Revisione traduzione di fast-users-switch-applet

Luca Cavalli loopback@slackit.org
Lun 20 Feb 2006 22:24:20 CET


On Mon, 2006-02-20 at 16:43 +0100, Luca Ferretti wrote:
> Il giorno sab, 18/02/2006 alle 16.31 +0100, Luca Cavalli ha scritto:
> > Ho aggiornato la traduzione di fast users switch applet alla versione
> > HEAD del cvs. Ve la sottopongo per la revisione.
> > Grazie a tutti quanti.
> > 
> > NOTE:
> > 
> > * la sigla GDM e' rimasta indicata come sigla, mentre "GNOME Display
> > Manager" e' stato tradotto con "gestore del display di GNOME".
> > 
> > * ho laciato fuzzy le traduzioni cambiate rispetto alla versione
> > precedente o sulle quali ho dei dubbi.
> > 
> 
> 
> 
> #: ../data/ui.glade.h:4
> msgid "Create new logins in _nested windows"
> msgstr "Creare nuovi login in finestre a_nnidate"
> 
> è una preferenza -> Creare
> 

Mi sfugge qualcosa? Io ho scritto "Creare" :)

> 
> #: ../data/ui.glade.h:14
> msgid "User Switcher Preferences"
> msgstr "Preferenze di «Selettore utente»"
> 
> Senza le «» nei titoli di dialoghi
> 

Vero

> 
> #: ../data/ui.glade.h:18
> msgid "_Lock the screen after switching users"
> msgstr "_Bloccare lo schermo dopo il passaggio da un utente a un altro"
> 
> dopo il cambio di utente ? 
> 

Molto meglio :)

> 
> #
> # Oppure "Gestore del display bloccato a causa dei troppi messaggi
> inviati."
> #
> #: ../src/fusa-manager.c:1305
> #, fuzzy
> msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung
> up."
> msgstr "Troppi messaggi sono stati mandati al gestore del display che
> ora è "
> "bloccato."
> 
> o "Sono strai inviati troppi ... bloccandolo"
> 

Ho usato la tua forma

> 
> #: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
> #, fuzzy
> msgid "Size of check indicator"
> msgstr "Dimensione dell'indicatore di controllo"
> 
> Nelle versioni più recenti di FUSA, nel menù che appare quando si fa
> clic sull'icona appare
> 
> 	<icons> Utente Nome             [ ]
> 	<icona> Nome Utente		[x]
>                                           ^casella di spunta che indica
>                                            se l'utente ha una console
>                                            attiva o no
> 
> credo che quel check indichi il segno di spunta, ma potrei sbagliare
> 

Si, ho guardato il sorgente e quella e' una proprieta' della voce di
menu (massimo valore 12), quindi penso che tu abbia ragione, traduco
con:

msgstr "Dimensione del segno di spunta"

> 
> 
> 
> #. markup
> #: ../src/gdmcomm.c:413
> #, fuzzy
> msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
> msgstr "GDM (gestore del display di GNOME) non è avviato."
> 
> non è in esecuzione
> 

OK

> #: ../src/gdmcomm.c:416
> #, fuzzy
> msgid ""
> "You might in fact be using a different display manager, such as KDM
> (KDE "
> "Display Manager) or xdm."
> msgstr ""
> "Potrebbe essere infatti in uso un gestore di display diverso, come KDM
> "
> "(gestore del display di KDE) o xdm."
> 
> È probabile che sia in uso un ...
> 
> 

Decisamente meglio...

> 
> > 
> > Luca
> > 

Nei prossimi giorni aggiorno il .po e poi lo mando ad Alessio.
Grazie mille.

Luca



Maggiori informazioni sulla lista tp