gksu da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Lun 7 Ago 2006 17:11:37 CEST
# Italian translation of gksu.
# Copyright (C) 2005 THE gksu'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gksu package.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gksu 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kov@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-07 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 17:09+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ../gksu/gksu.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"GKsu version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Versione GKsu %s\n"
"\n"
#: ../gksu/gksu.c:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-u <user>] [options] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo: %s [-u <utente>] [opzioni] <comando>\n"
"\n"
#: ../gksu/gksu.c:76
#, fuzzy
msgid ""
" --debug, -d\n"
" Print information on the screen that might be\n"
" useful for diagnosing and/or solving problems.\n"
msgstr ""
" --debug, -d\n"
" Stampa informazioni sullo schermo che possono essere\n"
" utili per diagnosticare o risolvere problemi.\n"
#: ../gksu/gksu.c:79 ../gksu/gksu.c:82 ../gksu/gksu.c:98 ../gksu/gksu.c:109
#: ../gksu/gksu.c:115
#, fuzzy
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../gksu/gksu.c:80
#, fuzzy
msgid ""
" --user <user>, -u <user>\n"
" Call <command> as the specified user.\n"
msgstr ""
" --user <utente>, -u <utente>\n"
" Esegue <comando> come l'utente specificato.\n"
#: ../gksu/gksu.c:83
#, fuzzy
msgid ""
" --disable-grab, -g\n"
" Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n"
" and focus done by the program when asking for\n"
" password.\n"
msgstr ""
" --disable-grab, -g\n"
" Disabilita il \"blocco\" di tastiera, mouse,\n"
" e focus effettuato dal programma quando\n"
" richiede la password.\n"
#: ../gksu/gksu.c:87
#, fuzzy
msgid ""
" --prompt, -P\n"
" Ask the user if they want to have their keyboard\n"
" and mouse grabbed before doing so.\n"
msgstr ""
" --prompt, -P\n"
" Chiede all'utente se vuole avere la tastiera e il mouse\n"
" bloccati prima di farlo.\n"
#: ../gksu/gksu.c:90
#, fuzzy
msgid ""
" --preserve-env, -k\n"
" Preserve the current environments, does not set $HOME\n"
" nor $PATH, for example.\n"
msgstr ""
" --preserve-env, -k\n"
" Preserva gli ambienti correnti; per esempio non imposta\n"
" $HOME e neppure $PATH.\n"
#: ../gksu/gksu.c:93
#, fuzzy
msgid ""
" --login, -l\n"
" Make this a login shell. Beware this may cause\n"
" problems with the Xauthority magic. Run xhost\n"
" to allow the target user to open windows on your\n"
" display!\n"
msgstr ""
" --login, -l\n"
" Rende questo una shell di login. Beware this potrebbe causare\n"
" problemi con la magia di Xauthority. Eseguire xhost\n"
" per permettere all'utente scelto di aprire finestre sul proprio\n"
" display!\n"
#: ../gksu/gksu.c:99
#, fuzzy
msgid ""
" --description <description|file>, -D <description|file>\n"
" Provide a descriptive name for the command to\n"
" be used in the default message, making it nicer.\n"
" You can also provide the absolute path for a\n"
" .desktop file. The Name key for will be used in\n"
" this case.\n"
msgstr ""
" --description <descrizione|file>, -D <descrizione|file>\n"
" Fornisce un nome descrittivo per il comando che viene\n"
" utilizzato nel messaggio predefinito, rendendo questo più
chiaro.\n"
" Si può anche fornire il percorso assoluto di un file\n"
" .desktop. In questo caso verrà utilizzata la chiave \"Name\".\n"
#: ../gksu/gksu.c:105
#, fuzzy
msgid ""
" --message <message>, -m <message>\n"
" Replace the standard message shown to ask for\n"
" password for the argument passed to the option.\n"
" Only use this if --description does not suffice.\n"
msgstr ""
" --message <messaggio>, -m <messaggio>\n"
" Sostituisce il messaggio standard mostrato per chiedere\n"
" la password per l'argomento passato all'opzione.\n"
" Utilizzare solo questo se --description non è sufficiente.\n"
#: ../gksu/gksu.c:110
#, fuzzy
msgid ""
" --print-pass, -p\n"
" Ask gksu to print the password to stdout, just\n"
" like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n"
" programs that accept receiving the password on\n"
" stdin.\n"
msgstr ""
" --print-pass, -p\n"
" Chiede a gksu di stampare la password sullo stdout, esattamente\n"
" come ssh-askpass. Utile per essere utilizzato in script con\n"
" programmi che accettano di ricevere la password sullo stdin.\n"
#: ../gksu/gksu.c:116
#, fuzzy
msgid ""
" --sudo-mode, -S\n"
" Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n"
" run as \"gksudo\".\n"
msgstr ""
" --sudo-mode, -S\n"
" Fa sì che GKSu utilizzi sudo invece di su, come se fosse stato\n"
" eseguito \"gksudo\".\n"
#: ../gksu/gksu.c:119
#, fuzzy
msgid ""
" --su-mode, -w\n"
" Make GKSu use su, instead of using libgksu's\n"
" default.\n"
msgstr ""
" --su-mode, -w\n"
" Fa sì che GKSu utilizzi su, invece di utilizzare libgksu\n"
" come predefinito.\n"
#: ../gksu/gksu.c:293
#, c-format
msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n"
msgstr "Opzione non accettata per --disable-grab: %s\n"
#: ../gksu/gksu.c:325
#, c-format
msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n"
msgstr "Opzione non accettata per --prompt: %s\n"
#: ../gksu/gksu.c:351
msgid ""
"<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n"
"while you enter the password?</b>\n"
"\n"
"This means all applications will be paused to avoid\n"
"the eavesdropping of your password by a a malicious\n"
"application while you type it."
msgstr ""
"<b>Si desidera che sia \"preso il controllo\" dello schermo\n"
"mentre si inserisce la password?</b>\n"
"\n"
"Questo significa che tutte le applicazioni saranno messe in pausa\n"
"per evitare la cattura di nascosto della propria password\n"
"da parte di un client malevolo mentre la si inserisce."
#: ../gksu/gksu.c:375
#, fuzzy
msgid ""
"<big><b>Missing options or arguments</b></big>\n"
"\n"
"You need to provide --description or --message."
msgstr ""
"<big><b>Opzioni o argomenti mancanti</b></big>\n"
"\n"
"Occorre fornire --description o --message."
#: ../gksu/gksu.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Failed to request password.</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Fallita la richiesta della password.</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gksu/gksu.c:399 ../gksu/gksu.c:414
msgid "Missing command to run."
msgstr "Comando da eseguire mancante."
#: ../gksu/gksu.c:444
#, c-format
msgid "User %s does not exist."
msgstr "L'utente %s non esiste."
#: ../gksu/gksu.c:464
#, fuzzy
msgid "<b>Incorrect password... try again.</b>"
msgstr "<b>Password non corretta... provare ancora.</b>"
#: ../gksu/gksu.c:493
#, c-format
msgid ""
"<b>Failed to run %s as user %s.</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Fallita l'esecuzione di %s come utente %s.</b>\n"
"\n"
"%s"
#: ../gksu.desktop.in.h:1
msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the
password"
msgstr "Apre un terminale come root, usando gksu per la richiesta della
password"
#: ../gksu.desktop.in.h:2
msgid "Root Terminal"
msgstr "Terminale root"
#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:123
#, fuzzy
msgid "Open as administrator"
msgstr "Apri come amministratore"
#: ../nautilus-gksu/libnautilus-gksu.c:124
#, fuzzy
msgid "Opens the file with administrator privileges"
msgstr "Apre il file con i privilegi di amministratore"
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è? firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060807/49d21b13/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp