[GNOME 2.18] Revisione GDM2

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Mer 4 Apr 2007 22:36:36 CEST


Il giorno Mon, 12 Mar 2007 16:31:49 +0100
Lorenzo Travaglio <lorenzo.travaglio@fastwebnet.it> ha scritto:

> Francesco Marletta ha scritto:
> > #: ../daemon/auth.c:748 ../daemon/auth.c:770
> > #, c-format
> > msgid "%s: Could not write cookie"
> > msgstr "%s: impossibile creare il file cookie"
> Scrivere?

ok

> 
> > # NdT: qui ci vuole un bell'aiuto
> > #: ../daemon/slave.c:1142
> > msgid "Log in anyway"
> > msgstr "Effettua comunque l'accesso"
> > 
> > #: ../daemon/slave.c:1144
> > msgid ""
> > "You are already logged in.  You can log in anyway, return to your
> > previous " "login session, or abort this login"
> > msgstr "Si è già acceduto. Si può proseguire comunque, tornare alla
> > precedente sessione o interrompere questo accesso"
> L'accesso è già stato effettuato. Si può...

ok

> 
> > #: ../daemon/slave.c:1148
> > msgid "Return to previous login"
> > msgstr "Ritorna all'accesso precedente"
> > 
> > #: ../daemon/slave.c:1149 ../daemon/slave.c:1155
> > msgid "Abort login"
> > msgstr "Interrompi login"
> accesso?

giusto

> 
> > #: ../daemon/slave.c:1727
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that
> > the file " "exists before launching  login manager config utility."
> > msgstr "Impossibile accedere al file di configurazione
> > (custom.conf). Controllare che il file esista prima di lanciare
> > l'utili di configurazione del gestore di accesso,"
> l'utility? il servizio?

lo strumento

> 
> > #: ../daemon/slave.c:3559
> > msgid "System default"
> > msgstr "Lingua di sistema"
> Predefinita di Sistema (come in :766)?

ok

> 
> > # gettone o token?
> > #: ../daemon/verify-pam.c:1060 ../daemon/verify-pam.c:1349
> > #, c-format
> > msgid "Authentication token change failed for user %s"
> > msgstr "Errore nel cambio del token di autenticazione per l'utente
> > %s"
> Io lascerei token, "gettone" non mi sembra significativo in questo
> contesto.

ok

> 
> > # banned è dura, esiliato o cacciato, cmq non si capisce quindi
> > # metto (ban), sono graditissimi dei suggerimenti
> > # [MF] che ne dici di "bando" ?
> > #: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769
> > #, c-format
> > msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
> > msgstr "%s: ricevuto REQUEST dall'host bandito %s"
> "dall'host %s, bandito"?

banned -> bandito

> 
> > # [NdT] la traduco la parte tra ""?
> Vale per tutti la domanda: fanno riferimento a qualcosa di specifico
> la cui traduzione potrebbe produrre confusione? Mi spiego: se metti,
> ad esempio, Numero Display, si può fare confusione con qualcos'altro
> che si chiama obbligatoriamente Display Number (tipo variabile di
> sistema, per intenderci). Se non ci sono problemi, secondo me si
> possono tradurre.
> 

li ho tradotti

> > 
> > # lunghissima...
> > #: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
> > msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
> > msgstr "Effettuare chiamate dirette invece che indirette (chooser)"
> chiamate -> interrogazione?

giusto

> 
> > #: ../gui/gdmchooser.glade.h:5
> > msgid "Login Host Chooser"
> > msgstr "Chooser dell'host di accesso"
> Selezionatore? (vale anche per gli altri, non li ho elencati tutti).

come suggerito in un'altra email, userò "Selettore"


> 
> > #: ../gui/gdmcomm.c:619
> > msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
> > msgstr "GDM (The GNOME Display Manager) non è avviato."
> Toglierei "The" (come in :787)

metto "lo"


> 
> > #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
> > msgid "New Login in a Nested Window"
> > msgstr "Nuovo accesso in finestra"
> ...annidata?

si giusto

> 
> > # NdT: qui una volta avremmo potuto mettere: Inserire 500 lire... :)
> > #. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
> > #. * to your favourite currency
> > #: ../gui/gdmlogin.c:1858 ../gui/greeter/greeter.c:414
> > msgid "Please insert 25 cents to log in."
> > msgstr "Inserire 50 centesimi per entrare."
> Al cambio attuale fa circa 20 centesimi... ;-)

giusto... sai che ti dico però... metto 25 centesimi anche per quel che
riguarda l'Euro... non si sa mai come va la borsa ;-)

> 
> > #: ../gui/gdmsetup.c:5790
> > msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently
> > lost." msgstr ""
> > "Se si sceglie di rimuovere il tema, questo verrà perso
> > permanentemente."
> definitivamente?

cosa non va nella mia soluzione

> 
> > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the
> > current X " "server with a chooser.  XDMCP does not need to be
> > enabled on the local " "computer for this to work."
> > msgstr "Aggiunge un pulsante di chooser al menù Azioni che
> > riavvierà il server X corrente con un chooser.  Non è necessario
> > abilitare XDMCP sul computer locale per attivare questa
> > funzionalità."
> Aggiunge un pulsante di selezione [...] con un selezionatore?

sistemato

> 
> > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
> > #, fuzzy
> > msgid "Allow world writable files and directories."
> > msgstr "Permette file e directori scrivibili da chiunque."
> directori -> cartelle?

cmq sarebbe directory

> 
> > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Determines the maximum number of seconds between the time where a
> > user " "chooses a host and the subsequent indirect query where the
> > user is connected " "to the host.  When the timeout is exceeded, the
> > information about the chosen " "host is forgotten and the indirect
> > slot freed up for other displays." msgstr "Determina il numero
> > massimo di secondi tra quando un utente sceglie un host e la
> > successiva query indiretta dove l'utente è connesso all'host.
> > Quando il tempo è superato, l'informazione sull'host scelto è
> > dimenticata e lo slot di indirezione liberato per altri display."
> 
> secondi tra la selezione dell'host da parte dell'utente e la
> successiva query (interrogazione?) indiretta quando la connessione è
> stata effettuata.[troppo lungo?] [...] sull'host scelto viene persa
> etc.

mi piace

> 
> > 
> > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117
> > #, fuzzy
> > msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences"
> > msgstr "Preferenze di riavvio, spegnimento, sospensioe e comando
> sospensioNe

che occhio


> 
> > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118
> > msgid "Refresh rate:"
> > msgstr "Velocità di refresh:"
> rinfresco?

metto di aggiornamento

> 
> > #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Sends debug ouput to the syslog.  This can be useful for tracking
> > down " "problems with GDM.  This output tends to be verbose so
> > should not be turned " "on for general use."
> > msgstr "Invia informazioni si debug al syslog. Questo può essere
> > utile
> Di debug al syslog.

giusto
(che vuoi, la 's' e la 'd' sono due tasti vicini... ed ho premuto
quello sbagliato)

> 
> > #: ../gui/greeter/greeter_system.c:397
> > msgid "Suspend your computer"
> > msgstr "Sospende la macchina"
> Sospendere
> 

ok,

Grazie



Maggiori informazioni sulla lista tp