Sympa e "bounce"
Marco Solieri
soujak@xt3.it
Ven 12 Gen 2007 17:31:52 CET
Ho iniziato ad usare Sympa, un potente gestore di "mailing list".
Accorgendomi della carenza della traduzione in termini di qualita`,
correttezza ed completezza, ho cominciato a migliorarla. Il lavoro e` davvero
tanto, perche` la traduzione e` piuttosto datata e da allora il software e`
stato ampliato, ma sono a buon punto.
Mi avvicino per la prima volta alla traduzione di un software e vorrei
ringraziarvi per i consigli, le convenzioni e il glossario pubblicato sul web
( anche se probabilmente chi mi legge e` soltanto un sottoinsieme dei
contributori al progetto di traduzione).
Vi scrivo quindi per ricevere un aiuto nella traduzione del vocabolo
inglese "bounce". Il termine indica l'azione di tornare indietro, "rimbalzo"
(in generale) o "rifiuto" (in contesti bancari).
Nel nostro caso il "bounce" e` il "rapporto di mancata consegna" (non delivery
report) con il quale i server di posta rispondono in caso di errore.
Chiaramente, poiche` l'indirizzo di provenienza e` una lista di
distribuzione, il rapporto in questione verrebbe inoltrato a tutti gli
iscritti alla lista. I gestori di liste, si preoccupano quindi di
intercettarlo e di non provvedere alla distribuzione. Sympa tiene inoltre un
traccia di quanti "bounce" riceve e da chi, i cosiddetti "bouncing
subscriber".
Attendo qualche suggerimento.
--
Marco Solieri
aka SoujaK ___
__ __ _____ -<
\ \/ /|_ _|-'
/_/\_\ |_| .it
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070112/6510464c/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp