Revisione manuale evince
Luca Ferretti
elle.uca@infinito.it
Ven 19 Maggio 2006 16:16:20 CEST
Ad opera del team italiano di Ubuntu, ecco qui il PO per il manuale di
Evince. Gli ho già dato un'occhiata e mi pare a posto, cmq...
Happy revision.
#####################################################
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#: C/evince.xml:146(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
msgstr ""
"@@image: 'figures/evince_start_window.png'; "
"md5=7f4da5e33bcac35738a268d93d497d47"
#: C/evince.xml:25(title)
msgid "Evince Document Viewer Manual"
msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince"
#: C/evince.xml:27(para)
msgid ""
"The Evince Document Viewer application enables you to view documents of "
"various formats like Portable Document Format (PDF) files and PostScript "
"files"
msgstr ""
"L'applicazione Visualizzatore documenti Evince consente di visualizzare vari "
"formati di documenti come i PDF (Portable Document Format) e PostScript."
#: C/evince.xml:33(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/evince.xml:34(holder) C/evince.xml:91(para)
msgid "Nickolay V. Shmyrev"
msgstr "Nickolay V. Shmyrev"
#: C/evince.xml:37(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"
#: C/evince.xml:38(holder) C/evince.xml:61(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: C/evince.xml:49(publishername) C/evince.xml:67(orgname) C/evince.xml:92(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Progetto documentazione di GNOME"
#: C/evince.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Questo documento può essere copiato, distribuito e/o modificato solo in "
"conformità con i termini della GNU Free Documentation License (GFDL) "
"Versione 1.1 o delle versioni successive pubblicate dalla Free Software "
"Foundation senza sezioni invariabili, frontespizi e testi di copertina. Una "
"copia della GFDL è disponibile su questo <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:fdl\">collegamento</ulink> o nel file COPYING-DOCS distribuito "
"con questo manuale."
#: C/evince.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Questo manuale fa parte di una raccolta di manuali GNOME distribuita in "
"conformità con la GFDL. Per poter distribuire questo manuale separatamente, "
"è necessario inserirvi una copia della licenza, come descritto nella sezione "
"6 della licenza."
#: C/evince.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molti dei nomi usati dalle aziende per distinguere i propri prodotti e "
"servizi sono rivendicati come marchi. Quando questi nomi compaiono nella "
"documentazione di GNOME, e i partecipanti al GNOME Documentation Project "
"sono consapevoli del loro utilizzo, essi vengono scritti in lettere "
"maiuscole o con l'iniziale maiuscola."
#: C/evince.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
#: C/evince.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
#: C/evince.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
#: C/evince.xml:59(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#: C/evince.xml:60(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME Documentation Team"
#: C/evince.xml:64(firstname)
msgid "Nickolay V."
msgstr "Nickolay V."
#: C/evince.xml:65(surname)
msgid "Shmyrev"
msgstr "Shmyrev"
#: C/evince.xml:68(email)
msgid "nshmyrev@yandex.ru"
msgstr "nshmyrev@yandex.ru"
#: C/evince.xml:88(revnumber)
msgid "Evince Document Viewer Manual V1.0"
msgstr "Manuale di Visualizzatore documenti Evince V1.0"
#: C/evince.xml:89(date)
msgid "2005-04-06"
msgstr "06/04/2005"
#: C/evince.xml:97(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.2 of Evince Document Viewer"
msgstr ""
"Questo manuale descrive la versione 0.2 di Visualizzatore documenti Evince"
#: C/evince.xml:100(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Commenti"
#: C/evince.xml:101(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the Evince Document Viewer "
"application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per segnalare un problema o inviare suggerimenti su Visualizzatore documenti "
"Evince o su questo manuale, seguire le istruzioni presenti alla <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">pagina di commenti di "
"GNOME</ulink>."
#: C/evince.xml:108(primary)
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visualizzatore documenti Evince"
#: C/evince.xml:111(primary)
msgid "evince"
msgstr "evince"
#: C/evince.xml:119(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduzione"
#: C/evince.xml:120(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> application enables "
"you to view documents of various formats like Portable Document Format (PDF) "
"files and PostScript files. <application>Evince Document "
"Viewer</application> follows Freedesktop.org and GNOME standards to provide "
"integration with Desktop Environment."
msgstr ""
"L'applicazione <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
"consente di visualizzare documenti di vari formati come i file PDF (Portable "
"Document Format) e i file PostScript. <application>Visualizzatore documenti "
"Evince</application> segue gli standard di Freedesktop.org e di GNOME per "
"fornire l'integrazione con l'ambiente desktop."
#: C/evince.xml:127(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Per iniziare"
#: C/evince.xml:130(title)
msgid "To Start Evince Document Viewer"
msgstr "Avviare Visualizzatore documenti Evince"
#: C/evince.xml:131(para)
msgid ""
"<application>Evince Document Viewer</application> starts when you open a "
"document such as a PDF or PostScript file."
msgstr ""
"<application>Visualizzatore documenti Evince</application> si avvia quando "
"viene aperto un documento come un file PDF o PostScript."
#: C/evince.xml:132(para)
msgid ""
"Alternatively, you can start <application>Evince Document "
"Viewer</application> from the command line, with the command: "
"<command>evince</command>."
msgstr ""
"In alternativa, è possibile avviare <application>Visualizzatore documenti "
"Evince</application> dalla riga di comando con il comando: "
"<command>evince</command>."
#: C/evince.xml:137(title)
msgid "When You Start Evince Document Viewer"
msgstr "Quando si avvia Visualizzatore documenti Evince"
#: C/evince.xml:138(para)
msgid ""
"When you start <application>Evince Document Viewer</application>, the "
"following window is displayed."
msgstr ""
"Quando si avvia <application>Visualizzatore documenti Evince</application>, "
"viene visualizzata la seguente finestra."
#: C/evince.xml:142(title)
msgid "Evince Document Viewer Window"
msgstr "Finestra di Visualizzatore documenti Evince"
#: C/evince.xml:149(phrase)
msgid ""
"Shows Evince Document Viewer main window. Contains titlebar, menubar, "
"toolbar and display area. Menubar contains File, Edit, View, Go and Help "
"menus."
msgstr ""
"Mostra la finestra principale di Visualizzatore documenti Evince. Contiene "
"la barra del titolo, la barra dei menù la barra degli strumenti e l'area di "
"visualizzazione. La barra dei menù contiene i menù File, Modifica, "
"Visualizza, Vai e Aiuto."
#: C/evince.xml:155(para)
msgid ""
"The <application>Evince Document Viewer</application> window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
"La finestra di <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
"contiene i seguenti elementi:"
#: C/evince.xml:159(term) C/evince.xml:207(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Barra dei menù"
#: C/evince.xml:161(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with documents in <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"I menù nella barra dei menù contengono tutti i comandi necessari per "
"lavorare con i documenti in <application>Visualizzatore documenti "
"Evince</application>."
#: C/evince.xml:165(term)
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti"
#: C/evince.xml:167(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra degli strumenti contiene un sottoinsieme dei comandi a cui è "
"possibile accedere dalla barra dei menù."
#: C/evince.xml:171(term)
msgid "Display area"
msgstr "Area di visualizzazione"
#: C/evince.xml:173(para)
msgid "The display area displays the document."
msgstr "L'area di visualizzazione mostra il documento."
#: C/evince.xml:187(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Componente interfaccia"
#: C/evince.xml:189(para)
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: C/evince.xml:194(para)
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: C/evince.xml:198(para)
msgid ""
"Drag a file into the <application>Evince Document Viewer</application> "
"window from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Trascinare un file all'interno della finestra di <application>Visualizzatore "
"documenti Evince</application> da un'altra applicazione come il file manager."
#: C/evince.xml:201(para)
msgid "Double-click on the file name in the file manager"
msgstr "Doppio-clic sul file all'interno del file manager."
#: C/evince.xml:208(para) C/evince.xml:235(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></men"
"uchoice>."
msgstr ""
"Scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></"
"menuchoice>."
#: C/evince.xml:212(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: C/evince.xml:213(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Premere <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
#: C/evince.xml:178(para)
msgid ""
"In <application>Evince Document Viewer</application>, you can perform the "
"same action in several ways. For example, you can open a document in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
"colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
"align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row "
"valign=\"top\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row "
"valign=\"top\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row "
"valign=\"top\"><placeholder-7/><placeholder-"
"8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"Con <application>Visualizzatore documenti Evince</application> è possibile "
"compiere la stessa azione in modi diversi. Ad esempio, è possibile aprire un "
"documento nei seguenti modi: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" "
"colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" "
"colwidth=\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" "
"colwidth=\"50*\"/><thead><row valign=\"top\"><entry "
"colname=\"COLSPEC0\"><placeholder-1/></entry><entry colname=\"COLSPEC1\" "
"align=\"left\"><placeholder-2/></entry></row></thead><tbody><row "
"valign=\"top\"><placeholder-3/><entry><placeholder-4/></entry></row><row "
"valign=\"top\"><placeholder-5/><entry><placeholder-6/></entry></row><row "
"valign=\"top\"><placeholder-7/><placeholder-"
"8/></row></tbody></tgroup></informaltable>"
#: C/evince.xml:219(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr "Questo manuale espone le funzionalità della barra dei menù."
#: C/evince.xml:227(title)
msgid "Usage"
msgstr "Utilizzo"
#: C/evince.xml:231(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Aprire un file"
#: C/evince.xml:232(para)
msgid "To open a File, perform the following steps:"
msgstr "Per aprire un file, procedere come segue:"
#: C/evince.xml:239(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Load file</guilabel> dialog, select the file you want to "
"open."
msgstr ""
"Nel dialogo <guilabel>Apertura documento</guilabel> selezionare il file da "
"aprire."
#: C/evince.xml:244(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Evince Document "
"Viewer</application> displays the name of the document in the titlebar of "
"the window."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Apri</guibutton>. Il nome del documento viene "
"mostrato nella barra del titolo della finestra di "
"<application>Visualizzatore documenti Evince</application>"
#: C/evince.xml:249(para)
msgid ""
"To open another document, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuit"
"em>Open</guimenuitem></menuchoice> again. <application>Evince Document "
"Viewer</application> opens each file in a new window."
msgstr ""
"Per aprire un altro documento, scegliere nuovamente "
"<menuchoice><guimenu>File<"
"/guimenu><guimenuitem>Apri</guimenuitem></menuchoice>. Ciascun file viene "
"aperto all'interno di una nuova finestra di <application>Visualizzatore "
"documenti Evince</application>."
#: C/evince.xml:252(para)
msgid ""
"If you try to open a document with format that <application>Evince Document "
"Viewer</application> does not recognize, the application displays an error "
"message."
msgstr ""
"Se si cerca di aprire un documento con un formato non riconosciuto da "
"<application>Visualizzatore documenti Evince</application>, viene "
"visualizzato un mesaggio di errore."
#: C/evince.xml:258(title)
msgid "To Navigate Through a Document"
msgstr "Spostarsi all'interno di un documento"
#: C/evince.xml:259(para)
msgid "You can navigate through a file as follows:"
msgstr "È possibile spostarsi all'interno di un file nei seguenti modi:"
#: C/evince.xml:262(para)
msgid ""
"To view the next page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
"Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare la pagina successiva, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pagina "
"successiva</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:266(para)
msgid ""
"To view the previous page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
"Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare la pagina precedente, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Pagina "
"precedente</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:270(para)
msgid ""
"To view the first page in the document, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>First "
"Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare la pagina iniziale del documento, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Prima "
"pagina</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:274(para)
msgid ""
"To view the last page in the document, choose "
"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Last "
"Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare l'ultima pagina del documento, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Vai</guimenu><guimenuitem>Ultima "
"pagina</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:278(para)
msgid ""
"To view a particular page, enter the page number or page label in the text "
"box on the toolbar, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Per visualizzare una particolare pagina, inserire il numero o l'etichetta "
"della pagina nella casella di testo presente nella barra degli strumenti, "
"quindi premere <keycap>Invio</keycap>."
#: C/evince.xml:285(title)
msgid "To Scroll a Page"
msgstr "Scorrere una pagina"
#: C/evince.xml:286(para)
msgid ""
"To display the page contents that are not currently displayed in the display "
"area, use the following methods:"
msgstr ""
"Per mostrare il contenuto di una pagina non ancora mostrato nell'area di "
"visualizzazione, utilizzare i seguenti metodi:"
#: C/evince.xml:289(para)
msgid "Use the arrow keys or space key on the keyboard."
msgstr "Usare i tasti freccia o la barra spaziatrice sulla tastiera."
#: C/evince.xml:292(para)
msgid ""
"Drag the display area in the opposite direction to the direction in which "
"you want to scroll. For example, to scroll down the page, drag the display "
"area upwards in the window."
msgstr ""
"Trascinare l'area di visualizzazione nella direzione opposta della sezione "
"che si desidera visualizzare. Ad esempio, per scorrere la pagina verso il "
"basso, trascinare l'area di visualizzazione verso l'alto."
#: C/evince.xml:295(para)
msgid "Use the scrollbars on the window."
msgstr "Usare le barre di scorrimento sulla finestra."
#: C/evince.xml:302(title)
msgid "To Change the Page Size"
msgstr "Cambiare la dimensione della pagina"
#: C/evince.xml:303(para)
msgid ""
"You can use the following methods to resize a page in the "
"<application>Evince Document Viewer</application> display area:"
msgstr ""
"È possibile usare i seguenti metodi per ridimensionare una pagina nell'area "
"di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
"Evince</application>:"
#: C/evince.xml:308(para)
msgid ""
"To increase the page size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"In</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per incrementare la dimensione della pagine, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Aumenta "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:313(para)
msgid ""
"To decrease the page size, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom "
"Out</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per diminuire la dimensione della pagina, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riduci "
"ingrandimento</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:318(para)
msgid ""
"To resize a page to have the same width as the <application>Evince Document "
"Viewer</application> display area, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit page "
"width</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per ridimensioare una pagina affinché abbia la stessa larghezza dell'area di "
"visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
"Evince</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Adatta alla "
"larghezza</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:323(para)
msgid ""
"To resize a page to fit within the <application>Evince Document "
"Viewer</application> display area, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Best "
"Fit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per ridimensionare una pagina affinché sia interamente contenuta nell'area "
"di visualizzazione di <application>Visualizzatore documenti "
"Evince</application>, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Adatta alla "
"pagina</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:328(para)
msgid ""
"To resize the <application>Evince Document Viewer</application> window to "
"have the same width and height as the screen, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
"Screen</guimenuitem></menuchoice>. To resize the <application>Evince "
"Document Viewer</application> window to the original size, click on the "
"<guibutton>Exit Full Screen</guibutton> button."
msgstr ""
"Per ridimensionare la finestra di <application>Visualizzatore documenti "
"Evince</application> affinché abbia le stesse dimensioni dello schermo, "
"scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Scherma "
"intero</guimenuitem></menuchoice>. Per riportare la finestra di "
"<application>Visualizzatore documenti Evince</application> alle dimensioni "
"originali, fare clic sul pulsante <guibutton>Finestra normale</guibutton>."
#: C/evince.xml:336(title)
msgid "To View Pages or Document Structure"
msgstr "Visualizzare le pagine o la struttura del documento"
#: C/evince.xml:337(para)
msgid "To view bookmarks or pages, perform the following steps:"
msgstr "Per visualizzare i segnalibri o le pagine, procedere come segue:"
#: C/evince.xml:341(para)
msgid ""
"Choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
"menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice><guimenu>Visualizza</guimenu><guimenuitem>Riquadro "
"laterale</guimenuitem></menuchoice> o premere <keycap>F9</keycap>."
#: C/evince.xml:346(para)
msgid ""
"Use the drop-down list in the side-pane header to select whether to display "
"document structure or pages in the side pane."
msgstr ""
"Utilizzare l'elenco a discesa presente nell'intestazione del riquadro "
"laterale per selezionare se mostrare in esso la struttura del documento o le "
"pagine."
#: C/evince.xml:351(para)
msgid ""
"Use the side-pane scrollbars to display the required item or page in the "
"side pane."
msgstr ""
"Utilizzare le barre di scorrimento del riquadro laterale per visualizzare "
"l'oggetto desiderato nel riquadro laterale."
#: C/evince.xml:356(para)
msgid ""
"Click on an entry to navigate to that location in the document. Click on a "
"page to navigate to that page in the document."
msgstr ""
"Fare clic su una voce per spostarsi a quella posizione all'interno del "
"documento. Fare clic su una pagina per spostari a quella pagina all'interno "
"del documento."
#: C/evince.xml:362(title)
msgid "To View the Properties of a Document"
msgstr "Visualizzare le proprietà di un documento"
#: C/evince.xml:363(para)
msgid ""
"To view the properties of a document, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimen"
"u><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per visualizzare le proprietà di un documento, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>"
"File</guimenu><guimenuitem>Proprietà</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:369(para)
msgid ""
"The <guilabel>Properties</guilabel> dialog displays all information available"
msgstr ""
"Il dialogo <guilabel>Proprietà</guilabel> mostra tutte le informazioni "
"disponibili."
#: C/evince.xml:375(title)
msgid "To Print a Document"
msgstr "Stampare un documento"
#: C/evince.xml:376(para)
msgid ""
"To print a Document, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Pr"
"int</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per stampare un documento, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guime"
"nuitem>Stampa</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:380(para)
msgid ""
"If you cannot choose the <guimenuitem>Print</guimenuitem> menu item, the "
"author of the document has disabled the print option for this document. To "
"enable the print option, you must enter the master password when you open "
"the document. See <xref linkend=\"evince-password\"/> for more information "
"about password-protected files."
msgstr ""
"Se non è possibile scegliere la voce di menù "
"<guimenuitem>Stampa</guimenuitem>, è possibile che l'autore del documento "
"abbia disabilitato il supporto per la stampa del documento. Per abilitare la "
"stampa è necessario inserire la password principale all'apertura del "
"documento. Per maggiori informazioni riguardo i file protetti da password, "
"consultare <xref linkend=\"evince-password\"/>."
#: C/evince.xml:384(para)
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog has the following tabbed sections:"
msgstr "Il dialogo <guilabel>Stampa</dialog> contiene le segueti schede:"
#: C/evince.xml:390(link) C/evince.xml:406(title)
msgid "Job"
msgstr "Lavoro"
#: C/evince.xml:395(link) C/evince.xml:428(title) C/evince.xml:430(guilabel)
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: C/evince.xml:400(link) C/evince.xml:522(title)
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: C/evince.xml:408(guilabel)
msgid "Print range"
msgstr "Intervallo di stampa"
#: C/evince.xml:410(para)
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Selezionare una delle seguenti opzioni per determinare quante pagine "
"stampare:"
#: C/evince.xml:413(guilabel)
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: C/evince.xml:414(para)
msgid "Select this option to print all of the pages in the document."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare tutte le pagine del documento."
#: C/evince.xml:417(guilabel)
msgid "Pages From"
msgstr "Pagine da"
#: C/evince.xml:418(para)
msgid ""
"Select this option to print the selected range of pages in the document. Use "
"the spin boxes to specify the first page and last page of the range."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione per stampare l'intervallo di pagine selezionato. "
"Usare i controlli di selezione per specificare la prima e l'ultima pagina "
"dell'intervallo."
#: C/evince.xml:432(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
"document."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare la stampante con cui stampare "
"il documento."
#: C/evince.xml:434(para)
msgid ""
"The <guilabel>Create a PDF document</guilabel> option is not supported in "
"this version of <application>Evince Document Viewer</application>."
msgstr ""
"L'opzione <guilabel>Create a PDF document</guilabel> non è supportata in "
"questa versione di <application>Visualizzatore documento "
"Evince</application>."
#: C/evince.xml:440(guilabel)
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: C/evince.xml:442(para)
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare le impostazioni della "
"stampante."
#: C/evince.xml:444(para)
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Per configurare la stampante fare clic su <guibutton>Configura</guibutton>. "
"Ad esempio, è possibile abiitare o disabilitare la stampa a doppia facciata "
"o pianificare un ritardo di stampa, se questa funzionalità è supportata "
"dalla stampante."
#: C/evince.xml:448(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: C/evince.xml:450(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare una delle seguenti "
"destinazioni di stampa:"
#: C/evince.xml:455(guilabel)
msgid "CUPS"
msgstr "CUPS"
#: C/evince.xml:457(para)
msgid "Print the document to a CUPS printer."
msgstr "Stampa il documento su una stampante CUPS."
#: C/evince.xml:461(para)
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Se la stampante selezionata è una stampante CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> "
"è la sola voce presente nell'elenco a discesa."
#: C/evince.xml:468(guilabel)
msgid "lpr"
msgstr "lpr"
#: C/evince.xml:470(para)
msgid "Print the document to a printer."
msgstr "Stampa il documento su una stampante."
#: C/evince.xml:476(guilabel)
msgid "File"
msgstr "File"
#: C/evince.xml:478(para)
msgid "Print the document to a PostScript file."
msgstr "Stampa il documento su un file PostScript."
#: C/evince.xml:481(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Fare clic su <guibutton>Salva come</guibutton> per mostrare un dialogo in "
"cui specificare il nome e la posizione del file PostScript."
#: C/evince.xml:487(guilabel)
msgid "Custom"
msgstr ""
#: C/evince.xml:489(para)
msgid "Use the specified command to print the document."
msgstr "Utilizzare il comando specificato per la stampa del documento."
#: C/evince.xml:492(para)
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Digitare il nome del comando nella casella di testo, inclusi tutti gli "
"argomenti a riga di comando."
#: C/evince.xml:500(guilabel)
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: C/evince.xml:502(para) C/evince.xml:508(para) C/evince.xml:514(para)
msgid ""
"This functionality is not supported in this version of <application>Evince "
"Document Viewer</application>."
msgstr ""
"Questa funzionalità non è supportata in questa versione di "
"<application>Visualizzatore documenti Evince</application>."
#: C/evince.xml:506(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: C/evince.xml:512(guilabel)
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: C/evince.xml:524(guilabel)
msgid "Paper size"
msgstr "Dimenzione carta"
#: C/evince.xml:526(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
"print the document."
msgstr ""
"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la dimensione della carta "
"su cui stampare il documento."
#: C/evince.xml:529(guilabel)
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: C/evince.xml:531(para)
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Utilizzare questo controllo di selezione per specificare la larghezza della "
"carta. Usare l'elenco a discesa adiacente per cambiare l'unità di misura."
#: C/evince.xml:534(guilabel)
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: C/evince.xml:536(para)
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr ""
"Utilizzare questo controllo di selezione per specificare l'altezza della "
"carta."
#: C/evince.xml:539(guilabel)
msgid "Feed orientation"
msgstr "Orientamento alimentazione"
#: C/evince.xml:541(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della "
"carta nella stampante."
#: C/evince.xml:544(guilabel)
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientamento pagina"
#: C/evince.xml:546(para)
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Usare questo elenco a discesa per selezionare l'orientamento della pagina."
#: C/evince.xml:549(guilabel)
msgid "Layout"
msgstr "Disposizione"
#: C/evince.xml:551(para)
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Utilizzare questo elenco a discesa per selezionare la disposizione della "
"pagina. Un'anteprima di ogni disposizione selezionata è mostrata nell'area "
"<guilabel>Anteprima</guilabel>."
#: C/evince.xml:554(guilabel)
msgid "Paper Tray"
msgstr "Vassoio carta"
#: C/evince.xml:556(para)
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr ""
"Utilizzare questo elenco a discesa per selzionare il vassoio della carta."
#: C/evince.xml:566(title)
msgid "To Copy a Document"
msgstr "Copiare un documento"
#: C/evince.xml:567(para)
msgid "To copy a file, perform the following steps:"
msgstr "Per copiare un file, procedere come segue:"
#: C/evince.xml:571(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a "
"Copy</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Scegliere <menuchoice>guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Salva una "
"copia</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:576(para)
msgid ""
"Type the new filename in the <guilabel>Filename</guilabel> text box in the "
"<guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Digitare il nuovo nome di file nella casella di testo "
"<guilabel>Nome</guilabel> nel dialogo <guilabel>Salva una copia</guilabel>."
#: C/evince.xml:579(para)
msgid ""
"If necessary, specify the location of the copied document. By default, "
"copies are saved in your home directory."
msgstr ""
"Se necessario, specificare la posizione per il documento copiato. In modo "
"predefinito, le copie sono salvate nella cartella home."
#: C/evince.xml:584(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Fare clic su <guibutton>Salva</guibutton>."
#: C/evince.xml:593(title)
msgid "To Work With Password-Protected Documents"
msgstr "Lavorare con documenti protetti da password"
#: C/evince.xml:594(para)
msgid ""
"An author can use the following password levels to protect a document:"
msgstr ""
"Un autore può utilizzare i seguenti livelli di password per proteggere un "
"documento:"
#: C/evince.xml:599(para)
msgid "User password that allows others only to read the document."
msgstr ""
"Password utente che consente agli altri soltanto la lettura del documento."
#: C/evince.xml:603(para)
msgid ""
"Master password that allows others to perform additional actions, such as "
"print the document."
msgstr ""
"Password principale che consente agli altri di eseguire ulteriori azioni, "
"come la stampa del documento."
#: C/evince.xml:607(para)
msgid ""
"When you try to open a password-protected document, <application>Evince "
"Document Viewer</application> displays a security dialog. Type either the "
"user password or the master password in the <guilabel>Enter document "
"password</guilabel> text box, then click <guibutton>Open "
"Document</guibutton>."
msgstr ""
"Quando si prova ad aprire un documento protetto da password, "
"<application>Visualizzatore documenti Evince</application> mostra un dialogo "
"di sicurezza. Digitare la password utente o quella principale nella casella "
"di testo <guilabel>Inserire password documento</guilabel>, quindi fare clic "
"su <gibutton>Apri documento</guibutton>."
#: C/evince.xml:614(title)
msgid "To Close a Document"
msgstr "Chiudere un documento"
#: C/evince.xml:615(para)
msgid ""
"To close a document, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Cl"
"ose</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per chiudere un documento, scegliere "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guime"
"nuitem>Chiudi</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/evince.xml:617(para)
msgid ""
"If the window is the last <application>Evince Document Viewer</application> "
"window open, the application exits."
msgstr ""
"Se la finestra di <application>Visualizzatore documenti Evince</application> "
"è l'ultima aperta, l'applicazione esce."
#: C/evince.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ubuntu Italian Translators <https://launchpad.net/people/ubuntu-l10n-it>, "
"2006"
Maggiori informazioni sulla lista
tp