Gwget
francesca8810@tin.it
francesca8810@tin.it
Dom 29 Apr 2007 10:44:59 CEST
# Italian translation of gwget
# Copyright (C) 2005 Adam Weinberger and
the GNOME Foundation
# This file is distributed under the same licence
as the gwget package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gwget V
0.94\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-17 00:
32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 14:40+0200\n"
"Last-
Translator: Luca Francesca <francesca8810@tin.it>\n"
"Language-Team:
Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type:
text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: ..
/data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2
msgid " "
msgstr
" "
#: ../data/gwget.glade.h:2
msgid "<b>Download</b>"
msgstr
"<b>Download</b>"
#: ../data/gwget.glade.h:3
msgid "<b>Insert MD5 sum
to compare with</b>"
msgstr "<b>Inserisci MD5 per comparazione</b>"
#:
../data/gwget.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr
"<b>Properties</b>"
#: ../data/gwget.glade.h:5
msgid "<span weight=\"
bold\">New Download</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nuovo
scaricamento</span>"
#: ../data/gwget.glade.h:6
msgid "Ay_uda"
msgstr
"Aiuto"
#: ../data/gwget.glade.h:7
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#:
../data/gwget.glade.h:8
msgid "Cancel download"
msgstr "Annullare lo
scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:9
msgid "Cancel the download"
msgstr "Annullare lo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:10
msgid
"Compare md5 sum"
msgstr "Compara md5"
#: ../data/gwget.glade.h:11
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../data/gwget.glade.h:12
msgid
"Continue download"
msgstr "Continua lo scaricamento"
#: ../data/gwget.
glade.h:13
msgid "Continue with the download"
msgstr "Continua con lo
scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:14 ../src/main_window_cb.c:144
#: ../src/main_window_cb.c:629 ../src/main_window_cb.c:668
#: ..
/src/main_window_cb.c:736
msgid "Gwget - Download Manager"
msgstr
"Gwget - Gestore scaricamenti"
#: ../data/gwget.glade.h:15
msgid
"Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../data/gwget.glade.h:16
msgid
"Local Directory:"
msgstr "Directory locale: "
#: ../data/gwget.glade.
h:17
msgid "Local File:"
msgstr "File locale: "
#: ../data/gwget.glade.
h:18
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "Md5:"
#: ../data/gwget.glade.h:19
msgid
"Multimedia files (Videos and images)"
msgstr "File multimediali (video
e immagini)"
#: ../data/gwget.glade.h:20
msgid "New Download"
msgstr
"Nuovo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:21
msgid "Open"
msgstr
"Apri"
#: ../data/gwget.glade.h:22
msgid "Open directory"
msgstr "Apri
Directory: "
#: ../data/gwget.glade.h:23
msgid "Open file"
msgstr
"Apri File"
#: ../data/gwget.glade.h:24
msgid "Open target directory"
msgstr "Apri la directory target"
#: ../data/gwget.glade.h:25
msgid
"Pause"
msgstr "Metti in pausa"
#: ../data/gwget.glade.h:26
msgid
"Pause all"
msgstr "Tutti in pausa"
#: ../data/gwget.glade.h:27
msgid
"Pause download"
msgstr "Mette in pausa lo scaricamento"
#: ..
/data/gwget.glade.h:28
msgid "Pause the download"
msgstr "Mette in
pausa lo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:29
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../data/gwget.glade.h:30 ../data/preferences.
glade.h:21
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../data/gwget.glade.
h:31
msgid "Recursive options"
msgstr "Opzioni di ricorsione"
#: ..
/data/gwget.glade.h:32 ../src/main_window_cb.c:718
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"
#: ../data/gwget.glade.h:33 ..
/src/main_window_cb.c:652
msgid "Remove completed"
msgstr "Rimuovi gli
scaricamenti completati"
#: ../data/gwget.glade.h:34
msgid "Remove
from List"
msgstr "Rimuove tutti gli scaricamenti dall'elenco"
#: ..
/data/gwget.glade.h:35
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuove tutti
gli scaricamenti dall'elenco"
#: ../data/gwget.glade.h:36 ..
/src/main_window_cb.c:686
msgid "Remove inactive"
msgstr "Rimuovi gli
scaricamenti inattivi"
#: ../data/gwget.glade.h:37
msgid "Resume all"
msgstr "Riprendi tutti"
#: ../data/gwget.glade.h:38
msgid "Save in:"
msgstr "Salva in:"
#: ../data/gwget.glade.h:39
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Statusbar"
#: ../data/gwget.glade.h:40
msgid "The index file
only"
msgstr "Solo il file index"
#: ../data/gwget.glade.h:41
msgid
"This site (mirror)"
msgstr "Questo sito (mirror)"
#: ../data/gwget.
glade.h:42
msgid "URL:"
msgstr "URL: "
#: ../data/gwget.glade.h:43
msgid "Verify..."
msgstr "Verifica in corso..."
#: ../data/gwget.glade.
h:44
msgid "_Archivo"
msgstr "_Archivo"
#: ../data/gwget.glade.h:45
msgid "_Download"
msgstr "_Scaricamenti"
#: ../data/gwget.glade.h:46
msgid "_Editar"
msgstr "_Edita"
#: ../data/gwget.glade.h:47
msgid
"_Toolbar"
msgstr "Barra degli _strumenti"
#: ../data/gwget.glade.h:48
msgid "_View"
msgstr "_Vedi"
#: ../data/gwget.glade.h:49
msgid "gtk-
about"
msgstr "gtk-about"
#: ../data/gwget.glade.h:50
msgid "gtk-
cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../data/gwget.glade.h:51
msgid "gtk-
close"
msgstr "gtk-close"
#: ../data/gwget.glade.h:52
msgid "gtk-new"
msgstr "gtk-new"
#: ../data/gwget.glade.h:53
msgid "gtk-ok"
msgstr
"gtk-ok"
#: ../data/gwget.glade.h:54
msgid "gtk-preferences"
msgstr
"gtk-preferences"
#: ../data/gwget.glade.h:55
msgid "gtk-properties"
msgstr "gtk-properties"
#: ../data/gwget.glade.h:56
msgid "gtk-quit"
msgstr "gtk-quit"
#: ../data/gwget.glade.h:57
msgid "label"
msgstr
"label"
#: ../data/gwget.glade.h:58
msgid "local_file_text"
msgstr
"local_file_text"
#: ../data/gwget.glade.h:59
msgid "url_text"
msgstr
"url_text"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:1
msgid "Ask where to save
each new download"
msgstr "Chiedere dove salvare i nuovi scaricamenti"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:2
msgid "Convert Links"
msgstr
"Conversione collegamenti"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:3
msgid
"Convert to relative links in recursive mode."
msgstr "Conversione
ricorsiva in collegamenti relativi."
#: ../data/gwget.schemas.in.h:4
msgid "Default Download Directory"
msgstr "Directory di scaricamento
predefinita"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:5
msgid "Download Page
Requisites"
msgstr "Scarica gli elementi richiesti dalla pagina"
#: ..
/data/gwget.schemas.in.h:6
msgid "Follow relative links"
msgstr "Segui
solo i collegamenti relativi"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, always ask for a destination folder when starting a new
download. "
"If false, always save in the default directory without
asking the user."
msgstr ""
"Se impostato a \"true\", chiede sempre la
cartella destinazione quando parte "
"un nuovo scaricamento. Se
impostato a \"false\", salva sempre nella "
"directory predefinita
senza chiederlo all'utente."
#: ../data/gwget.schemas.in.h:8
msgid
"Limit maximum speed"
msgstr "Limitare la velocità mazzima"
#: ..
/data/gwget.schemas.in.h:9
msgid "Limit number of simultaneous
downloads"
msgstr "Limitare il numero di scaricamenti contemporanei"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:10
msgid "Maximum depth in recursive
mode"
msgstr "Massimo livello di profondità in modalità ricorsiva: "
#: ../data/gwget.schemas.in.h:11
msgid "Maximum number of simultaneous
downloads"
msgstr "Numero massimo di scaricamenti contemporanei"
#: ..
/data/gwget.schemas.in.h:12
msgid "Maximum speed limit"
msgstr "Limite
massimo di velocità: "
#: ../data/gwget.schemas.in.h:13
msgid "Number
of downloads"
msgstr "Numero di scaricamenti"
#: ../data/gwget.schemas.
in.h:14
msgid "Number of retries"
msgstr "Numero di tentativi:"
#: ..
/data/gwget.schemas.in.h:15
msgid "Open the file after download"
msgstr
"Aprire automaticamente i file dopo averli scaricati"
#: ../data/gwget.
schemas.in.h:16
msgid "Resume downloads at startup"
msgstr "Riprendere
gli scaricamenti all'avvio"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:17
msgid
"View download speed column"
msgstr "Visualizzare la colonna della
velocità di scaricamento"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:18
msgid "View
elapsed time column"
msgstr "Visualizzare la colonna del tempo
trascorso"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:19
msgid "View percentage
column"
msgstr "Visualizzare la colonna della percentuale"
#: ..
/data/gwget.schemas.in.h:20
msgid "View remaining time column"
msgstr
"Visualizzare la colonna del tempo rimanente"
#: ../data/gwget.schemas.
in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "Visualizzare la statusbar"
#: ..
/data/gwget.schemas.in.h:22
msgid "View toolbar"
msgstr "Visualizzare
la barra degli _strumenti"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:23
msgid
"View total size column"
msgstr "Visualizzare la colonna della
dimensione totale"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:24
msgid "Whether to
display the statusbar."
msgstr "Per mostrare/nascondere la statusbar"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:25
msgid "Whether to display the
toolbar."
msgstr "Per Mostrare/Nascondere la toolbar"
#: ..
/data/preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ..
/data/preferences.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\"
>Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Column
List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Elenco delle colonne</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\"
>General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generale</span>"
#: ..
/data/preferences.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Collegamenti</span>"
#: ..
/data/preferences.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy
Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurazione del
proxy</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:8
msgid "Column List"
msgstr "Elenco delle colonne"
#: ../data/preferences.glade.h:9
msgid
"Default _GNOME network settings"
msgstr "Impostazioni di rete
predefinite di GNOME"
#: ../data/preferences.glade.h:10
msgid "Direct
_Internet connection"
msgstr "Connessione ad Internet diretta"
#: ..
/data/preferences.glade.h:11
msgid "Do_wnload Speed"
msgstr "Velocità
scaricamento"
#: ../data/preferences.glade.h:12
msgid "Don't _create
directories"
msgstr "Non creare cartelle"
#: ../data/preferences.glade.
h:13
msgid "Follow _relative links only"
msgstr "Segui solo i
collegamenti relativi"
#: ../data/preferences.glade.h:14
msgid
"General"
msgstr "Generale"
#: ../data/preferences.glade.h:15
msgid
"Limit _number of simultaneous download to:"
msgstr "Limitare il numero
di scaricamenti contemporanei a:"
#: ../data/preferences.glade.h:16
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../data/preferences.glade.h:17
msgid
"P_ort:"
msgstr "Porta:"
#: ../data/preferences.glade.h:18
msgid
"Password:"
msgstr "Password:"
#: ../data/preferences.glade.h:19
msgid
"Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../data/preferences.glade.h:20
msgid "Pro_xy:"
msgstr "Proxy:"
#: ../data/preferences.glade.h:22
msgid "Remaining _Time"
msgstr "Tempo rimanente"
#: ..
/data/preferences.glade.h:23
msgid "Sa_ve in:"
msgstr "Salva in:"
#: ..
/data/preferences.glade.h:24
msgid "Total _Size"
msgstr "Dimensione
totale"
#: ../data/preferences.glade.h:25
msgid "_Ask where to save
for each download"
msgstr "Chiedere dove salvare per ogni scaricamento"
#: ../data/preferences.glade.h:26
msgid "_Continue downloads on
startup"
msgstr "Riprendere gli scaricamenti all'avvio"
#: ..
/data/preferences.glade.h:27
msgid "_Convert links"
msgstr "Convertire
i collegamenti"
#: ../data/preferences.glade.h:28
msgid "_Current
Size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: ../data/preferences.glade.h:29
msgid "_Download page requisites"
msgstr "Trasferisci gli elementi
richiesti dalla pagina"
#: ../data/preferences.glade.h:30
msgid
"_Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: ../data/preferences.glade.
h:31
msgid "_Limit download speed to:"
msgstr "Limita la velocità di
scaricamento a: "
#: ../data/preferences.glade.h:32
msgid "_Manual
proxy configuration"
msgstr "Configurazione manuale del proxy"
#: ..
/data/preferences.glade.h:33
msgid "_Maximum depth level:"
msgstr
"Massimo livello di profondità: "
#: ../data/preferences.glade.h:34
msgid "_Number of retries:"
msgstr "Numero di tentativi:"
#: ..
/data/preferences.glade.h:35
msgid "_Open files automatically after
download"
msgstr "Aprire automaticamente i file dopo averli scaricati"
#: ../data/preferences.glade.h:36
msgid "_Percentage"
msgstr
"Percentuale"
#: ../data/preferences.glade.h:37
msgid "_Proxy requires
authentication"
msgstr "_Il Proxy richiede autenticazione"
#: ..
/data/preferences.glade.h:38
msgid "_User:"
msgstr "_Utente:"
#: ..
/data/preferences.glade.h:39
msgid "files"
msgstr "files"
#: ..
/data/preferences.glade.h:40
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ..
/epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1
msgid "Forward downloads to
GWGet"
msgstr "Segui scaricamenti con GWGet"
#: ../epiphany-
extension/gwget.xml.in.in.h:2
msgid "GWGet"
msgstr "GwGet"
#: ..
/src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36
msgid "Unknown"
msgstr
"Sconosciuto"
#: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99
msgid
"Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../src/gwget_data.c:196
msgid "stalled"
msgstr "in stallo"
#: ../src/gwget_data.c:228
msgid "Waiting"
msgstr
"In attesa"
#: ../src/gwget_data.c:230
msgid "Not Started"
msgstr "Non
iniziato"
#: ../src/gwget_data.c:232
msgid "Not Running"
msgstr "Non
in esecuzione"
#: ../src/gwget_data.c:234
msgid "Not Connected"
msgstr
"Non connesso"
#: ../src/gwget_data.c:236
msgid "Connected"
msgstr
"Connesso"
#: ../src/gwget_data.c:238
msgid "Retrieving"
msgstr
"Riprova"
#: ../src/gwget_data.c:240
msgid "Completed"
msgstr
"Completato"
#: ../src/gwget_data.c:244
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/gwget_data.c:685
msgid "Unable to add this download"
msgstr
"Impossibile aggiungere questo scaricamento"
#: ../src/gwget_data.c:
686
msgid "This download is already added"
msgstr "Questo scaricamento
è già presente"
#: ../src/gwget_data.c:734 ../src/main_window_cb.c:114
#: ../src/main_window_cb.c:1256 ../src/main_window_cb.c:1275
msgid
"Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"
#: ..
/src/gwget_data.c:734 ../src/main_window_cb.c:114
#: ..
/src/main_window_cb.c:1256
msgid "Couldn't open the file"
msgstr
"Impossibile aprire il file"
#: ../src/gwget_data.c:782
msgid
"Download Complete"
msgstr ""
"Scaricamento completato\n"
"(%s) "
#: ..
/src/main.c:40
msgid "Launch gwget in the notification area"
msgstr
"Lancia gwget nell'area di notifica"
#: ../src/main.c:41
msgid
"Destination directory for the download"
msgstr "Directory per gli
scaricamenti"
#: ../src/main.c:42
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
#: ..
/src/main.c:244 ../src/main.c:276
msgid "Gwget Download Manager"
msgstr
"Gwget Gestore scaricamenti"
#: ../src/main.c:262 ..
/src/main_window_cb.c:191
msgid "Gwget"
msgstr "Gwget"
#: ..
/src/main_window.c:429
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: ..
/src/main_window.c:437
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ..
/src/main_window.c:449
msgid "Current Size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: ../src/main_window.c:461
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione
totale"
#: ../src/main_window.c:472 ../src/main_window.c:478
msgid
"Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ../src/main_window.c:485
msgid
"Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: ../src/main_window.c:496
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"
#: ../src/main_window.
c:507
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: ../src/main_window.c:554
msgid "Error starting the download"
msgstr "Errore durante l'inizio
dello scaricamento"
#: ../src/main_window.c:554
msgid "There was an
unexpected error starting the download"
msgstr "Errore inaspettato
durante l'inizio dello scaricamento"
#: ../src/main_window.c:790
msgid
"Stop current downloads?"
msgstr "Fermare gli scaricamenti in corso?"
#: ../src/main_window.c:791
msgid ""
"There is at least one active
download left. Really cancel all running "
"transfers?"
msgstr ""
"Alcuni scaricamenti sono ancora in corso. Annullare tutti quelli non "
"terminati?"
#: ../src/main_window.c:791
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: ../src/main_window_cb.c:105
msgid "Error in download"
msgstr "Errore
durante lo scaricamento"
#: ../src/main_window_cb.c:194
msgid
"Download Manager for GNOME."
msgstr "Gestore di scaricamenti per GNOME
2."
#: ../src/main_window_cb.c:196
msgid "translator-credits"
msgstr
"Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>"
#: ../src/main_window_cb.c:
565 ../src/new_window.c:136
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona
cartella"
#: ../src/main_window_cb.c:621
#, c-format
msgid ""
"Really
cancel current download?\n"
"(URL: %s)"
msgstr ""
"Annullare lo
scaricamento in corso?\n"
"(URL: %s)"
#: ../src/main_window_cb.c:622
msgid "Delete download?"
msgstr "Cancellare lo scaricamento?"
#: ..
/src/main_window_cb.c:622
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ..
/src/main_window_cb.c:652
msgid "Really remove completed downloads from
the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti completati dall'elenco?"
#: ../src/main_window_cb.c:652
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ..
/src/main_window_cb.c:686
msgid "Really remove inactive downloads from
the list?"
msgstr "Eliminare gli scaricamenti inattivi dall'elenco?"
#: ../src/main_window_cb.c:718
msgid "Really remove all downloads from
the list?"
msgstr "Eliminare tutti gli scaricamenti dall'elenco?"
#: ..
/src/main_window_cb.c:854 ../src/main_window_cb.c:872
#, c-format
msgid
"error %d when accessing %s: %s\n"
msgstr "errore %d accedendo a %s: %
s\n"
#: ../src/main_window_cb.c:884
msgid "<span size=\"large\"
weight=\"bold\">MD5SUM Check PASSED!</span>"
msgstr "<span size=\"
large\" weight=\"bold\">MD5SUM Check PASSATO!</span>"
#: ..
/src/main_window_cb.c:887
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\"
>MD5SUM Check FAILED!</span>"
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"
bold\">MD5SUM Check FALLITO!</span>"
#: ../src/main_window_cb.c:1208
msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted
downloads"
msgstr "Il nuovo limite di velocita' verra' applicato
solamente ai nuovi scaricamenti o a quelli ripresi."
#: ..
/src/main_window_cb.c:1224
#, c-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr
"Rimuovi %s ?"
#: ../src/main_window_cb.c:1225
msgid "Really remove
this download from the list?"
msgstr "Eliminare definitivamente lo
scaricamento?"
#: ../src/main_window_cb.c:1225
msgid "Remove download"
msgstr "Rimuovi lo scaricamento"
#: ../src/main_window_cb.c:1275
msgid
"Couldn't open the folder"
msgstr "Impossibile aprire il la cartella"
#: ../src/systray.c:120
msgid "Nothing"
msgstr "Niente"
#: ..
/src/systray.c:127
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: ..
/src/wget-log.c:123
msgid "Socket error"
msgstr "Errore del socket"
#:
../src/wget-log.c:125
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Connessione
rifiutata\n"
#: ../src/wget-log.c:127
msgid "No route to host"
msgstr
"Nessun percorso fino all'host"
#: ../src/wget-log.c:129
msgid
"Connection refused when downloading URL:\n"
msgstr "Connessione
rifiutata durante lo scaricamento dell'URL:\n"
#: ../src/wget-log.c:
131
msgid "Host not found\n"
msgstr "Host non trovato\n"
#: ..
/src/wget-log.c:133
msgid "Unsupported protocol - you need wget >= 1.7
for https:\n"
msgstr "Protocollo non supportato - per https serve wget
>= 1.7:\n"
#: ../src/wget-log.c:136
msgid "Refusing to truncate
existing file"
msgstr "Rifiuto nel troncare il file esistente"
#: ..
/src/wget-log.c:138
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../src/wget-log.c:149 ../src/wget-log.c:155
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: ../src/wget-log.c:162
msgid "Can't
continue download, existing local file conflicts with remote file"
msgstr ""
"Impossibile proseguire lo scaricamento. Esiste un file
locale in conflitto "
"con quello remoto"
#: ../src/wget-log.c:221
msgid "Can't write to target directory"
msgstr "Impossibile scrivere
nella directory di destinazione"
#~ msgid "gwget application"
#~
msgstr "Applicazione gwget"
#~ msgid "gwget automation factory"
#~
msgstr "Fabbrica di automazione gwget"
#~ msgid "About Gwget"
#~
msgstr "Informazioni su Gwget"
#~ msgid "GNU GPL Version 2"
#~ msgstr
"GNU GPL Versione 2"
#~ msgid "Gwget: Download Manager for GNOME"
#~
msgstr "Gwget: Gestore di scaricamenti per GNOME"
#~ msgid "<span
weight=\"bold\">Download:</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"
>Scaricamento:</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\"
>Properties</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Proprietà</span>"
#~ msgid "New download"
#~ msgstr "Nuovo scaricamento"
#~ msgid "Pause
all downloads"
#~ msgstr "Mette in pausa tutti gli scaricamenti"
#~
msgid "Question"
#~ msgstr "Domanda"
#~ msgid "Resume all downloads"
#~ msgstr "Riprende tutti gli scaricamenti"
#~ msgid "Stop and delete
downloaded file"
#~ msgstr "Interrompe e cancella il file scaricato"
#~ msgid "Remove completed downloads from list"
#~ msgstr "Rimuove
dall'elenco gli scaricamenti completati"
#~ msgid "Remove inactive
downloads from list"
#~ msgstr "Rimuove dall'elenco gli scaricamenti
inattivi"
#~ msgid "Ask save in for each new download"
#~ msgstr
"Chiedi dove scaricare ad ogni nuovo scaricamento"
#~ msgid "*"
#~
msgstr "*"
Luca
Maggiori informazioni sulla lista
tp