Revisione seahorse

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Mer 15 Nov 2006 19:21:08 CET


Come per il messaggio precedente... 13 fuzzy e due non tradotte.

Grazie a tutti!

################################################################

# Traduzione di Seahorse in italiano
# Translation of Seahorse in Italian
# This file is distributed under the same license as the seahorse
package.
# Copyright (C) 2006  THE seahorse COPYRIGHT HOLDER
# Luigi maselli <metnik at tiscali.it>, 2003
# Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2006
#
#
# keyserver -> server di chiavi come nel Manuale GNU sulla privacy
# passphrase -> invariato come nel Manuale GNU sulla privacy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse.it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-15 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:128
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:445
msgid "Passphrase:"
msgstr "Passphrase:"

#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:129
msgid "Please enter a passphrase to use."
msgstr "Inserire una passphrase da utilizzare."

#. Warn and put in defaults
#: ../agent/seahorse-agent.c:91
msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
msgstr "impossibile leggere la configurazione di gpg, provo a crearla"

#: ../agent/seahorse-agent.c:113
#, c-format
msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
msgstr "impossibile modificare la configurazione di gpg: %s"

#.
-----------------------------------------------------------------------------
#. * INTERNAL PASSWORD CACHE
#.
#.
#. * Implementation of the password cache. Note that only passwords
#. * are stored in secure memory, all else is allocated normally.
#. *
#. * Cache items can be locked which guarantees they'll stay around even
#. * if their TTL expires.
#.
#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:55
msgid "Unparseable Key ID"
msgstr "ID chiave non analizzabile"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:56
msgid "Unknown/Invalid Key"
msgstr "Chiave sconosciuta/non valida"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:448
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Chiave PGP: %s"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:1
msgid ""
"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in
secure "
"memory."
msgstr ""
"<b>Attenzione</b>: il sistema non è configurato per archiviare le
password "
"in una zona sicura di memoria."

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:2
msgid "Cache _Preferences"
msgstr "_Preferenze di archiviazione"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:3
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "Chiavi di cifratura archiviate"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:4
msgid "Change passphrase cache settings."
msgstr "Cambia le impostazioni di archiviazione della passphrase."

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:5
msgid "Clear passphrase cache"
msgstr "Pulisce la cache delle password GPG"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:6
msgid "_Clear Cache"
msgstr "Pulisci _cache"

#: ../agent/seahorse-agent-cache.glade.h:7
msgid "_Show Window"
msgstr "Mo_stra finestra"

# (NdT) non ne sono molto sicuro...
#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:216
#, fuzzy
msgid "Authorize Passphrase Access"
msgstr "Autorizza accesso alla passphrase"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:251
msgid "The passphrase is cached in memory."
msgstr "La passphrase è archiviata in memoria."

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:256
msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
msgstr "Chiedi sempre prima di utilizzare una password archiviata"

#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:273
msgid "_Authorize"
msgstr "_Autorizza"

#. Make the uid column
#: ../agent/seahorse-agent-status.c:149
msgid "Key Name"
msgstr "Nome della chiave"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:56
msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
msgstr "Non avviare il demone sehorse-agent"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:60
msgid "Print variables in for a C type shell"
msgstr ""

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:63
msgid "Display variables instead of editing gpg.conf"
msgstr "Visualizza le variabili invece di modificare gpg.conf"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:85
msgid "couldn't fork process"
msgstr "impossibile eseguire un fork del processo"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:91
msgid "couldn't create new process group"
msgstr "impossibile creare il gruppo del nuovo processo"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:222 ../plugins/applet/seahorse-applet.c:1011
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:571 ../src/main.c:59
msgid "couldn't drop privileges properly"
msgstr "impossibile rilasciare i privilegi"

#: ../daemon/seahorse-daemon.c:226
msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
msgstr "Demone di cifratura (Seahorse)"

#: ../daemon/seahorse-service.c:103 ../daemon/seahorse-service.c:127
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
msgstr "Tipo di chiave non valido o non riconosciuto: %s"

#: ../daemon/seahorse-service.c:181 ../daemon/seahorse-service-keyset.c:123
#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:152
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
msgstr "Chiave non valida o non riconosciuta: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:120
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:227
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
msgstr "Firmatario non valido o non riconosciuto: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:127
#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:234
#, c-format
msgid "Key is not valid for signing: %s"
msgstr "La chiave non è valida per firmare: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:139
#, c-format
msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
msgstr "Destinatario non valido o non riconosciuto: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:147
#, c-format
msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
msgstr "La chiave non è un valido destinatario per la cifratura: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:156
msgid "No recipients specified"
msgstr "Nessun destinatario specificato"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:222
msgid "No signer specified"
msgstr "Nessun firmatario specificato"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:277
#, c-format
msgid "Invalid key type for decryption: %s"
msgstr "Chiave non valida per decifrare: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-crypto.c:339
#, c-format
msgid "Invalid key type for verifying: %s"
msgstr "Chiave non valida per verificare: %s"

#: ../daemon/seahorse-service-keyset.c:186
#, c-format
msgid "Invalid key id: %s"
msgstr "Id della chiave non valido: %s"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:71 ../daemon/seahorse-sharing.c:215
msgid "Couldn't share keys"
msgstr "Impossibile condividere le chiavi"

#: ../daemon/seahorse-sharing.c:72
msgid "Can't publish discovery information on the network."
msgstr "Impossibile pubblicare le informazioni sulla rete."

#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Shared keys of %s".
#: ../daemon/seahorse-sharing.c:92
#, c-format
msgid "%s's encryption keys"
msgstr "Chiavi di cifratura di %s"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later
versions a "
"display name can be included, by appending a space and then the name."
msgstr ""
"Una lista di URI per i server in cui cercare chiavi PGP remote. Nelle "
"versioni future sarà possibile includere un nome, inserendo uno spazio
alla "
"fine e poi il nome. "

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:2
msgid ""
"After performing an decrypt or verify operation from the applet,
display the "
"resulting text in a window."
msgstr ""
"Dopo aver eseguito un'operazione di decifrazione o di verifica
dall'applet, "
"visualizzare il testo risultante in una finestra."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:3
msgid ""
"After performing an encrypt or signing operation from the applet,
display "
"the resulting text in a window."
msgstr ""
"Dopo aver eseguito un'operazione di cifratura o di firma dall'applet, "
"visualizzare il testo risultante in una finestra."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:4
msgid "Auto Sync Keys"
msgstr "Sincronizzazione automatica delle chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:5
msgid "Controls the visibility of the expires column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità delle colonne di scadenza del gestore di
chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:6
msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della fiducia per il gestore di
chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:7
msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna del tipo per il gestore di
chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:8
msgid "Controls the visibility of the validity column for the key
manager."
msgstr ""
"Controlla la visibilità della colonna della validità per il gestore di
"
"chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:9
msgid "Display clipboard after decrypting"
msgstr "Visualizza gli appunti dopo aver decifrato"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:10
msgid "Display clipboard after encrypting"
msgstr "Visualizza gli appunti dopo aver cifrato"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:11
msgid "Enable DNS-SD sharing"
msgstr "Abilita la condivisione DNS-SD"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:12
msgid ""
"Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must
running "
"and must be built with HKP and DNS-SD support."
msgstr ""
"Abilita la condivisione DNS-SD (Apple Bonjour) delle chiavi. Il demone
"
"seahorse-daemon deve essere in esecuzione e deve essere stato compilato
con "
"il supporto a HKP e DNS-SD."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:13
msgid "Expire passwords in the cache"
msgstr "Cancella le password archiviate"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:14
msgid "ID of the default key"
msgstr "ID della chiave predefinita"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:15
msgid ""
"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
"'internal' uses internal cache."
msgstr ""
"Se impostato a \"gnome\" utilizza gnome-keying per archiviare le
password. "
"Se impostato a \"internal\" utilizza la cache interna."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:16
msgid ""
"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor
"
"encoded."
msgstr ""
"Se impostato a vero, i file cifrati con seahorse sono codificati con "
"un'armatura ASCII."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:17
msgid ""
"If set to true, then the default key will always be added to an
encryption "
"recipients list."
msgstr ""
"Se impostato a vero, la chiave predefinita è sempre aggiunta alla lista
dei "
"destinatari"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:18
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "L'ultima chiave usata per firmare un messaggio."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:19
msgid "Last keyserver search pattern"
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca del server di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:20
msgid "Last keyservers used"
msgstr "L'ultimo server di chavi utilizzato"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:21
msgid "PGP Key servers"
msgstr "Server di chiavi PGP"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:22
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "Chiedi prima di utilizzare le password GPG archiviate"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:23
msgid "Publish keys to this keyserver."
msgstr "Pubblica le chiavi in questo server di chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:24
msgid ""
"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed,
etc...) in "
"the panel applet icon."
msgstr ""
"Riflette il contenuto degli appunti (cifrato, firmato, ecc...)
nell'icona "
"dell'applet."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:25
msgid ""
"Set to 'true' to have seahorse-daemon prompt before giving out
passwords it "
"has cached."
msgstr ""
"Impostare a vero in modo che seahorse-daemon chieda prima di utilizzare
"
"password archiviate."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:26
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "Mostra lo stato degli appunti nel pannello"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:27
msgid "Show expires column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Data di scadenza» nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:28
msgid "Show trust column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Fiducia» nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:29
msgid "Show type column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Tipo» nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:30
msgid "Show validity column in key manager"
msgstr "Mostra la colonna «Validità» nel gestore di chiavi"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:31
msgid ""
"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are:
'name' and "
"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending
order."
msgstr ""
"Spcificare la colonna con cui ordinare la finestra dei destinatari. Le
"
"colonne sono: «nome» e «id». Inserire un «-» davanti il nome della
colonna "
"per l'ordine inverso."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:32
msgid ""
"Specify the column to sort the seahorse key manager main window by.
Columns "
"are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. Put a
'-' in "
"front of the column name to sort in descending order."
msgstr ""
"Specificare la colonna con cui ordinare la finestra principale di
seahorse. "
"Le colonne sono: «nome», «id», «validità», «scadenza», «fiducia» e
«tipo». "
"Inserire un «-» davanti il nome della colonna per l'ordine inverso."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:33
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "L'ID dell'ultima chiave segreta usata per firmare un messaggio."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:34
msgid "The column to sort the recipients by"
msgstr "Colonna con cui ordinare i destinatari"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:35
msgid "The column to sort the seahorse keys by"
msgstr "Colonna con cui ordinare le chiavi di seahorse"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:36
msgid ""
"The keyserver to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing
of PGP "
"keys."
msgstr ""
"Il server di chiavi in cui pubblicare le chiavi PGP. Vuoto per non "
"pubblicare le chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:37
msgid ""
"The last keyserver a search was performed against or empty for all "
"keyservers."
msgstr ""
"L'ultimo server di chiavi su cui è stata eseguita una ricerca. Vuoto
per "
"tutti i server di chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:38
msgid "The last search pattern searched for against a keyserver."
msgstr "L'ultimo criterio di ricerca utilizzato in un server di chiavi."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:39
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "Tempo (in minuti) per l'archiviazione delle password GPG"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:40
msgid ""
"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG
passwords in "
"seahorse-daemon."
msgstr ""
"Il tempo, specificato in minuti, per l'archiviazione delle password GPG
in "
"seahorse-daemon."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:41
msgid ""
"This option enables the GPG password cache in the seahorse-daemon
program."
msgstr ""
"Questa opzione abilita l'archiviazione delle password GPG nel programma
"
"seahorse-daemon."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:42
msgid ""
"This specifies the default key to use for certain operations, mainly
signing."
msgstr ""
"Questo specifica la chiave predefinita da usare per certe operazioni, "
"principalmente per le firme."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:43
msgid ""
"When set seahorse-daemon will try to automatically load the users SSH
keys "
"when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
msgstr ""
"Quando impostato, seahorse-daemon prova automaticamente a caricare, se
"
"necessario, le chiavi SSH dell'utente. È equivalente all'utilizzo "
"dell'utility ssh-add."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:44
msgid ""
"When set, seahorse-daemon expires GPG passwords in its cache after a
peried "
"of time."
msgstr ""
"Quando impostato, le password GPG archiviate in seahorse-daemon scadono
dopo "
"un certo periodo."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:45
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "Dove archiviare le password."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:46
msgid ""
"Whether or not modified keys should be automatically synced with the
default "
"keyserver."
msgstr ""
"Indica se le chiavi modificate devono essere sincronizzate con il
server di "
"chiavi predefinito."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:47
msgid "Whether the GPG password cache is enabled"
msgstr "Indica se la cache per archiviare le password GPG è abilitata"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:48
msgid "Whether to always encrypt to default key"
msgstr "Indica se cifrare sempre con la chiave predefinita"

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:49
msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
msgstr "Indica se caricare automaticamente le chiavi SSH quando
richiesto."

#: ../data/seahorse.schemas.in.h:50
msgid "Whether to use ASCII Armor"
msgstr "Indica se usare l'armatura ASCII"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:156
msgid "All Keys"
msgstr "Tutte le chiavi"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:157
msgid "Selected Recipients"
msgstr "Destinatari selezionati"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:158
msgid "Search Results"
msgstr "Risultati ricerca"

#. Filter Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:168
msgid "Search _for:"
msgstr "Cerca _per:"

#. Sign Label
#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:223
msgid "_Sign message as:"
msgstr "_Firma messaggio come:"

#: ../libcryptui/cryptui-key-chooser.c:235
msgid "None (Don't Sign)"
msgstr "Nessuno (non firmare)"

#: ../libseahorse/eggtrayicon.c:127
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"

#: ../libseahorse/eggtrayicon.c:128
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del cassetto."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:1
msgid ":"
msgstr ":"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:2
msgid "Add Key Server"
msgstr "Aggiungi server di chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:3
msgid "Host:"
msgstr "Host:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:4
msgid "Key Server Type:"
msgstr "Tipo di server:"

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:5
#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:3
msgid "The host name or address of the server."
msgstr "Il nome dell'host o l'indirizzo del server."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:6
msgid "The port to access the server on."
msgstr "La porta di accesso del server."

#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.glade.h:7
msgid "initial temporary item"
msgstr "oggetto temporaneo iniziale"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:359
#, c-format
msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
msgstr ""
"La ricerca non era sufficientemente specifica. Trovate troppe chiavi
nel "
"server «%s»."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con il server «%s»: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:564
msgid "Searching for keys..."
msgstr "Ricerca delle chiavi..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:640
msgid "Uploading keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:716
msgid "Retrieving keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi..."

#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:765
#, c-format
msgid "Searching for keys on: %s"
msgstr "Ricerca delle chiavi in: %s"

#. The ldap_cb and chain_cb were set in seahorse_ldap_operation_start
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:858
#: ../libseahorse/seahorse-hkp-source.c:930
#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:650
#, c-format
msgid "Connecting to: %s"
msgstr "Connessione a: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:443
#, c-format
msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
msgstr "Impossibile comunicare con «%s»: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:623
#, c-format
msgid "Couldn't resolve address: %s"
msgstr "Impossibile trovare l'indirizzo: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:699
#, c-format
msgid "Resolving server address: %s"
msgstr "Ricerca indirizzo del server: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:873
#, c-format
msgid "Searching for keys containing '%s'..."
msgstr "Ricerca delle chiavi contenenti «%s»..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:900
#, c-format
msgid "Searching for key id '%s'..."
msgstr "Ricerca dell'id di chiave «%s»..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1001
msgid "Retrieving remote keys..."
msgstr "Recupero delle chiavi remote..."

#: ../libseahorse/seahorse-ldap-source.c:1134
msgid "Sending keys to key server..."
msgstr "Invio chiavi al server..."

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:175
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:178
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:240
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:323
msgid "Wrong passphrase."
msgstr "Passphrase non corretta."

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:327
#, c-format
msgid "Enter new passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire una nuova passphrase per «%s»"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:329
#, c-format
msgid "Enter passphrase for '%s'"
msgstr "Inserire passphrase per «%s»"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:332
#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:4
msgid "Enter new passphrase"
msgstr "Inserire una nuova passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:334
msgid "Enter passphrase"
msgstr "Inserire passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:140 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:112
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:231
msgid "Invalid"
msgstr "Non valido"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:162
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:30
msgid "Public PGP Key"
msgstr "Chiave PGP pubblica"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:165
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:34
msgid "Private PGP Key"
msgstr "Chiave PGP privata"

# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:684 ../libseahorse/seahorse-validity.c:31
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1089
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-key.c:686
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:366
#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:210
#: ../src/seahorse-generate-select.c:142
msgid "PGP Key"
msgstr "Chiave PGP"

#. TODO: We can use the GPGME progress to make this more accurate
#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:722
#, c-format
msgid "Loaded %d key"
msgid_plural "Loaded %d keys"
msgstr[0] "Caricata %d chiave"
msgstr[1] "Caricate %d chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:777
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Caricamento chiavi..."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:820
msgid ""
"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a
date "
"set in the future or a missing self-signature."
msgstr ""
"Dati chiavi non validi (manca UID). Può essere causato da un computer
con "
"una data impostata male (nel futuro) o dalla mancanza di una
auto-firma."

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:941 ../src/seahorse-key-manager.c:454
#: ../src/seahorse-key-manager.c:500
msgid "Importing Keys"
msgstr "Importazione chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-pgp-source.c:974
msgid "Exporting Keys"
msgstr "Esportazione chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:60
msgid "Not a valid Key Server address."
msgstr "Non è un indirizzo di server di chiavi valido."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:61
msgid ""
"For help contact your system adminstrator or the administrator of the
key "
"server."
msgstr ""
"Per ulteriore aiuto contattare l'amministratore di sistema o "
"l'amministratore del server di chiavi."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:172
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:356
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:426
msgid "None: Don't publish keys"
msgstr "Nessuno: non pubblicare le chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:508
msgid "None. Prompt for a key."
msgstr "Nessuno. Chiedi una chiave."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:176
msgid "Couldn't open the Session Properties"
msgstr "Impossibile aprire le proprietà di sessione"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:258
msgid "Couldn't start seahorse-daemon"
msgstr "Imposibile avviare seahorse-daemon"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs-cache.c:259
msgid ""
"The program 'seahorse-daemon' is necessary for the caching of
passphrases"
msgstr "Per l'archiviazione delle passphrase è necessario
«seahorse-daemon»"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Defaults</b>"
msgstr "<b>Predefiniti</b>"

# (NdT) seahorse-daemon
#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:2
msgid ""
"<b>Note:</b> The 'seahorse-daemon' program has been started. This
program is "
"necessary in order to cache passphrases. "
msgstr ""
"<b>Nota:</b> il programma «seahorse-daemon» è stato avviato. Questo "
"programma è necessario per l'archiviazione delle passphrase."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
msgstr "<b>Ricorda passphrase PGP</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
msgstr "<b>Chiavi Secure Shell</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:5
msgid "<i>A non-supported PGP passphrase caching agent is running.</i>"
msgstr ""
"<i>Un sistema non supportato di archiviazione delle passphrase PGP è in
"
"esecuzione.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:6
msgid "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell
keys.</i>"
msgstr ""
"<i>Nessun sistema di archiviazione SSH in esecuzione. Impossibile
caricare "
"le chiavi Secure Shell.</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:7
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is
chosen</i>"
msgstr ""
"<i>Questa chiave è utilizzata per firmare quando nessun'altra chiave è
"
"selezionata</i>"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:8
msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
msgstr "Caricamento automatico delle chiavi _Secure Shell"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:9
msgid "Automatically synchronize modified keys with keyservers. "
msgstr "Sincronizza automaticamente con i server le chiavi modificate."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:10
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:73
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Encryption Preferences"
msgstr "Preferenze di cifratura"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:11
msgid "Encryption Settings"
msgstr "Impostazioni di cifratura"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:12
msgid "Key Servers"
msgstr "Server di chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:13
msgid "Key Sharing"
msgstr "Condivisione chiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:14
msgid "Passphrase Cache"
msgstr "Cache della passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:15
msgid "Session Properties"
msgstr "Proprietà di sessione"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:16
msgid ""
"Sharing your keys allows other people on your network to use the keys
you've "
"collected. This means they can automatically encrypt things for you or
those "
"you know, without you having to send them your key.\n"
"\n"
"<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
msgstr ""
"Condividere le proprie chiavi consente ad altre persone all'interno
della "
"propria rete di utilizzare le chiavi collezionate. Ciò significa che
queste "
"persone possono cifrare per conto tuo o per le persone che conosci,
senza "
"dover inviare loro la tua chiave.\n"
"\n"
"<b>Nota:</b> le chiavi personali non vengono compromesse. "

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:19
msgid ""
"To avoid manually starting the 'seahorse-daemon' in the future\n"
"add it to the Session Manager. "
msgstr ""
"Per evitare di dover avviare manualmente «seahorse-daemon» aggiungerlo
\n"
"all'interno del gestore di sessioni."

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:21
msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
msgstr "Durante la _cifratura, includi sempre me stesso come
destinatario"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:22
msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
msgstr "Ricorda sempre le _passphrase durante la sessione"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:23
msgid "_Ask me before using a cached passphrase"
msgstr "_Chiedi prima di utilizzare una passphrase archiviata"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:24
msgid "_Default Key:"
msgstr "_Chiave predefinita:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:25
msgid "_Find Keys Using:"
msgstr "Cerca chiavi utilizzando:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:26
msgid "_Never remember passphrases"
msgstr "_Non ricordare mai le passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:27
msgid "_Publish Keys To:"
msgstr "_Pubblica le chiavi in:"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:28
msgid "_Remember passphrases for"
msgstr "_Ricorda le passphrase per"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:29
msgid "_Share my keys with others on my network"
msgstr "_Condividi le chiavi all'interno della mia rete"

#: ../libseahorse/seahorse-prefs.glade.h:30
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:1
msgid "<b>Progress Message</b>"
msgstr "<b>Messaggio di avanzamento</b>"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:2
msgid "Progress Status"
msgstr "Stato dell'avanzamento"

#: ../libseahorse/seahorse-progress.glade.h:3
msgid "Progress Title"
msgstr "Titolo dell'avanzamento"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posizione del cursore"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:275
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "La posizione in caratteri del cursore per l'inserimento"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite di selezione"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:279
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in
chars"
msgstr ""
"La posizione dell'estremità opposta della selezione dal cursore in
caratteri"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
msgid "Maximum length"
msgstr "Lunghezza massima"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:283
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Numero massimo di caratteri per questa selezione. Zero per nessun
massimo"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
msgid "Has Frame"
msgstr "Possiede frame"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:287
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE rimuove la cornice esterna dalla selezione"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
msgid "Invisible character"
msgstr "Carattere invisibile"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:291
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password
mode\")"
msgstr ""
"Il carattere da usare per nascondere il contenuto di una voce (in
\"modalità "
"password\")"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
msgid "Activates default"
msgstr "Attiva predefinito"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:295
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a
"
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se attivare il widget predefinito (come il pulsante predefinito
in un "
"dialogo) quando viene premuto Invio"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
msgid "Width in chars"
msgstr "Larghezza in caratteri"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:299
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Numero di caratteri di spazio da lasciare in una voce"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
msgid "Scroll offset"
msgstr "Offset di scorrimento"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:303
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the
left"
msgstr "Numero di pixel della voce visualizzati a sinistra, oltre lo
schermo"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
msgid "Text"
msgstr "Testo"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:307
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Il contenuto della voce"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilità"

#: ../libseahorse/seahorse-secure-entry.c:311
msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
msgstr ""
"Indica se i contenuti devono essere visualizzati utilizzando i
caratteri "
"invisibili"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:468
msgid "LDAP Key Server"
msgstr "Server di chiavi LDAP"

#: ../libseahorse/seahorse-server-source.c:471
msgid "HTTP Key Server"
msgstr "Server di chiavi HTTP"

#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
#. generate or import a key
#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:57 ../src/seahorse-sign.c:159
msgid "No keys usable for signing"
msgstr "Nessuna chiave valida per firmare"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.c:58
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or
message."
msgstr ""
"Non si possiede alcuna chiave PGP per poter firmare un documento o un "
"messagio."

#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:1
msgid "Choose Signing Key"
msgstr "Scegliere la chiave per la firma"

#: ../libseahorse/seahorse-signer.glade.h:2
msgid "_Sign message with key:"
msgstr "Firma il messaggio con la chiave:"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:90
msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
msgstr "(Chiave Secure Shell non leggibile)"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:94 ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:98
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-source.c:746
#: ../src/seahorse-generate-select.c:145
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:20
msgid "Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:126
msgid "Private Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell privata"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-key.c:129
msgid "Public Secure Shell Key"
msgstr "Chiave Secure Shell pubblica"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:135
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:697
msgid "The ssh command was terminated unexpectedly."
msgstr "Il comano ssh è uscito inaspettatamente."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:143
msgid "The SSH command failed."
msgstr "Il comando SSH ha fallito."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:441
msgid "Secure Shell key"
msgstr "Chiave Secure Shell"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:704
msgid "The ssh command failed."
msgstr "Il comando ssh ha fallito."

#. Just prompt over and over again
#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:727
msgid "Secure Shell Passphrase"
msgstr "Passphrase di Secure Shell"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:808
msgid "Old Key Passphrase"
msgstr "Vecchia passphrase della chiave"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:809
#, c-format
msgid "Enter the old passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la vecchia passphrase per: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:813
msgid "New Key Passphrase"
msgstr "Nuova passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:814
#, c-format
msgid "Enter the new passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la nuova passphrase per: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:822
msgid "Enter Key Passphrase"
msgstr "Inserire la passphrase della chiave"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:890
msgid "New Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Nuova passphrase della chiave Secure Shell"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:891
msgid "Enter a passphrase for your new SSH key."
msgstr "Inserire una passphrase per la nuova chiave SSH."

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
msgid "Secure Shell Key Passphrase"
msgstr "Passphrase della chiave Secure Shell"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1029
#, c-format
msgid "Enter the passphrase for: %s"
msgstr "Inserire la passphrase per: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1030
msgid "Save this passphrase in my keyring"
msgstr "Salva questa passphrase nel mio portachiavi"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1104
#, c-format
msgid "Importing key: %s"
msgstr "Importazione chiave: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1106
msgid "Importing key. Enter passphrase"
msgstr "Importazione chiave. Inserire la passphrase"

#: ../libseahorse/seahorse-ssh-operation.c:1108
#: ../src/seahorse-key-manager.c:513
#: ../src/seahorse-pgp-keys.desktop.in.in.h:1
msgid "Import Key"
msgstr "Importa chiave"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:67
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:87
#, c-format
msgid "Unknown Key: %s"
msgstr "Chiave sconosciuta: %s"

#: ../libseahorse/seahorse-unknown-key.c:119
msgid "Unknown Key"
msgstr "Chiave sconosciuta"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:188
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:379
msgid "Key Data"
msgstr "Dati della chiave"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:381
msgid "Multiple Keys"
msgstr "Chiavi multiple"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:694
msgid "Couldn't run file-roller"
msgstr "Impossibile avviare file-roller"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:699
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:645
msgid "Couldn't package files"
msgstr "Impossibile archiviare i file"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:700
msgid "The file-roller process did not complete successfully"
msgstr "Il processo di file-roller non è terminato con successo"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:710
msgid "Couldn't set permissions on backup file."
msgstr "Impossibile impostare i permessi del file di backup."

#. Filter for PGP keys. We also include *.asc, as in many
#. cases that extension is associated with text/plain
#: ../libseahorse/seahorse-util.c:812
msgid "All key files"
msgstr "Tutti i file chiave"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:819 ../libseahorse/seahorse-util.c:859
#: ../src/seahorse-photos.c:239
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:852
msgid "Archive files"
msgstr "File archivio"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:893
msgid ""
"<b>A file already exists with this name.</b>\n"
"\n"
"Do you want to replace it with a new file?"
msgstr ""
"<b>Esiste già un file con questo nome.</b>\n"
"\n"
"Sotituirlo con il nuovo file?"

#: ../libseahorse/seahorse-util.c:896
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"

# Era "Mai" -> dovrebbe essere per la fiducia
#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:33 ../src/seahorse-key-properties.c:1095
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1225 ../src/seahorse-key-properties.c:1297
msgid "Never"
msgstr "Nessuna"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:35 ../src/seahorse-key-properties.c:1102
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:37 ../src/seahorse-key-properties.c:1108
msgid "Full"
msgstr "Piena"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:39 ../src/seahorse-key-properties.c:1114
msgid "Ultimate"
msgstr "Definitiva"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:41
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:43 ../src/seahorse-key-properties.c:1293
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"

#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:311
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossibile visualizzare l'aiuto: %s"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Text Encryption"
msgstr "Cifratura testo degli appunti"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type
encryption)."
msgstr "Cifra, decifra o firma gli appunti (utilizza la cifratura PGP)."

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
msgid "Seahorse Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet di seahorse"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1189
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1173 ../src/seahorse-keyserver-results.c:379
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:310
msgid "seahorse-applet"
msgstr "seahorse-applet"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:312
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:833
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
msgstr ""
"Utilizza PGP/GPG per cifrare/decifrare/firmare/verificare/importare gli
"
"appunti."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:317 ../src/seahorse-key-manager.c:868
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luigi Maselli <metnik at tiscali.it><\n"
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:320 ../src/seahorse-key-manager.c:871
msgid "Seahorse Project Homepage"
msgstr "Sito web del progetto seahorse"

#. Get the recipient list
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:375
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:332
msgid "Choose Recipient Keys"
msgstr "Scegli chiavi del destinatario"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:394
msgid "Encrypted Text"
msgstr "Testo cifrato"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:396
msgid "Encryption Failed"
msgstr "Cifratura fallita"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:397
msgid "The clipboard could not be encrypted."
msgstr "Impossibile cifrare gli appunti."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:431
#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:611
msgid "Choose Key to Sign with"
msgstr "Scegliere la chiave con cui firmare"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:450
msgid "Signed Text"
msgstr "Testo firmato"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:452
msgid "Signing Failed"
msgstr "Firma fallita"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:453
msgid "The clipboard could not be Signed."
msgstr "Impossibile firmare gli appunti."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:496
msgid "Import Failed"
msgstr "Importazione fallita"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:497
msgid "Keys were found but not imported."
msgstr "Chiavi trovate ma non importate."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:528
msgid "Decrypting Failed"
msgstr "Decifrazione fallita"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:529
msgid "Text may be malformed."
msgstr "Il testo potrebbe essere errato."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:580
#, fuzzy
msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
msgstr "Nessuna chiave PGP o messaggio trovato negli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:581
#, fuzzy
msgid "No PGP data found."
msgstr "Nessun dato PGP trovato."

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:614
msgid "Decrypted Text"
msgstr "Testo decifrato"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:682
msgid "Could not display the help file"
msgstr "Impossibile visualizzare il file d'aiuto"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:745
msgid "_Encrypt Clipboard"
msgstr "_Cifra gli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:752
msgid "_Sign Clipboard"
msgstr "_Firma gli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:759
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
msgstr "Dec_ifra/Verifica gli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:765
msgid "_Import Keys from Clipboard"
msgstr "_Importa le chiavi dagli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:830
#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:832
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Applet di cifratura"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>Visualizza il contenuto degli appunti dopo:</b>"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:2
msgid "Clipboard Encryption Preferences"
msgstr "Preferenze di cifratura degli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:3
msgid "_Decrypting or verifying the clipboard"
msgstr "_Decifratura o verifica degli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:4
msgid "_Encrypting or signing the clipboard"
msgstr "_Cifratura o firma degli appunti"

#: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.glade.h:5
msgid "_Show clipboard state in panel"
msgstr "_Mostra lo stato degli appunti nel pannello"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:265
msgid "Couldn't connect to seahorse-daemon"
msgstr "Imposibile collegarsi a seahorse-daemon"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:354
msgid "Encrypted text"
msgstr "Testo cifrato"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:357
msgid "Couldn't encrypt text"
msgstr "Impossibile cifrare il testo"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:387 ../src/seahorse-key-manager.c:395
#: ../src/seahorse-key-manager.c:463 ../src/seahorse-key-manager.c:484
msgid "Couldn't import keys"
msgstr "Impossibile importare le chiavi"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:396
msgid "Keys found but not imported"
msgstr "Chiavi trovate ma non importate"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:430
msgid "Couldn't decrypt text"
msgstr "Impossibile decifrare il testo"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:462
msgid "Couldn't verify text"
msgstr "Impossibile verificare il testo"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:510
msgid "No encrypted or signed text is selected."
msgstr "Non è selezionato nessun testo cifrato o firmato."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:540
msgid "Decrypted text"
msgstr "Testo decifrato"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:547
msgid "Verified text"
msgstr "Testo verificato"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:582 ../src/seahorse-key-manager.c:404
#, c-format
msgid "Imported %d key"
msgid_plural "Imported %d keys"
msgstr[0] "Importata %d chiave"
msgstr[1] "Importate %d chiavi"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:633
msgid "Signed text"
msgstr "Testo firmato"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:636
msgid "Couldn't sign text"
msgstr "Impossibile firmare il testo"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:133
msgid "_Encrypt..."
msgstr "Cifra..."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:134
msgid "Encrypt the selected text"
msgstr "Cifra con PGP il testo selezionato"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:135
msgid "Decr_ypt/Verify"
msgstr "Dec_ifra/Verifica"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:136
msgid "Decrypt and/or Verify text"
msgstr "Decifra e/o verifica il testo"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:137
msgid "Sig_n..."
msgstr "_Firma..."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit-plugin.c:138
msgid "Sign the selected text"
msgstr "Firma con PGP il testo selezionato"

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:1
msgid "Enable the seahorse encryption plugin for gedit."
msgstr "Abilita il plugin di seahorse per la cifratura PGP per gedit."

#: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.schemas.in.h:2
msgid "Enable the seahorse gedit plugin"
msgstr "Abilita il plugin di seahorse per gedit"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Text Encryption"
msgstr "Cifratura del testo"

#: ../plugins/gedit/seahorse-pgp.gedit-plugin.desktop.in.h:2
msgid "This plugin performs encryption operations on text."
msgstr "Il plugin di cifratura PGP esegue operazioni di cifratura sul
testo."

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:161
msgid "Encrypt..."
msgstr "Cifra..."

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:162
msgid "Encrypt (and optionally sign) the selected file"
msgid_plural "Encrypt the selected files"
msgstr[0] "Cifra (e firma) il file selezionato"
msgstr[1] "Cifra i file selezionati"

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:168
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:37
msgid "Sign"
msgstr "Firma"

#: ../plugins/nautilus-ext/seahorse-nautilus.c:169
msgid "Sign the selected file"
msgid_plural "Sign the selected files"
msgstr[0] "Firma il file selezionato"
msgstr[1] "Firma i file selezionati"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:44
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:48
#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:52
msgid "For internal use"
msgstr "Per uso interno"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Configure key servers and other encryption settings"
msgstr "Configura i server di chiavi e altre impostazioni di cifratura"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:56
msgid "Import keys from the file"
msgstr "Importa le chiavi dal file"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:58
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifra file"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:60
msgid "Sign file with default key"
msgstr "Firma il file con la chiave predefinita"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:62
msgid "Encrypt and sign file with default key"
msgstr "Cifra e firma il file con la chiave predefinita"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:64
msgid "Decrypt encrypted file"
msgstr "Decifra file cifrato"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:66
msgid "Verify signature file"
msgstr "Verifica il file di firma"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:68
msgid "Read list of URIs on standard in"
msgstr "Leggi l'elenco di URI dallo standard input"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:129
msgid "Choose Recipients"
msgstr "Scegli destinatari"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:191
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:273
msgid "Couldn't load keys"
msgstr "Impossibile caricare le chiavi"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:207
#, c-format
msgid "Choose Encrypted File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file di cifratura per «%s»"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:257
msgid "Choose Signer"
msgstr "Scegli firmatario"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:292
#, c-format
msgid "Choose Signature File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file di firma per «%s»"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:372
msgid "Imported key"
msgstr "Chiave importata"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:373 ../src/seahorse-key-manager.c:405
#, c-format
msgid "Imported %d keys"
msgstr "Importate %d chiavi"

#. File to decrypt to
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:394
#, c-format
msgid "Choose Decrypted File Name for '%s'"
msgstr "Scegliere il nome del file di decifratura per «%s»"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:450
#, c-format
msgid "Choose Original File for '%s'"
msgstr "Scegliere il file originale per «%s»"

#.
#. * TODO: What should happen with multiple files at this point.
#. * The last thing we want to do is cascade a big pile of error
#. * dialogs at the user.
#.
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:522
msgid "No valid signatures found"
msgstr "Nessuna firma valida trovata."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:589
msgid "File Encryption Tool"
msgstr "Strumento di cifratura dei file"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:627
msgid "Encrypting"
msgstr "Cifratura"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:628
#, c-format
msgid "Couldn't encrypt file: %s"
msgstr "Impossibile cifrare il file: %s"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:636
msgid "Signing"
msgstr "Firma"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:637
#, c-format
msgid "Couldn't sign file: %s"
msgstr "Impossibile firmare il file: %s"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:642
msgid "Importing"
msgstr "Importazione"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:643
#, c-format
msgid "Couldn't import keys from file: %s"
msgstr "Impossibile importare le chiavi dal file: %s"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:649
msgid "Decrypting"
msgstr "Decifrazione"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:650
#, c-format
msgid "Couldn't decrypt file: %s"
msgstr "Impossibile decifrare il file: %s"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:655
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:656
#, c-format
msgid "Couldn't verify file: %s"
msgstr "Impossibile verificare il file: %s"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:155
#, c-format
msgid "You have selected %d file "
msgid_plural "You have selected %d files "
msgstr[0] "%d file"
msgstr[1] "%d file"

#. TRANSLATOR: This string will become
#. * "You have selected %d files and %d folders"
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:160
#, c-format
msgid "and %d folder"
msgid_plural "and %d folders"
msgstr[0] "e %d cartelle selezionati"
msgstr[1] "e %d cartelle selezionati"

#. TRANSLATOR: "%s%s" are "You have selected %d files and %d folders"
#. * Swap order with "%2$s%1$s" if needed
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:165
#, c-format
msgid "<b>%s%s</b>"
msgstr "<b>%s%s</b>"

#. should never be called for just one file
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:174
#, c-format
msgid "You have selected %d files"
msgstr "%d file selezionati"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:179
#, c-format
msgid "You have selected %d folder"
msgid_plural "You have selected %d folders"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:626
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparazione..."

#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:635
#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:658
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Impossibile elencare i file"

#: ../src/main.c:75 ../src/seahorse-key-manager.c:863
msgid "Encryption Key Manager"
msgstr "Gestore chiavi di cifratura"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:110
msgid "Couldn't add subkey"
msgstr "Impossibile aggiungere sottochiave"

#: ../src/seahorse-add-subkey.c:126
#, c-format
msgid "Add subkey to %s"
msgstr "Aggiungi sottochiave a %s"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:1 ../src/seahorse-pgp-generate.c:44
msgid "DSA (sign only)"
msgstr "DSA (solo firma)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:2
msgid "ElGamal (encrypt only)"
msgstr "ElGamal (solo cifratura)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:3
msgid "Expiration Date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:4
msgid "Generate a new subkey"
msgstr "Genera una nuova sottochiave"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:5
msgid "If key never expires"
msgstr "Se la chiave non scade"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:6
msgid "Key _Length:"
msgstr "_Lunghezza chiave:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:7
msgid "Key _Type:"
msgstr "_Tipo chiave:"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:8
msgid "Key type / algorithm"
msgstr "Tipo chiave / algoritmo"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:9
msgid "Length of Key"
msgstr "Lunghezza della chiave"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:10
msgid "Never E_xpires"
msgstr "Nessuna scadenza"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:11
msgid "RSA (encrypt only)"
msgstr "RSA (solo cifratura)"

#: ../src/seahorse-add-subkey.glade.h:12 ../src/seahorse-pgp-generate.c:45
msgid "RSA (sign only)"
msgstr "RSA (solo firma)"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:81
msgid "Couldn't add user id"
msgstr "Impossibile aggiungere id utente"

#: ../src/seahorse-add-uid.c:103
#, c-format
msgid "Add user ID to %s"
msgstr "Aggiungi ID utente a %s"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:1
msgid "Add User ID"
msgstr "Aggiungi ID utente"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:2
msgid "Create the new user ID"
msgstr "Crea un nuovo ID utente"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:3 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:8
msgid "Full _Name:"
msgstr "Nome e cognome:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:4
msgid "Key Co_mment:"
msgstr "Commento chiave:"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:5
msgid "Must be at least 5 characters long"
msgstr "Deve essere lungo almeno 5 caratteri"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:6
msgid "Optional comment describing key"
msgstr "Commenti opzionali di descrizione della chiave"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:7
msgid "Optional email address"
msgstr "Indirizzo email opzionale"

#: ../src/seahorse-add-uid.glade.h:8 ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:13
msgid "_Email Address:"
msgstr "Indirizzo email:"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:1
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Cambia passphrase"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:2
msgid "Con_firm Passphrase:"
msgstr "Conferma passphrase:"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:3
msgid "Confirm new passphrase"
msgstr "Conferma nuova passphrase"

#: ../src/seahorse-change-passphrase.glade.h:5
msgid "New _Passphrase:"
msgstr "Nuova passphrase:"

#: ../src/seahorse-delete.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to
"
"delete it?"
msgstr ""
"%s è una chiave privata. Assicurarsi di averne una copia di riserva. "
"Cancellarla veramente?"

#: ../src/seahorse-delete.c:73
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
msgstr "Cancellare definitivamente %s?"

#: ../src/seahorse-delete.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
msgstr "Cancellare definitivamente %d chiavi?"

#: ../src/seahorse-delete.c:122
msgid "Couldn't delete key"
msgstr "Impossibile cancellare la chiave"

#: ../src/seahorse-delete.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
msgstr "Cancellare definitivamente la sottochiave %d di %s?"

#: ../src/seahorse-delete.c:160
msgid "Couldn't delete subkey"
msgstr "Imposibile cancellare la sottochiave"

#: ../src/seahorse-delete.c:179
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
msgstr "Cancellare definitivamente l'ID utente «%s»?"

#: ../src/seahorse-delete.c:204
msgid "Couldn't delete user id"
msgstr "Impossibile cancellare l'ID utente"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage your passwords and encryption keys"
msgstr "Gestire le proprie chiavi di cifratura"

#: ../src/seahorse.desktop.in.in.h:2 ../src/seahorse-key-manager.glade.h:7
msgid "Passwords and Encryption Keys"
msgstr "Password e chiavi di cifratura"

#: ../src/seahorse-expires.c:66
msgid "Couldn't change expiry date"
msgstr "Impossibile cambiare la data di scadenza"

#: ../src/seahorse-expires.c:130
#, c-format
msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
msgstr "Scandeza per la sottochiave %d di %s"

#: ../src/seahorse-expires.c:132
#, c-format
msgid "Expiry for %s"
msgstr "Scadenza per %s"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:1
msgid "C_hange"
msgstr "M_odifica"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:2
msgid "Never Expires"
msgstr "Nessuna scadenza"

#: ../src/seahorse-expires.glade.h:3 ../src/seahorse-revoke.glade.h:11
msgid "Revoke key"
msgstr "Revoca chiave"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:143
msgid "Used to encrypt email and files"
msgstr "Utilizzata per cifrare email e file"

#: ../src/seahorse-generate-select.c:146
msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
msgstr ""
"Utilizzata per accedere ad altri computer (per es. attraverso un
terminale)"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:1
msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
msgstr "<b>Selezionare il tipo di chiave da creare:</b>"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "C_ontinua"

#: ../src/seahorse-generate-select.glade.h:3
msgid "Create a New Key"
msgstr "Crea una nuova chiave"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:90
msgid "Access a network share or resource"
msgstr "Accedi a una condivisione di rete o una risorsa"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:94
msgid "Access a website"
msgstr "Accedi a un sito web"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:98
msgid "Unlocks a PGP key"
msgstr "Sblocca una chiave PGP"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:101
msgid "Unlocks a Secure Shell key"
msgstr "Sblocca una chiave Secure Shell"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:104
msgid "Saved password or login"
msgstr "Password o dati di login salvati"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
msgid "Network Credentials"
msgstr "Credenziali di rete"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:116
#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:252 ../src/seahorse-gkeyring-source.c:516
msgid "Password"
msgstr "Password:"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:177
msgid "Couldn't change password."
msgstr "Impossibile cambiare la password."

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.c:284
msgid "Couldn't set description."
msgstr "Impossibile impostare la decifratura."

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:1
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:2
msgid "<b>Login:</b>"
msgstr "<b>Login:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:3
msgid "<b>Password:</b>"
msgstr "<b>Password:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:4
msgid "<b>Server:</b>"
msgstr "<b>Server:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:5
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:9
msgid "<b>Technical Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Tipo:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:14
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:13
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:12
msgid "<b>Use:</b>"
msgstr "<b>Uso:</b>"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:22
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:16
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:18
msgid "Key"
msgstr "Chiave"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:10
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:29
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:19
msgid "Key Properties"
msgstr "Proprietà della chiave"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:11
msgid "Show pass_word"
msgstr "Mostra password"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:12
msgid "[Type here]"
msgstr "[Scrivere qui]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:13
msgid "[Use here]"
msgstr "[Usare qui]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:14
msgid "[details]\n"
msgstr "[dettagli]\n"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:16
msgid "[login]"
msgstr "[login]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item-properties.glade.h:17
msgid "[server]"
msgstr "[server]"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:248
msgid "Web Password"
msgstr "Password web"

#: ../src/seahorse-gkeyring-item.c:250
msgid "Network Password"
msgstr "Password di rete"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:206
msgid "Access to the keyring was denied"
msgstr "Accesso negato al portachiavi"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:209
msgid "The GNOME keyring daemon is not running"
msgstr "Il demone GNOME del portachiavi non è in esecuzione"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:212
msgid "The keyring has already been unlocked"
msgstr "Il portachiavi è già stato sbloccato"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:215
msgid "No such keyring exists"
msgstr "Nessun portachiavi esistente"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:218
msgid "Couldn't communicate with keyring daemon"
msgstr "Impossibile comunicare con il demone del portachiavi"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:221
msgid "The item already exists"
msgstr "L'oggetto esiste già"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:227
msgid "Internal error accessing GNOME keyring"
msgstr "Errore interno nell'accedere al portachiavi di GNOME"

#: ../src/seahorse-gkeyring-operation.c:284
msgid "Saving item..."
msgstr "Salvataggio oggetti..."

#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:351
msgid "Retrieving key"
msgstr "Recupero delle chiavi"

#. Start listing of ids
#: ../src/seahorse-gkeyring-source.c:365
msgid "Listing passwords"
msgstr "Elenco delle password"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:443
msgid "Couldn't read file"
msgstr "Impossibile leggere il file"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:484
msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
msgstr "Tipo di chiave non riconosciuto o formato dati non valido"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:557 ../src/seahorse-keyserver-results.c:217
msgid "Couldn't retrieve data from key server"
msgstr "Impossibile ottenere i dati della chiave dal server di chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:573 ../src/seahorse-keyserver-results.c:233
#, c-format
msgid "Copied %d key"
msgstr "%d chiave copiata"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:574 ../src/seahorse-keyserver-results.c:234
#, c-format
msgid "Copied %d keys"
msgstr "%d chiavi copiate"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:597 ../src/seahorse-keyserver-results.c:193
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:258
msgid "Retrieving keys"
msgstr "Recupero delle chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:623
msgid "Couldn't export key"
msgstr "Impossibile esportare la chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:643
msgid "Export public key"
msgstr "Esporta la chiave pubblica"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:653 ../src/seahorse-key-properties.c:1030
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:240
#, c-format
msgid "Couldn't export key to \"%s\""
msgstr "Impossibile esportare la chiave in «%s»"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:665
msgid "Exporting keys"
msgstr "Esportazione chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:684
#, fuzzy
msgid "Back up Keyrings to Archive"
msgstr "Backup del portachiavi nell'archivio"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:861
msgid "seahorse"
msgstr "seahorse"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:944 ../src/seahorse-keyserver-results.c:298
#, c-format
msgid "Selected %d key"
msgstr "%d chiave selezionata"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:945 ../src/seahorse-keyserver-results.c:299
#, c-format
msgid "Selected %d keys"
msgstr "%d chiavi selezionate"

#. Top menu items
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1170 ../src/seahorse-keyserver-results.c:377
msgid "_Key"
msgstr "_Chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1171 ../src/seahorse-keyserver-results.c:378
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1172
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#. Key Actions
#: ../src/seahorse-key-manager.c:1176
msgid "_Create New Key..."
msgstr "_Crea una nuova chiave..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1177
msgid "Create a new personal key"
msgstr "Crea una nuova chiave personale"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1178
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1179
msgid "Import keys into your keyring from a file"
msgstr "Importa chiavi nel portachiavi da un file"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1180
#, fuzzy
msgid "_Back up Keyrings..."
msgstr "_Backup del portachiavi..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1181
#, fuzzy
msgid "Back up all keys"
msgstr "Backup di tutte le chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1182
msgid "Paste _Keys"
msgstr "_Incolla chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1183
msgid "Import keys from the clipboard"
msgstr "Importa le chiavi dagli appunti"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1185
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1186
msgid "Close this program"
msgstr "Chiudi il programma"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1187
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1188
msgid "Change preferences for this program"
msgstr "Modifica le preferenze di questo programma"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1190
msgid "About this program"
msgstr "Informazioni riguardo questo programma"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1192
msgid "_Remote"
msgstr "_Remoto"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1194 ../src/seahorse-keyserver-results.c:383
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1195 ../src/seahorse-keyserver-results.c:384
msgid "Show Seahorse help"
msgstr "Mostra l'aiuto di Seahorse"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1199
msgid "Key T_ypes"
msgstr "_Tipi di chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1200
msgid "Show key type column"
msgstr "Mostra la colonna del tipo di chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1201
msgid "Key _Expiry"
msgstr "Scad_enza"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1202
msgid "Show key expiry column"
msgstr "Mostra la colonna della scadenza della chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1203
msgid "Key _Trust"
msgstr "_Fiducia"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1204
msgid "Show owner trust column"
msgstr "Mostra la colonna della fiducia accordata al proprietario"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1205
msgid "Key _Validity"
msgstr "_Validità"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1206
msgid "Show key validity column"
msgstr "Mostra la colonna della validità della chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1210 ../src/seahorse-keyserver-results.c:395
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1211 ../src/seahorse-keyserver-results.c:396
msgid "Show key properties"
msgstr "Mostra le proprietà della chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1212
#, fuzzy
msgid "E_xport Public Key..."
msgstr "_Esporta chiave pubblica..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1213
#, fuzzy
msgid "Export public part of key to a file"
msgstr "Esporta la parte pubblica della chiave in un file"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1214
#, fuzzy
msgid "_Copy Public Key"
msgstr "_Copia chiave pubblica"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1215
#, fuzzy
msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
msgstr "Copia la parte pubblica delle chiavi selezionate negli appunti"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1216
msgid "_Delete Key"
msgstr "Cancell_a chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1217
msgid "Delete selected keys"
msgstr "Cancella le chiavi selezionate"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1221
msgid "_Sign..."
msgstr "_Firma..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1222
msgid "Sign public key"
msgstr "Firma una chiave pubblica"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1226
msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
msgstr "Configura il computer per Secure Shell..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1227
msgid ""
"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins
using "
"that key."
msgstr ""
"Invia la chiave pubblica Secure Shell a un'altra macchina e abilita il
login "
"utilizzando quella chiave."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1231 ../src/seahorse-keyserver-results.c:404
msgid "_Find Remote Keys..."
msgstr "_Cerca chiavi remote..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1232 ../src/seahorse-keyserver-results.c:405
msgid "Search for keys on a key server"
msgstr "Cerca chiavi in un server di chiavi"

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1233
msgid "_Sync and Publish Keys..."
msgstr "_Sincronizza e pubblica le chiavi..."

#: ../src/seahorse-key-manager.c:1234
msgid "Publish and/or sync your keys with those online."
msgstr "Pubblica e/o sincronizza le proprie chiavi con quelle in rete."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:1
msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
msgstr "<big><b>Opzioni iniziali:</b></big>"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:2
msgid "Filter:"
msgstr "Filtra:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:3
msgid "Generate a new key of your own: "
msgstr "Genera una nuova chiave:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:4
msgid "Import existing keys from a file:"
msgstr "Importa chiavi esistenti dal file:"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:5
msgid "My _Personal Keys"
msgstr "Chiavi personali"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:6
msgid "Other _Collected Keys"
msgstr "Chiavi collezionate"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:8
msgid "To get started with encryption you will need keys."
msgstr "Per iniziare con la cifratura sono necessarie delle chiavi."

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:9
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:393
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:10
msgid "_Passwords"
msgstr "Password"

#: ../src/seahorse-key-manager.glade.h:11
msgid "_Trusted Keys"
msgstr "Chiavi fidate"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:311
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1294
msgid "Expired"
msgstr "Scaduto"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:364
msgid "User ID"
msgstr "ID utente"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:697
msgid "Couldn't retrieve key data"
msgstr "Impossibile ottenere i dati della chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:729
msgid "Couldn't write key to file"
msgstr "Impossibile scrivere la chiave sul file"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:954
#: ../src/seahorse-key-properties.c:865
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:966
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1711
msgid "Key ID"
msgstr "ID chiave"

#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:972
msgid "Validity"
msgstr "Validità"

#. Trust column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:979
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:35
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"

#. The key type column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:985
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1272
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#. Expiry date column
#: ../src/seahorse-key-manager-store.c:991
msgid "Expiration Date"
msgstr "Data di scadenza"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:206
msgid "Couldn't change primary user ID"
msgstr "Impossibile modificare ID utente primario"

# (NdT) femminile, è per la fiducia?
#: ../src/seahorse-key-properties.c:300 ../src/seahorse-key-properties.c:1424
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Sconosciuta]"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:398 ../src/seahorse-key-properties.c:1708
msgid "Name/Email"
msgstr "Nome/Email"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:403
msgid "Signature ID"
msgstr "ID firma"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:554
msgid "Couldn't change primary photo"
msgstr "Impossibile modificare la fotografie primaria"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:800
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:803
#, c-format
msgid "This key expired on: %s"
msgstr "Questa chiave scade il: %s"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:984 ../src/seahorse-key-properties.c:1374
#: ../src/seahorse-key-properties.c:1393
msgid "Unable to change trust"
msgstr "Impossibile modificare la fiducia"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1005
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:215
msgid "Export Complete Key"
msgstr "Esporta chiavi complete"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1269
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1275
msgid "Created"
msgstr "Creata"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1278
msgid "Expires"
msgstr "Scade"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1281
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1284
msgid "Strength"
msgstr "Robustezza"

#: ../src/seahorse-key-properties.c:1293 ../src/seahorse-key-properties.c:1294
msgid "Good"
msgstr "Buona"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:106
msgid "Couldn't import keys into keyring"
msgstr "Impossibile importare le chiavi nel portachiavi"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:127
msgid "Importing keys from key servers"
msgstr "Importazione delle chiavi dal server"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:146
#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:180
#, c-format
msgid "Couldn't write keys to file: %s"
msgstr "Impossibile scrivere le chiavi sul file: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:169
msgid "Save Remote Keys"
msgstr "Salva chiavi remote"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:351
#, fuzzy
msgid "No matching keys found"
msgstr "Nessuna chiave corrispondente trovata"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:381
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:382
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:386
msgid "_Expand All"
msgstr "_Espandi tutto"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:387
msgid "Expand all listings"
msgstr "Espande tutti i listati"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:388
msgid "_Collapse All"
msgstr "_Contrai tutto"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:389
msgid "Collapse all listings"
msgstr "Contrae tutti i listati"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:394
msgid "Import selected keys to local keyring"
msgstr "Importa chiavi selezionate nel portachiavi"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:397
#, fuzzy
msgid "Save Key As..."
msgstr "Salva chiave come..."

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:398
msgid "Save selected keys as a file"
msgstr "Salva le chiavi selezionate in un file"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:399
msgid "_Copy Key"
msgstr "_Copia chiave"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:400
msgid "Copy selected keys to the clipboard"
msgstr "Copia le chiavi selezionate negli appunti"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:457
msgid "Remote Keys"
msgstr "Chiavi remote"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.c:459
#, c-format
msgid "Remote Keys Containing '%s'"
msgstr "Chiavi remote contenenti «%s»"

#: ../src/seahorse-keyserver-results.glade.h:1
msgid "Remote Encryption Keys"
msgstr "Chiavi remote di cifratura"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:1
msgid "<b>Key Servers:</b>"
msgstr "<b>Server di chiavi:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:2
msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
msgstr "<b>Chiavi condivise nelle vicinanze:</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:3
msgid "Find Remote Keys"
msgstr "Cerca chiavi remote"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:4
msgid ""
"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be
"
"imported into your local key ring."
msgstr ""
"Questo cercherà altre chiavi attraverso internet. Queste chiavi possono
poi "
"essere importate nel proprio portachiavi."

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:5
msgid "Where to search:"
msgstr "Dove cercare:"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:6
msgid "_Search"
msgstr "_Trova"

#: ../src/seahorse-keyserver-search.glade.h:7
msgid "_Search for keys containing: "
msgstr "Cerca chiavi contenenti:"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:44
#, c-format
msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
msgstr "Impossibile pubblicare le chiavi sul server: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:59
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
msgstr "Impossibile ottenere le chiavi dal keyserver: %s"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:147
#, c-format
msgid "<b>%d key is selected for syncing</b>"
msgid_plural "<b>%d keys are selected for syncing</b>"
msgstr[0] "<b>%d chiave selezionata per la sincronizzazione</b>"
msgstr[1] "<b>%d chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:211
msgid "Syncing keys"
msgstr "Sincronizzazione chiavi"

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-keyserver-sync.c:239
msgid "Syncing keys..."
msgstr "Sincronizzazione chiavi..."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:1
msgid "<b>X keys are selected for syncing</b>"
msgstr "<b>X chiavi selezionate per la sincronizzazione</b>"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:2
msgid "Sync Keys"
msgstr "Sincronizza chiavi"

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:3
msgid ""
"This will publish the keys in your keyring so they're available for
others "
"to use. You'll also get any changes others have made since you received
"
"their keys."
msgstr ""
"Questo pubblicherà le chiavi del proprio portachiavi così da renderle "
"disponibili ad altri per l'uso. In questo modo si riceveranno tutti i "
"cambiamenti apportati alle chiavi."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:4
msgid ""
"This will retrieve any changes others have made since you received
their "
"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will
not be "
"made available to others."
msgstr ""
"Questo permetterà di ricevere i cambiamenti apportati da altri alle
chiavi. "
"Nessun server di chiavi è stato selezionato per la pubblicazione, le
proprie "
"chiavi non saranno rese disponibili ad altri."

#: ../src/seahorse-keyserver-sync.glade.h:5
msgid "_Sync"
msgstr "_Sincronizza"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:1
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Sono stati selezionati file o cartelle multipli</b>"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:2
msgid ""
"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
"separately."
msgstr ""
"Dato che i file sono archiviati in remoto, ogni file viene cifrato "
"separatamente."

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:3
msgid "Encrypt Multiple Files"
msgstr "Cifra file multipli"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:4
msgid "Encrypt each file separately"
msgstr "Cifra ogni file separatamente"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:5
msgid "Encrypt packed together in a package"
msgstr "Cifra impacchettati in un pacchetto"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:6
msgid "Package Name:"
msgstr "Nome pacchetto:"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:7
msgid "Packaging:"
msgstr "Pacchetto:"

#: ../src/seahorse-multi-encrypt.glade.h:8
msgid "encrypted-package.rar"
msgstr "pacchetto-cifrato.rar"

#: ../src/seahorse-pgp-encrypted.desktop.in.in.h:1
msgid "Decrypt File"
msgstr "Decifra file"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:43
msgid "DSA Elgamal"
msgstr "DSA ElGamal"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:54
msgid "Couldn't generate PGP key"
msgstr "Impossibile generare la chiave PGP"

#. TODO: This needs to be a double prompt
#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:140
msgid "Passphrase for New Key"
msgstr "Passphrase per la nuova chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:141
msgid "Enter the passphrase for your new key twice"
msgstr "Inserire due volte la passphrase per la nuova chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:150
msgid "Couldn't generate key"
msgstr "Impossibile generare la chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.c:152
msgid "Generating key"
msgstr "Generazione della chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:2
msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
msgstr "Una chiave PGP consente di cifrare email o file ad altre
persone."

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:3
msgid "Algoritms here"
msgstr "Algoritmo"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:4
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:5
msgid "Create a PGP Key"
msgstr "Crea una chiave PGP"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:6
msgid "E_xpiration Date:"
msgstr "Data di scadenza:"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:7
msgid "Encryption _Type:"
msgstr "Tipo di cifratura:"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:9
msgid "Generate a new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:10
#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:10
msgid "Key _Strength (bits):"
msgstr "Dimensione della chiave (in bit):"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:11
msgid "Ne_ver Expires"
msgstr "Nessuna scadenza"

#: ../src/seahorse-pgp-generate.glade.h:12
msgid "_Comment:"
msgstr "Commento:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:2
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:1
msgid "<b>Comment:</b>"
msgstr "<b>Commento:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Dates</b>"
msgstr "<b>Date</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Email:</b>"
msgstr "<b>Email:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprint</b>"
msgstr "<b>Impronta</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:6
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Key ID:</b>"
msgstr "<b>ID chiave:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
msgstr "<b>Nomi della chiave e firme</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:8
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:7
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:7
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nome:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:9
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Photo </b>"
msgstr "<b>Fotografia </b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Technical Details</b>"
msgstr "<b>Dettagli tecnici</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:11
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>This key has been revoked</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è stata revocata</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:12
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:11
msgid "<b>This key has expired</b>"
msgstr "<b>Questa chiave è scaduta</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:15
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:17
msgid "<b>_Subkeys</b>"
msgstr "<b>Sottochiavi</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:16
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:17
msgid "Add a photo to this key"
msgstr "Aggiungi una fotografia a questa chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:18
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:15
msgid "Change _Passphrase"
msgstr "Cambia passphrase"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:19
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:18
msgid "Created:"
msgstr "Creata:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:20
msgid "Decrypt files and email sent to you."
msgstr "Decifra file ed email ricevute."

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:21
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:23
msgid "Expire"
msgstr "Scade"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:24
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:21
msgid "Expires:"
msgstr "Scadenza:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:25
msgid "Export"
msgstr "Esporta"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:26
msgid "Go to next photo"
msgstr "Foto successiva"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:27
msgid "Go to previous photo"
msgstr "Foto precedente"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:28
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:27
msgid "Key ID:"
msgstr "ID chiave:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:30
msgid "Make this photo the primary photo"
msgstr "Rendi questa fotografia quella primaria"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:31
msgid "Names and Signatures"
msgstr "Nomi e firme"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:32
msgid "Override Owner _Trust:"
msgstr "Sovrascrivi fiducia proprietario:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:33
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:29
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:35
msgid "Remove this photo from this key"
msgstr "Rimuovi questa fotografia dalla chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:36
msgid "Revoke"
msgstr "Revoca"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:38
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:31
msgid "Strength:"
msgstr "Dimensione:"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:39
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:32
msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
msgstr "Il proprietario ha revocato la chiave. Non può più essere
usata."

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:40
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:33
msgid "This key expired on: (placeholder)"
msgstr "Questa chiave scade il: (placeholder)"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:41
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:36
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

# (NdT) dovrebbero essere i livelli di fiducia, quindi al femminile
#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:42
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginal\n"
"Full\n"
"Ultimate"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"

#: ../src/seahorse-pgp-private-key-properties.glade.h:47
msgid "_Export Complete Key:"
msgstr "_Esporta chiavi complete:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:2
msgid "<b>Dates:</b>"
msgstr "<b>Date:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:4
#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:4
msgid "<b>Fingerprint:</b>"
msgstr "<b>Impronta:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
msgstr "<b>Indicare fiducia:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:14
msgid "<b>Your trust of this key</b>"
msgstr "<b>La propria fiducia in questa chiave</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:15
msgid "<b>_Other Names:</b>"
msgstr "<b>Altri nomi:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:16
msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
msgstr "<b>Persone che hanno firmato questa chiave:</b>"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:20
msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
msgstr "Cifra file ed email con la chiave del rispettivo proprietario"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
msgstr "Ho verificato che questa chiave appartiene al legittimo
proprietario"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:25
#, no-c-format
msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
msgstr "Mi fido delle firme di «%s» su altre chiavi"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:26
msgid ""
"If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your
signature:"
msgstr ""
"Se non ci si fida più dell'identità di questa persona, <i>revocare</i>
la "
"propria firma:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:34
msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this
key:"
msgstr ""
"Per indicare il proprio grado di fiducia in questa chiave ad altre
persone, "
"<i>firmare</i> questa chiave:"

# (NdT) come prima... penso siano i livelli di fiducia
#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:37
msgid ""
"Unknown\n"
"Never\n"
"Marginally\n"
"Fully\n"
"Ultimately"
msgstr ""
"Sconosciuta\n"
"Nessuna\n"
"Marginale\n"
"Piena\n"
"Completa"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:42
msgid "You _Trust the Owner:"
msgstr "Fiducia posta nel proprietario:"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:43
msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
msgstr "La propria fiducia è specificata nella scheda <i>Dettagli</i>."

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:44
msgid "_Only display the signatures of people I trust"
msgstr "Visualizza solo le firme delle persone di cui mi fido"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:45
msgid "_Revoke Signature"
msgstr "_Revoca firma"

#: ../src/seahorse-pgp-public-key-properties.glade.h:46
msgid "_Sign this Key"
msgstr "_Firma questa chiave"

#: ../src/seahorse-pgp-signature.desktop.in.in.h:1
msgid "Verify Signature"
msgstr "Verifica la firma"

#: ../src/seahorse-photos.c:70
#, c-format
msgid ""
"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
msgstr ""
"<big><b>Dimensione della fotografia eccessiva</b></big>\n"
"La dimesione raccomandata per la fotografia è di %d x %d pixel."

#: ../src/seahorse-photos.c:75
msgid "_Don't Resize"
msgstr "_Non ridimensionare"

#: ../src/seahorse-photos.c:76
msgid "_Resize"
msgstr "_Ridimensiona"

#: ../src/seahorse-photos.c:125
msgid ""
"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to
use "
"a JPEG image."
msgstr ""
"Questo file non è un'immagine o un tipo di file riconosciuto. Provare a
"
"usare un file JPEG."

#: ../src/seahorse-photos.c:221
msgid "All image files"
msgstr "Tutte le immagini"

#: ../src/seahorse-photos.c:234
msgid "All JPEG files"
msgstr "Solo JPEG"

#: ../src/seahorse-photos.c:258
msgid "Choose Photo to Add to Key"
msgstr "Scegliere una foto da aggiungere alla chiave"

#: ../src/seahorse-photos.c:285 ../src/seahorse-photos.c:289
msgid "Couldn't add photo"
msgstr "Impossibile aggiungere la fotografia"

#: ../src/seahorse-photos.c:286
msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
msgstr ""
"Il file non può essere caricato. Potrebbe essere in un formato non
valido"

#: ../src/seahorse-photos.c:317
msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
msgstr "Cancellare la fotografia dalla propria chiave?"

#: ../src/seahorse-photos.c:330
msgid "Couldn't delete photo"
msgstr "Impossibile cancellare la fotografia"

#: ../src/seahorse-revoke.c:53
msgid "Couldn't revoke subkey"
msgstr "Impossibile revocare la sottochiave"

#: ../src/seahorse-revoke.c:76
#, c-format
msgid "Revoke Subkey %d of %s"
msgstr "Revoca sottochiave %d di %s"

#: ../src/seahorse-revoke.c:78
#, c-format
msgid "Revoke %s"
msgstr "Revoca %s"

#: ../src/seahorse-revoke.c:106
#, c-format
msgid ""
"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
"undone! Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Si sta per aggiungere %s come revoca per %s. Questa operazione non può
"
"essere ripristinata! Continuare veramente?"

#: ../src/seahorse-revoke.c:121
msgid "Couldn't add revoker"
msgstr "Impossibile aggiungere revoca"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:1
msgid "Compromised"
msgstr "Compromesse"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:2
msgid "Key has been compromised"
msgstr "La chiave è stata compromessa"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:3
msgid "Key has been superseded"
msgstr "La chiave è stata sostituita"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:4
msgid "Key is no longer used"
msgstr "La chiave non è più usata"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:5
msgid "No Reason"
msgstr "Nessun motivo"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:6
msgid "No reason for revoking key"
msgstr "Nessuna motivo per revocare la chiave"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:7
msgid "Not Used"
msgstr "Non usata"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:8
msgid "Optional description of revocation"
msgstr "Descrizione opzionale per la revoca"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:9
msgid "Re_voke"
msgstr "Re_voca"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:10
msgid "Reason for revoking the key"
msgstr "Motivo per revocare la chiave"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:12
msgid "Superseded"
msgstr "Sostituita"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:13
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"

#: ../src/seahorse-revoke.glade.h:14
msgid "_Reason:"
msgstr "_Motivo:"

#: ../src/seahorse-sign.c:97
msgid "Couldn't sign key"
msgstr "Impossibile firmare la chiave"

#: ../src/seahorse-sign.c:160
msgid ""
"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust
of "
"this key."
msgstr ""
"Non si possiede nessuna chiave PGP da usare per indicare la fiducia
posta in "
"questa chiave."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:1
msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
msgstr "<b>Quanto attentamente è stata verificata questa chiave?</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:2
msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
msgstr "<b>Come gli altri vedono questa firma:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:3
msgid "<b>Sign key as:</b>"
msgstr "<b>Firma chiave come:</b>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:4
msgid ""
"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key
\n"
"is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
"read the key fingerprint to the owner over the phone. "
msgstr ""
"<i>Casualmente</i>: significa che si è svolta una verifica casuale\n"
"del proprietario della chiave. Per esempio si è letto l'impronta\n"
"della chiave al telefono."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:7
msgid "<i>Key Name</i>"
msgstr "<i>Nome chiave</i>"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:8
msgid ""
"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who
\n"
"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a
fact."
msgstr ""
"<i>Per niente</i>: significa che si crede che il proprietario della
chiave "
"sia il\n"
"proprietario legittimo, ma non è possibile verificarlo cone certezza. "

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:10
msgid ""
"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that
"
"this\n"
"key is genuine."
msgstr ""
"<i>Molto attentamente</i>: scegliere questo solo se si è assolutamente
certi "
"che questa\n"
"chiave è autentica."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:12
msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
msgstr "Firmando questa chiave si certifica che appartiene a:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:13
msgid "I can _revoke this signature at a later date."
msgstr "Posso _revocare questa chiave in un'altra data."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:14
msgid "If signature can be revoked"
msgstr "Se la firma può essere revocata"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:15
msgid ""
"If signature is local to the key ring and won't be exported with the
key"
msgstr "Se la firma è locale al portachiavi e non sarà esportata con la
chiave"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:16
msgid "Sign Key"
msgstr "Firma chiave"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:17
msgid ""
"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport)
\n"
"to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
"have also used email to check that the email address belongs to the\n"
"owner."
msgstr ""
"È possibile utilizzare un'identificazione fotografica difficile da "
"falsificare (come nei passaporti) \n"
"per verificare che il nome sulla chiave sia corretto. È utile anche "
"assicurarsi che l'email\n"
"sia del proprietario della chiave."

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:21
msgid "_Casually"
msgstr "_Casualmente"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:22
msgid "_Not at all"
msgstr "_Per niente"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:23
msgid "_Others may not see this signature"
msgstr "Non consentire agli altri di vedere questa firma"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:24
msgid "_Sign"
msgstr "_Firma"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:25
msgid "_Signer:"
msgstr "Firmatario:"

#: ../src/seahorse-sign.glade.h:26
msgid "_Very Carefully"
msgstr "_Molto attentamente"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:40
msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
msgstr "Impossibile generare la chiave Secure Shell"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.c:127
msgid "Creating Secure Shell Key"
msgstr "Creazione chiave Secure Shell"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:1
msgid "<b>_Advanced key options</b>"
msgstr "<b>Opzioni avanzate</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:2
msgid ""
"<i>Use your email address, and any other reminder\n"
" you need about what this key is for.</i>"
msgstr ""
"<i>Usare il proprio indirizzo email e qualsiasi altro promemoria\n"
"per ricordarsi lo scopo di questa chiave.</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:4
msgid ""
"A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
"computers using SSH, without entering a different password \n"
"for each of them."
msgstr ""
"Una chiave Secure Shell (SSH) consente di collegarsi in modo sicuro\n"
"in computer fidati utilizzando SSH, senza dover inserire diverse\n"
"password per ciascun computer."

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:8
msgid ""
"If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
"can set up that computer to recognize your key now. "
msgstr ""
"Se si conosce già un computer su cui usare questa chiave, è possibile
\n"
"impostare ora questo computer al riconoscimento della chiave."

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:11
msgid "New Secure Shell Key"
msgstr "Nuova chiave Secure Shell"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:12
msgid "_Create and Set Up"
msgstr "Crea e configura"

#: ../src/seahorse-ssh-generate.glade.h:13
msgid "_Key Description:"
msgstr "Descrizione chiave:"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:117
msgid "Couldn't rename key."
msgstr "Impossibie rinominare la chiave."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:157
msgid "Couldn't change authorization for key."
msgstr "Impossibile cambiare l'autorizzazione per la chiave."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.c:171
msgid "Couldn't change passhrase for key."
msgstr "Impossibile cambiare la passphrase per la chiave."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:1
msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
msgstr ""

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:2
msgid "00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:3
msgid "<b>Algorithm:</b>"
msgstr "<b>Algoritmo:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:5
msgid "<b>Identifier:</b>"
msgstr "<b>Identificatore:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:6
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Posizione:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:8
msgid "<b>Strength:</b>"
msgstr "<b>Dimensione:</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:10
msgid "<b>Trust</b>"
msgstr "<b>Fiducia</b>"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
msgstr "<i>Questo si applica solamente all'account «%s»</i>."

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:17
msgid "E_xport Complete Key"
msgstr "E_sporta chiavi complete"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:21
msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
msgstr ""
"Il proprietario di questa chiave è autorizzato a collegarsi a questo
computer"

#: ../src/seahorse-ssh-key-properties.glade.h:22
msgid "Used to connect to other computers."
msgstr "Utilizzata per collegarsi ad altri computer."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:42
msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
msgstr "Impossibile configurare le chiavi Secure Shell sul computer
remoto."

#. Show the progress window if necessary
#: ../src/seahorse-ssh-upload.c:140
msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
msgstr "Configurazione chiavi Secure Shell..."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:1
msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
msgstr "<i>es: server.esempio.it</i>"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:2
msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
msgstr "Configurare il computer per connessione SSH"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:4
msgid ""
"To use your Secure Shell key with another computer that\n"
"uses SSH, you must already have a login account on that \n"
"computer."
msgstr ""
"Per poter usare la nuova chiave per accedere a un altro computer, è "
"necessario\n"
"configurare tale chiave per il login."

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:7
msgid "_Computer Name:"
msgstr "Nome computer:"

#: ../src/seahorse-ssh-upload.glade.h:8
msgid "_Login Name:"
msgstr "Nome per il login:"

#~ msgid "Export Key"
#~ msgstr "Esporta la chiave"

#~ msgid "E_xport..."
#~ msgstr "E_sporta..."


-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?è?	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20061115/3e19a3e1/attachment-0001.pgp


Maggiori informazioni sulla lista tp