"Spam or Ham"
Marco Ciampa
ciampix@libero.it
Lun 10 Apr 2006 15:05:34 CEST
On Mon, Apr 10, 2006 at 02:49:45PM +0200, Giulio Daprelà wrote:
> On 4/6/06, Marco d'Itri <md@linux.it> wrote:
> > On Apr 05, Fabio Riga <usul@aruba.it> wrote:
> [...]
> > Chi si è mai interessato un minimo di posta elettronica sa già cosa
> > significano "spam" e "ham" indipendentemente dalla sua lingua madre.
>
> Scusate se mi intrometto nella discussione solo ora, ma io su questo
> punto non sono affatto d'accordo. Per quanto riguarda "ham" io stesso,
> che pure uso la rete da anni e mi picco di essere un utente di livello
> avanzato, non conoscevo il termine. Per me significa solamente
> "prosciutto".
>
> Ad esempio "spam" è sicuramente un termine più conosciuto di "ham", ma
> dipende se traduciamo un documento, che viene letto solo da qualcuno
> che si interessa di Linux e/o internet, o un'interfaccia grafica o un
> help in linea, che in teoria potrebbero essere letti da chiunque. In
> questi ultimi casi posso assicurarvi che perfino il conosciutissimo
> termine "spam" avrebbe dei problemi ad essere capito.
>
> Quando cerchiamo la traduzione di un termine, a mio parere, dobbiamo
> sempre pensare che la traduzione potrebbe essere letta da non esperti.
> Se facessi un documento tecnico potrei usare traduzioni più tecniche,
> ma se voglio rispettare il principio di trovare una traduzione univoca
> per le terminologie, allora devo pensare che la traduzione può finire
> in posti dove viene letta da persone non tecniche, come un'interfaccia
> grafica o un help in linea.
>
> A mio parere, quindi, sarebbe molto più semplice tradurre con
> spam/non-spam, piuttosto che usare termini diversi, che indurrebbero
> in ulteriore confusione le persone meno esperte.
Ok ma della proposta del buon Ferretti che ne dici?
>Se però vogliamo avvicinarci agli utenti (è un programma di posta, non è
>usato solo da "tecnici" e non si può pretendere che tutti conoscano lo
>spam (p.e. mia madre)) si potrebbero valutare:
>
> * spam -> indesiderata
> * ham == not spam -> attendibile
>
>L'origine della traduzione è MS (Outlook ed Exchange). L'ho
>usata (in via sperimentale) in Evolution 2.6
A me non pare male, comunque la meno peggio.
--
Marco Ciampa
+--------------------+
| Linux User #78271 |
| FSFE fellow #364 |
+--------------------+
Maggiori informazioni sulla lista
tp