Revisione traduzione manuale Rhythmbox

Lorenzo Travaglio lorenzo.travaglio@fastwebnet.it
Lun 3 Dic 2007 23:52:54 CET


Il giorno dom, 02/12/2007 alle 15.25 +0100, Milo Casagrande ha scritto:
> Come da oggetto...
> 
> ####################################################################
> #: C/rhythmbox.xml:114(revnumber)
> msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.2"
> msgstr "Manuale di Rhythmbox - Riproduttore musicale V0.0.2"
L'originale è errato, manca una 'h' tra 'R' e 'y', è il caso di
segnalarlo?

> #: C/rhythmbox.xml:132(revnumber)
> msgid "Rythmbox Music Player Manual V0.0.4"
> msgstr "Manuale di Rhythmbox - Riproduttore musicale V0.0.4"
Idem.

> #: C/rhythmbox.xml:360(para)
> msgid "The iRadio source, with all internet radio stations."
> msgstr "La sorgente iRadio con tutte le stazioni radio."
[radio] su Internet?

> #: C/rhythmbox.xml:380(para)
> msgid ""
> "The toolbar area provides access to details about the currently playing
> "
> "track. When no track is being played, this area shows no information.
> When a "
> "track is played, the track name is displayed, and underneath, the
> artist and "
> "the album names."
> msgstr "L'area della barra fornisce accesso ai dettagli della traccia in
> riproduzione. Quando nessuna traccia è in riproduzione, quest'area non
> mostra alcuna informazione. Quando si sta ascoltando una canzone, viene
> visualizzato il nome della traccia e sotto questo il nome dell'artista e
> il titolo dell'album."
Quando si sta ascoltando >> Durante l'ascolto?

> #: C/rhythmbox.xml:469(para)
> msgid ""
> "The <guibutton>Next</guibutton> and <guibutton>Previous</guibutton>
> buttons "
> "can be used to skip between tracks while playing. If a track is
> currently "
> "playing, the previous button will restart the track. Pressing the "
> "<guibutton>Play</guibutton> button will start playing the current
> track. "
> "<placeholder-1/>"
> msgstr "I pulsanti <guibutton>Successivo</guibutton> e
> <guibutton>Precedente</guibutton> possono essere usati per saltare tra
> le tracce durante la riproduzione. Se una traccia è in riproduzione, il
> pulsante Precedente farà ricominciare la traccia. Premendo il pulsante
[Precedente] la farà ricominciare?

> #: C/rhythmbox.xml:552(para)
> msgid ""
> "The Library can not only contains music files which are physically on
> your "
> "computer (in your HOME Directory for instance), but it can also
> contains "
> "music files available over remote network services. Some examples of "
> "supported network services are : <placeholder-1/>"
> msgstr "La libreria può contenere anche file musicali non disponibili
> nel computer (nella propria directory Home), ma può anche contenere file
> disponibili attraverso servizi di rete. Esempi di alcuni servizi direte
c/direte/di rete

> #: C/rhythmbox.xml:616(para)
> msgid ""
> "If you have enabled the watch directory function (see <xref linkend=
> \"prefs-"
> "library\"/>), all the music files stored under the chosen directory
> will be "
> "added to the Library. New files added later will be also added."
> msgstr "Se è stata abilitata l'opzione di monitoraggio (consultare <xref
> linkend=\"prefs-library\"/>), tutti i file musicali presenti nella
> directory scelta verranno aggiunti alla Libreria. Anche i nuovi file
> aggiunti in un secondo momento."
[Libreria. Anche i nuovi file...] Libreria, compresi quelli che verranno
aggiunti successivamente?

> #: C/rhythmbox.xml:626(para)
> msgid ""
> "To remove a track from the library but leave it on the disk, choose
> menu "
> "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Remove</guimenu></menuchoice>. "
> "The track and its properties (like rating or the play count) are
> removed "
> "from the Rhythmbox database."
> msgstr "Per rimuovere una traccia dalla libreria ma per lasciarla sul
c/per lasciarla sul/lasciandola sul ?

> #: C/rhythmbox.xml:1041(para)
> msgid ""
> "Smart Playlists are playlists built from criterias, so their content is
> "
> "build dynamically; all the tracks matching criterias will be added in
> the "
> "playlist."
> msgstr "Le scalette automatiche sono scalette generate attraverso dei
> criteri, in modo tale che il contenuto sia creato dinamicamente. Tutte
> le tracce corrispondenti a dei criteri sono aggiunte alla scaletta."
c/a dei/a quei?

> #: C/rhythmbox.xml:1344(para)
> msgid ""
> "If you want to add more than one folder to watch, use
> <application>gconf-"
> "editor</application> and add it to the
> list /app/rhythmbox/library_locations"
> msgstr "Per aggiungere più di una cartella da controllare, usare
> <application>gconf-editor</application> e aggiungerle a
> «/app/rhythmbox/library_locations»"
c/più di una cartella/più cartelle?

> #: C/rhythmbox.xml:1408(para)
> msgid ""
> "In order to use the Last.fm profile plugin, you must have a Last.fm
> account. "
> "If you don't already have one, use the <ulink url=
> \"http://www.last.fm/"
> "signup.php\">Last.fm signup page</ulink> to create one. Enter your
> Last.fm "
> "account details in the <guilabel>Username</guilabel> and
> <guilabel>Password</"
> "guilabel> fields in the Last.fm profile plugin configuration window."
> msgstr "Per poter utilizzare il plug-in Last.fm è necessario avere un
> account su Last.fm. Se non si dispone di un account, utilizzare la
> <ulink url=\"http://www.last.fm/signup.php\">pagina di accesso di
c/php>pagina/php> pagina

Ottimo lavoro. Ciao



Maggiori informazioni sulla lista tp