Revisione di Tomboy
Daniele Cocca
daniele.cocca@gmail.com
Lun 28 Ago 2006 16:19:47 CEST
Provo per l'ennesima volta ad inviare Tomboy per la revisione...
speriamo bene...
# translation of tomboy.HEAD.po to
# Italian translation of Tomboy.
# Copyright (C) 2004-2005 Alex Graveley
# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
#
# Amos Brocco <amos.brocco@mriyasoftware.com>, 2005.
# Daniele Cocca <daniele.cocca@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-25 09:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Cocca <daniele.cocca@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Default Plugins"
msgstr "Plug-in predefinite"
#: ../data/DefaultPlugins.desktop.in.in.h:2
msgid "Directory containing system-installed Plugins"
msgstr "Cartella contenente i plug-in globali"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
#: ../Tomboy/Applet.cs:136 ../Tomboy/Tray.cs:37
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Note Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:1 ../Tomboy/Applet.cs:179
msgid "_About Tomboy"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/Applet.cs:174
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:513
msgid "_Open Plugins Folder"
msgstr "_Apri cartella dei plug-in"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/Applet.cs:169
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:1
msgid "Note-taker"
msgstr "Programma per le note"
#: ../data/tomboy.desktop.in.h:2
msgid "Quick and handy note-taker"
msgstr "Veloce e comodo programma per prendere note"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:1
msgid "Create a new Note"
msgstr "Crea nuova nota"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:2
msgid "Custom Font Face"
msgstr "Carattere personalizzato"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:3
msgid "Enable WikiWord highlighting"
msgstr "Attiva l'evidenziazione di WikiWord"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Enable custom font"
msgstr "Utilizza carattere personalizzato"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Enable global keybindings"
msgstr "Attiva le scorciatoie globali"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Attiva la correzione ortografica"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid ""
"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
"will create a note with that name."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole ScritteComeQueste. "
"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "HTML Export Last Directory"
msgstr "Ultima cartella per l'esportazione HTML"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
#, fuzzy
msgid "HTML Export Linked Notes"
msgstr "Note collegate per l'esportazione HTML"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
"Se enable_custom_font è impostato a vero, il carattere qui specificato "
"sarà utilizzato nel visualizzare le note."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:11
msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti "
"per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù accessibile con un clic
"
"del tasto destro."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/tomboy/"
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be
"
"available from any application."
msgstr ""
"Se impostato a vero, le sequenze globali di tasti specificate in /apps/"
"tomboy/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili "
"funzionalità di Tomboy di essere disponibili da ogni applicazione."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when
"
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
"Se impostato a vero, il carattere specificato in custom_font_face sarà "
"utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti sarà utilizzato il carattere
"
"predefinito del desktop."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:14
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Apre le modifiche recenti"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:15
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:16
msgid "Open Start Here"
msgstr "Apre \"Inizia qui\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:17
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Impostare a TRUE per attiver"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra il menù dell'applet"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per creare e visualizzare una nuova nota. Il formato "
"è simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". Il parser "
"è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche "
"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione sarà "
"impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a
"
"questa azione."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire la nota \"Inizia qui\". Il formato è "
"simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". Il parser è "
"abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche abbreviazioni "
"come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione sarà impostata su "
"\"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a questa "
"azione."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:21
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire la finestra di ricerca delle note. Il "
"formato è simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". Il
"
"parser è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche "
"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione sarà "
"impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a
"
"questa azione."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:22
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire la finestra delle modifiche recenti. Il "
"formato è simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". Il
"
"parser è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche "
"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione sarà "
"impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a
"
"questa azione."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:23
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks
"
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"La scorciatoia globale per aprire il menù dell'applet di Tomboy. Il formato "
"è simile a \"<Control>a\" o \"<Shift><Alt>F1\". Il parser "
"è abbastanza permissivo e accetta minuscole o maiuscole e anche "
"abbreviazioni come \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se l'opzione sarà "
"impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna scorciatoia associata a
"
"questa azione."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Il gestore degli URL \"note://\""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:25
msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML
plugin."
msgstr "L'ultima cartella nella quale è stata esportata una nota con la plugin
Esporta ad HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:26
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
msgstr "L'ultima impostazione per la casella 'Esporta note collegate' della
plugin Esporta come HTML."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:142 ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../libtomboy/gedit-print.c:240
#, fuzzy
msgid "Preparing pages..."
msgstr "Preparo le pagine..."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:267
#, c-format
msgid "Rendering page %d of %d..."
msgstr "Disegno la pagina %d di %d..."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:269
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Stampo la pagina %d di %d..."
#: ../libtomboy/gedit-print.c:291
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../libtomboy/gedit-print.c:442
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Pagina %N di %Q"
#: ../libtomboy/gedit-print.c:444
#, c-format
#, fuzzy
msgid "%A %x, %X"
msgstr "%A %x, %X"
#: ../Tomboy/Applet.cs:186
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#. Open the Start Here note
#: ../Tomboy/Note.cs:562 ../Tomboy/NoteManager.cs:107
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:115 ../Tomboy/Tomboy.cs:208 ../Tomboy/Tray.cs:123
#: ../Tomboy/Tray.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:385 ../Tomboy/XKeybinder.cs:259
msgid "Start Here"
msgstr "Inizia qui"
#: ../Tomboy/Note.cs:808
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Eliminare questa nota?"
#: ../Tomboy/Note.cs:809
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina una nota, questa è persa in modo definitivo."
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:108
msgid "Welcome to Tomboy!"
msgstr "Benvenuto in Tomboy!"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:109
msgid ""
"Use this page as a Start Page for organizing your notes and keeping "
"unorganized ideas around."
msgstr ""
"Utilizzare questa pagina come punto d'inizio per organizzare le proprie note
"
"e tenere le idee non organizzate a portata di mano."
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:200
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nuova nota {0}"
#: ../Tomboy/NoteManager.cs:246
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Descrivere qui la nuova nota."
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:364
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Co_llegare a nuova nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:377
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_sto"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:385
msgid "_Search"
msgstr "Ce_rca"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:399
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Chiudi tutte le note"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:409
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:437
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:438
msgid "Search your notes"
msgstr "Cerca nelle note"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:450
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
msgid "Link selected text to a new note"
msgstr "Collega il testo selezionato a una nuova nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:465
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
msgid "Set properties of text"
msgstr "Modifica le proprietà del testo"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:476
msgid "T_ools"
msgstr "_Strumenti"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
#, fuzzy
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Usa gli strumenti su questa nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:487
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:488
msgid "Delete this note"
msgstr "Elimina questa nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:545
msgid "_Search..."
msgstr "Ce_rca..."
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:556 ../Tomboy/Search.cs:177
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessivo"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:569
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:653
msgid "Cannot create note"
msgstr "Impossibile creare la nota"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:746
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:770
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Barrato"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:782
msgid "_Highlight"
msgstr "_Evidenziato"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:795
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione del carattere"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:798
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:805
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:813
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:821
msgid "S_mall"
msgstr "_Piccolo"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:120
msgid "Tomboy Preferences"
msgstr "Preferenze di Tomboy"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:134
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:137
msgid "Hotkeys"
msgstr "Scorciatoie"
#. Spell checking...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:177
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Controllo ortografico durante la digitazione"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:184
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, and correct spelling suggestions "
"shown in the right-click menu."
msgstr ""
"Gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso e dei suggerimenti "
"d'ortografia corretta saranno mostrati nel menù accessibile con un clic del "
"tasto destro."
#. WikiWords...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:193
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Evidenziare ParoleTipo_Wiki"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:200
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr ""
"Abilitare questa opzione per evidenziare le parole <b>ScritteComeQueste</b>.
"
"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
#. Custom font...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:209
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato"
#. Hotkeys...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:279
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Abilitare i _tasti rapidi"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:287
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
"Alt>N</b>"
msgstr ""
"I tasti rapidi permettono di accedere velocemente alle proprie note tramite "
"la pressione di tasti. Esempi di scorciatoie:
<b><Control><Shift>"
"F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:307
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostra il _menù note"
#. Open Start Here keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:323
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Apri \"_Inizia qui\""
#. Create new note keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:339
msgid "Create _new note"
msgstr "Crea _nuova nota"
#. Search dialog keybinding...
#: ../Tomboy/Preferences.cs:355
msgid "S_earch notes"
msgstr "C_erca nelle note"
#: ../Tomboy/Preferences.cs:417
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Scegli carattere per le note"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:37
msgid "Table of Contents"
msgstr "Contenuti"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:51
msgid ""
"<b>Table of Contents</b> lists all your notes.\n"
"Double click to open a note."
msgstr ""
"<b>Contenuti</b> elenca tutte le note.\n"
"Fare clic due volte su una nota per aprirla."
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:151
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:167
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:211
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Totale: {0} nota"
msgstr[1] "Totale: {0} note"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:261
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Oggi, {0}"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:264
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ieri, {0}"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:267
#, csharp-format
msgid "{0} days ago, {1}"
msgstr "{0} giorni fa, {1}"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:271
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, H.mm"
#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:273
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
#: ../Tomboy/Search.cs:87 ../Tomboy/Search.cs:489
msgid "Search All Notes"
msgstr "Cerca in tutte le note"
#: ../Tomboy/Search.cs:88 ../Tomboy/Search.cs:493
msgid "Search Note"
msgstr "Cerca nota"
#: ../Tomboy/Search.cs:110
msgid "_Find:"
msgstr "_Trova:"
#: ../Tomboy/Search.cs:114
msgid "Search _All Notes"
msgstr "Cerca _in tutte le note"
#: ../Tomboy/Search.cs:120
msgid "Case _Sensitive"
msgstr "_Maiuscole/minuscole"
#: ../Tomboy/Search.cs:165
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"
#: ../Tomboy/Search.cs:250
msgid "Search _Results"
msgstr "_Risultati della ricerca"
#: ../Tomboy/Search.cs:732
#, csharp-format
msgid "({0} match)"
msgid_plural "({0} matches)"
msgstr[0] "({0} occorrenza)"
msgstr[1] "({0} occorrenze)"
#. title
#: ../Tomboy/Search.cs:750
msgid "No notes found"
msgstr "Nessuna nota trovata"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:132
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
msgstr ""
"Tomboy: un programma per prendere note semplice e facile da usare.\n"
"Copyright (c) 2004 Alex Graveley <alex@beatniksoftware.com>\n"
"\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:144
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
" --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
" --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" --version\t\t\tMostra informazioni sulla versione.\n"
" --help\t\t\tMostra questo messaggio.\n"
" --note-path [percorso]\t\tCarica/salva i dati delle note in questa
cartella.\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:153
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
" --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" --new-note\t\t\tCrea e visualizza una nuova nota.\n"
" --new-note [nome]\t\tCrea e visualizza una nuova nota, con un nome.\n"
" --open-note [nome/url]\tVisualizza una nota esistente e corrispondente a "
"'nome'.\n"
" --start-here\t\t\tVisualizza la nota 'Inizia qui'.\n"
" --highlight-search [testo]\tCerca ed evidenzia 'testo' nella nota aperta.
\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:162
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "Controllo remoto D-BUS disabilitato.\n"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:170
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versione {0}"
#: ../Tomboy/Tomboy.cs:228
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
"Tomboy: opzione non supportata '{0}'\n"
"Provare 'tomboy --help' per maggiori informazioni.\n"
"Controllo remoto D-BUS disabilitato."
#. initial newline
#: ../Tomboy/Tray.cs:82
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, H.mm"
#: ../Tomboy/Tray.cs:145
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crea _nuova nota"
#: ../Tomboy/Tray.cs:192
msgid "_Table of Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: ../Tomboy/Tray.cs:202
msgid "_Search Notes..."
msgstr "Ce_rca nelle note..."
#: ../Tomboy/Tray.cs:220
msgid " (new)"
msgstr " (nuovo)"
#: ../Tomboy/Tray.cs:258
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Impossibile creare una nuova nota"
#: ../Tomboy/Tray.cs:317
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniele Cocca <daniele.cocca@gmail.com>"
#: ../Tomboy/Tray.cs:326
msgid "Copyright (c) 2004-2006 Alex Graveley"
msgstr "Copyright (c) 2004-2006 Alex Graveley"
#: ../Tomboy/Tray.cs:327
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."
#: ../Tomboy/Tray.cs:330
msgid "Homepage & Donations"
msgstr "Homepage e donazioni"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:137
#, csharp-format
msgid "(Untitled {0})"
msgstr "(Senza nome {0})"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:169
#, csharp-format
msgid ""
"A note with the title <b>{0}</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr ""
"Una nota con il titolo <b>{0}</b> esiste già. Scegliere un altro nome per "
"questa nota prima di continuare."
#: ../Tomboy/Watchers.cs:181
msgid "Note title taken"
msgstr "Il titolo è già in uso"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:386
msgid "Cannot open location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:480
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo del collegamento"
#: ../Tomboy/Watchers.cs:485
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
#: ../Tomboy/Plugins/Evolution.cs:264
msgid "Cannot open email"
msgstr "Impossibile aprire l'email"
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:47
msgid "Export to HTML"
msgstr "Esporta come HTML"
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:201
msgid "Destination for HTML Export"
msgstr "Destinazione per l'esportazione HTML"
#: ../Tomboy/Plugins/ExportToHTML.cs:206
msgid "Export linked notes"
msgstr "Esporta note collegate"
#: ../Tomboy/Plugins/FixedWidth.cs:34
msgid "_Fixed Width"
msgstr "_Larghezza fissa"
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:235
#, csharp-format
msgid "Cannot contact '{0}'"
msgstr "Impossibile contattare '{0}'"
#: ../Tomboy/Plugins/GalagoPresence.cs:238
#, csharp-format
msgid "Error running gaim-remote: {0}"
msgstr "Errore nell'esecuzione di gaim-remote: {0}"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:13
msgid "NotD: "
msgstr "NdG: "
#. Format: "NotD: Friday, July 01 2005"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:18
msgid "dddd, MMMM d yyyy"
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:33
msgid "Tasks"
msgstr "Impegni"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:34
msgid "Appointments"
msgstr "Appuntamenti"
#: ../Tomboy/Plugins/NoteOfTheDay.cs:169
msgid "Create Note of the Day"
msgstr "Crea nota del giorno"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:28
msgid "Import from Sticky Notes"
msgstr "Importa della note adesive"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:64
msgid "No Sticky Notes found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna nota adesiva"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:65
#, csharp-format
msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
msgstr "Non è stato trovato nessun file delle note adesive adatto in \"{0}\"."
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:74
msgid "Sticky Notes import completed"
msgstr "Importazione delle note adesive completata"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:75
#, csharp-format
msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
msgstr "<b>{0}</b> di <b>{1}</b> note adesive importate con successo."
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:97
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#: ../Tomboy/Plugins/StickyNoteImport.cs:125
msgid "Sticky Note: "
msgstr "Nota adesiva: "
Maggiori informazioni sulla lista
tp