GNOME 2.16: netapplet (review)

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Lun 21 Ago 2006 22:47:07 CEST


Ciao a tutti
si avvicina il momento del rilascio di GNOME 2.16 quindi, per 
l'occasione, ecco il po di netapplet per la review.

Il file contiene 7 messaggi marcati fuzzy.

Ringrazio in anticipo chi gli dar un'occhiata.

Francesco

---------------------------------------------------------------------
# Italian translation of the netapplet package.
# Copyright (C) 2004 THE netapplet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the netspeed
package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netapplet 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 12:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/eggtrayicon.c:121
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: ../src/eggtrayicon.c:122
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del vassoio."

#: ../src/netapplet.c:152
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

#: ../src/netapplet.c:154
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Connessione Ethernet"

#: ../src/netapplet.c:156
msgid "Dial-up connection"
msgstr "Connessione dialup"

#: ../src/netapplet.c:318
#: ../src/netapplet.c:339
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently
unavailable</span>\n"
"\n"
"The \"netdaemon\" service is not running"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il cambio di rete non 
attualmente disponibile</span>\n"
"\n"
"Il servizio \"netdaemon\" non  in esecuzione"

#: ../src/netapplet.c:386
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Do you want to disconnect all
network connections?</span>\n"
"\n"
"Applications which use the network, such as web browsers and email
programs, will likely stop working while you are disconnected."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Disconnettere tutte le
connessioni di rete?</span>\n"
"\n"
"Le applicazioni che usano la rete, come i browser web e i programmi di
email, probabilmente smetteranno di funzionare mentre si  disconnessi."

#: ../src/netapplet.c:418
#, c-format
msgid "Error trying to set default keyring: %d"
msgstr "Errore nel cercare di impostare il portachiavi predefinito: %d"

#: ../src/netapplet.c:437
#, c-format
msgid "Error trying to create keyring: %d"
msgstr "Errore nel cercare di creare il portachiavi: %d"

#: ../src/netapplet.c:454
#, c-format
msgid "Error trying to get default keyring: %d"
msgstr "Errore nel cercare di recuperare il portachiavi predefinito: %d"

#: ../src/netapplet.c:506
#, c-format
msgid "Unable to save to keyring!  Err: %d"
msgstr "Impossibile salvare nel portachiavi!  Errore: %d"

#: ../src/netapplet.c:523
#, c-format
msgid "Password for network \"%s\""
msgstr "Password per la rete \"%s\""

#: ../src/netapplet.c:613
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Encryption Key:
</span>\n"
"\n"
"Key contains illegal characters!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chiave di cifratura non valida:
</span>\n"
"\n"
"La chiave contiene caratteri illegali!"

#: ../src/netapplet.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid ESSID: </span>\n"
"\n"
"ESSID is blank or contains illegal characters!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ESSID non valido: </span>\n"
"\n"
"ESSID  vuoto o contiene caratteri illegali!"

#: ../src/netapplet.c:754
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Invalid Encryption Key:</span>\n"
"\n"
"Key contains illegal characters!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Chiave di cifratura non
valida:</span>\n"
"\n"
"La chiave contiene caratteri illegali!"

#: ../src/netapplet.c:808
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection
information: </span>\n"
"\n"
"No active connection!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel visualizzare le
informazioni di connessione: </span>\n"
"\n"
"Nessuna connessione attiva!"

#: ../src/netapplet.c:824
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying connection
information: </span>\n"
"\n"
"Unable to open socket!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel visualizzare le
informazioni di connessione: </span>\n"
"\n"
"Impossibile aprire il socket!"

#: ../src/netapplet.c:846
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Error displaying information:
</span>\n"
"\n"
"SIOCGIFFLAGS failed on socket!"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel visualizzare le
informazioni: </span>\n"
"\n"
"SIOCGIFFLAGS fallita sul socket!"

#: ../src/netapplet.c:990
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network configuration could not
be run</span>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">La configurazione di rete non pu
essere eseguita</span>\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/netapplet.c:1075
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessioni di rete"

#: ../src/netapplet.c:1078
msgid "No network connections available"
msgstr "Nessuna connessione di rete disponibile"

#: ../src/netapplet.c:1090
#, c-format
msgid "%s: %s (active)"
msgstr "%s: %s (attiva)"

#: ../src/netapplet.c:1135
msgid "Wireless Networks"
msgstr "Reti wireless"

#: ../src/netapplet.c:1138
msgid "Wireless disabled"
msgstr "Wireless disabilitato"

#: ../src/netapplet.c:1141
msgid "No wireless networks available"
msgstr "Nessuna rete wireless disponibile"

#: ../src/netapplet.c:1152
#, c-format
msgid "%s (active)"
msgstr "%s (attiva)"

#: ../src/netapplet.c:1192
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni di connessione"

#: ../src/netapplet.c:1202
msgid "_Configure Network Settings"
msgstr "_Configura impostazioni di rete"

#: ../src/netapplet.c:1213
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "_Rimuovi dal pannello"

#: ../src/netapplet.c:1671
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Network switching is currently
unavailable</span>\n"
"\n"
"You do not have the permissions to change network settings"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il cambio di rete non 
attualmente disponibile</span>\n"
"\n"
"Permessi non sufficienti per cambiare le impostazioni di rete"

#: ../src/netapplet.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/netapplet.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Active Connection
Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informazioni sulle
connessioni attive</span>"

#: ../src/netapplet.glade.h:3
msgid "Add to Keyring"
msgstr "Aggiungi al portachiavi"

#: ../src/netapplet.glade.h:4
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"

#: ../src/netapplet.glade.h:5
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni di connessione"

#: ../src/netapplet.glade.h:6
msgid "Destination Address:"
msgstr "Indirizzo destinazione:"

#: ../src/netapplet.glade.h:7
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../src/netapplet.glade.h:8
msgid "Encryption Key:"
msgstr "Chiave di cifratura:"

#: ../src/netapplet.glade.h:9
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"

#: ../src/netapplet.glade.h:10
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: ../src/netapplet.glade.h:11
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../src/netapplet.glade.h:12
msgid "Show Encryption Key"
msgstr "Mostra la chiave di cifratura"

#: ../src/netapplet.glade.h:13
msgid "Specify an ESSID"
msgstr "Specifica un ESSID"

#: ../src/netapplet.glade.h:14
msgid "Specify the key"
msgstr "Specifica la chiave"

#: ../src/netapplet.glade.h:15
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"

#: ../src/netapplet.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../share/share.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Internet Sharing</b>"
msgstr "<b>Condivisione Internet</b>"

#: ../share/share.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Share your connection from:"
msgstr "Condividere la connessione da:"

#: ../share/share.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: ../share/share.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "To computers using:"
msgstr "Ai computer usando:"


Maggiori informazioni sulla lista tp