Aiuto per traduzione man page

Giulio Daprelà giulio@pluto.it
Mar 27 Giu 2006 15:51:08 CEST


Scrivo a questa lista perché sto facendo una traduzione molto tecnica,
quella della man page di ld (il linker GNU del pacchetto Binutils), e
ho bisogno del parere "ufficiale" del translation project su alcuni
aspetti della traduzione.

Il mio dubbio riguarda in particolare la traduzione del termine
"link", che normalmente non dovrebbe porre problemi, ma qui mi risulta
difficoltoso.
Per prima cosa quando la man page all'inizio definisce ld il "linker
GNU" io non posso certo tradurre questo termine, molto specifico, con
"collegatore GNU", senza scadere nel ridicolo, o, almeno, questo è
quello che penso.
D'altra parte, però, da questo momento in poi mi trovo in difficoltà a
tradurre in italiano anche gli altri termini "link" all'interno del
documento. Siccome l'operazione del "linking" è sempre riferita al
lavoro che esegue il "linker" ld ritengo più chiaro scrivere "fare il
link", piuttosto che "collegare".
Analogamente non ho ritenuto di tradurre in italiano un altro termine
piuttosto specifico, ovvero il "linker script", che però non so se
lasciare inalterato, scrivendo ad esempio una frase tipo "viene usato
il linker script", o usare frasi tipo "viene usato lo script linker".
Non credo che sia una sfumatura priva di importanza, e vorrei un
parere vostro su entrambi i punti.

-- 
Giulio
---------------------
Linux user #356310
LFS user #11031


Maggiori informazioni sulla lista tp