po gnome2-accessibility-guide

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Mer 1 Mar 2006 19:48:54 CET


Il giorno mar, 28/02/2006 alle 10.17 +0100, Luca Ferretti ha scritto:
> PS. C'è un errore in qualche stringa già tradotta da me che riguarda dei
> <guilabel> aperti e chiusi a cacchio. Qualcuno l'ha corretto sul CVS
> (errore di validità dell'XML anche se a me Yelp caricava il documento
> senza problemi) correggila anche nella tua versione.

Ne ho trovata una... corretta! ;)
> 
> PPS. Quando hai finito la sezione sulla personalizzazione dell'aspetto
> se mi invii il po ne faccio il commit. Release earlier, release
> often. :-)
> 
> PPPS metti il commento "FIXME" anche a quelle cose del tema da segnalare
> come bug?

Bug segnalati: 332876 e 332879 !

E per non smentirsi... altra ondata di stringhe, riguardano ancora la
personalizzazione. C'è una parte non tradotta perché prorpio non capisco
a che applicazioni faccia riferimento.

#: ../C/gnome-access-guide.xml:511(para)
#, fuzzy
msgid ""
"For information about how to create your own themes, see the "
"<citetitle>GNOME 2.8 Desktop System Administration Guide</citetitle>."
msgstr "Per informazioni riguardo la creazione di un tema, consultare la
<citetitle>Guida per l'amministrazione di sistema dello GNOME Desktop
2.8</citetitle>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:517(title)
#, fuzzy
msgid "Customizing Specific Components of the Desktop"
msgstr "Personalizzare componenti specifici dell'ambiente di lavoro"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:518(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section describes how to customize specific components of the
desktop "
"individually."
msgstr "Questa sezione descrive come personalizzare singolarmente i
componenti dell'ambiente di lavoro."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:521(title)
#, fuzzy
msgid "To Customize the Desktop Background"
msgstr "Personalizzare lo sfondo del desktop"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:524(secondary)
#, fuzzy
msgid "desktop background"
msgstr "sfondo desktop"

# FIX ME??? - Applications -> Desktop Preferences ?
#: ../C/gnome-access-guide.xml:526(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The themes do not affect the desktop background. Therefore to modify
the "
"desktop background to complement your desktop, you must customize the "
"desktop background separately using the <application>Desktop
Background</"
"application> preference tool. To start the <application>Desktop
Background</"
"application> preference tool,choose
<menuchoice><guimenu>Applications</"
"guimenu><guisubmenu>Desktop
Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Desktop "
"Background</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "I temi non hanno effetto sullo sfondo del desktop. Per
modificare lo sfondo del desktop per adattarsi all'ambiente è necessario
modificarlo usando lo strumento di preferenze <application>Sfondo del
desktop</application>. Scegliere
<menuchoice><guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Sfondo del desktop</guimenu></menuchoice>."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:531(title)
#, fuzzy
msgid "To Customize Desktop Background Objects"
msgstr "Personalizzare gli oggetti dello sfondo del desktop"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:534(secondary)
#, fuzzy
msgid "desktop background objects"
msgstr "oggetti sfondo desktop"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:536(para)
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the icons that are displayed on the desktop background is "
"controlled by the <application>File Management</application> preference
"
"tool. To change the size of the icons, perform the following steps:"
msgstr "La dimensione delle icone visualizzate sullo sfondo del desktop
è controllata dallo strumento di preferenze <application>File
Management</application>. Per modificare la dimensione delle icone,
procedere come segue:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:541(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Launch</guibutton>, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Desktop
Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Folders</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:544(para)
msgid "Select the <guilabel>Views</guilabel> tabbed section."
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:547(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Icon View Defaults</guilabel> group, select the zoom
level "
"that you require in the <guilabel>Default zoom level</guilabel>
drop-down "
"list."
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:554(title)
#, fuzzy
msgid "To Customize Fonts"
msgstr "Personalizzare i caratteri"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:557(secondary)
#, fuzzy
msgid "fonts"
msgstr "caratteri"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:559(para)
#, fuzzy
msgid ""
"This section describes how to customize the font settings for the
desktop "
"and frequently-used applications."
msgstr "Questa sezione descrive come modificare le impostazioni dei
caratteri per l'ambiente di lavoro e le applicazioni più utilizzate."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:561(para)
#, fuzzy
msgid ""
"If you have difficulty with the default font type and font size that is
used "
"on the desktop and desktop background, you can customize the font
settings "
"to suit your needs."
msgstr "Se si riscontrano problemi con il carattere predefinito e le
dimensioni del carattere utilizzate nell'ambiente di lavoro, è possibile
personalizzarle per le proprie esigenze."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:564(para)
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify individual font settings for the following desktop "
"components and applications:"
msgstr "È possibile specificare impostazioni dei caratteri per ciascuno
dei seguenti componenti dell'ambiente di lavoro  e applicazioni:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:568(para)
#, fuzzy
msgid "Entire desktop excluding the desktop background"
msgstr "L'intero ambiente di lavoro escluso lo sfondo del desktop"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:571(para)
#, fuzzy
msgid "Desktop background only"
msgstr "Solo lo sfondo del desktop"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:574(para)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:577(para)
msgid "Text editor"
msgstr "Edito di testo"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:580(para)
#, fuzzy
msgid "File manager"
msgstr "File manager"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:584(title)
#, fuzzy
msgid "To Customize the Desktop Fonts"
msgstr "Personalizzare i caratteri dell'ambiente di lavoro"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:587(secondary)
#, fuzzy
msgid "desktop fonts"
msgstr "caratteri dell'ambiente di lavoro"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:589(para)
msgid ""
"The <application>Font</application> preference tool allows you to
specify "
"the default fonts for the desktop."
msgstr "Lo strumento di preferenze <application>Tipi di
carattere</application> consente di specificare i tipi di carattere per
l'ambiente di lavoro."

# FIX ME??? Applications -> Desktop Preferences ?
#: ../C/gnome-access-guide.xml:591(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To start the <application>Font</application> preference tool, choose "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Desktop
Preferences</"
"guisubmenu><guimenuitem>Font</guimenuitem></menuchoice>. The
<guilabel>Font "
"Preferences</guilabel> dialog contains the following options:"
msgstr "Per eseguire lo strumento di preferenze <application>Tipi di
carattere</application>, fare clic su
<guimenu>Desktop</guimenu><guisubmenu>Preferenze</guisubmenu><guimenuitem>Tipi di carattere</guimenuitem></menuchoice>. Il dialogo <guilabel>Preferenze del tipo di carattere</guilabel> contiene le seguenti opzioni:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:595(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Application font"
msgstr "Carattere per le applicazioni"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:598(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to select a default font to use for the text that
is "
"displayed on the desktop, including the text displayed on the windows
and "
"dialogs associated with GNOME-compliant applications and panel
applications."
msgstr "Fare clic su questo pulsante per selezionare un tipo di
carattere da usare per il testo dell'ambiente di lavoro, compreso il
testo delle finestre e dei dialoghi associati ad applicazioni e
applicazioni da pannello GNOME-compliant."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:602(para)
msgid ""
"If you use the <application>Theme</application> preference tool to
select a "
"theme and you click on the <guibutton>Apply Font</guibutton> button,
the "
"font that is associated with the theme overrides the font that you
select "
"using the <application>Font</application> preference tool."
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:611(guilabel)
msgid "Desktop font"
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:614(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font to use for the text that is
displayed "
"on the desktop background only."
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:619(term)
#, fuzzy
msgid "Window title font"
msgstr "Carattere per l'intestazione finestre"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:621(para)
#, fuzzy
msgid ""
"Click on this button to select a font to use for the text that is
displayed "
"in titlebars of your windows."
msgstr "Fare clic su questo pulsante per selezionare in carattere da
usare per il testo della barra del titolo delle finestre."

#: ../C/gnome-access-guide.xml:627(term)
msgid "Terminal font"
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:629(para)
msgid ""
"Click on this button to select a font to use in the
<application>Terminal</"
"application> application."
msgstr ""

#: ../C/gnome-access-guide.xml:634(term)
#, fuzzy
msgid "Font rendering"
msgstr "Visualizzazione dei caratteri"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:636(para)
#, fuzzy
msgid ""
"To specify how to render fonts on the desktop, select one of the
following "
"options:"
msgstr "Per specificare come visualizzare i caratteri nell'ambiente di
lavoro, selezionare una delle seguenti opzioni:"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:641(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromatico"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:646(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Best shapes"
msgstr "Ottimizza forma"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:651(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Best contrast"
msgstr "Ottimizza contrasto"

#: ../C/gnome-access-guide.xml:656(guilabel)
#, fuzzy
msgid "Subpixel smoothing"
msgstr "Sfumatura subpixel"

-- 
Milo Casagrande  <milo_casagrande@yahoo.it>
FSF Member #3788 <www.fsf.org>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  191 bytes
Descrizione: Questa parte del messaggio =?ISO-8859-1?Q?è?Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20060301/afd62750/attachment.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp