"Spam or Ham"

Marco d'Itri md@Linux.IT
Dom 9 Apr 2006 20:12:22 CEST


On Apr 08, Fabio Riga <usul@aruba.it> wrote:

> > Deve essere tradotto se esiste una traduzione o se se ne può trovare
> > una ovvia. In questo caso per ora non è successa nessuna delle due
> > cose.
> E se parti con questi presupposti non può esistere: primo perché non
> esistono traduzioni ovvie (non è una scienza esatta!), secondo perché
> non cadono dal cielo già fatte. Vanno create. 
Vanno create con la pratica, non introducendo traduzioni discutibili nei
programmi.

> La proposta di Luca, "attendibile", mi sembra comunque quella che risquote
> più successo e la appoggio, è un buon compromesso. E poi è una
> traduzione che esiste già, una delle condizioni che richiedi.
È anche una traduzione sbagliata, "attendibile" è un termine con un
mucchio di significati che hanno poco a che vedere con la qualità di
un messaggio di essere o meno spam.

> E cedi un po', suvvia! Fai una controproposta senza barricate!
"spam"/"non-spam".

-- 
ciao,
Marco
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: Digital signature
Url : http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060409/551ac11e/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp