libgksu da revisionare
Daniele Forsi
dforsi@gmail.com
Mar 16 Gen 2007 11:21:25 CET
2007/1/15, Andrea Zagli:
> msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
> msgstr "Non si sta usando il blocco per il file «%s» da un nfs"
cambierei "da un nfs" in "montato via [o tramite] nfs"
ma non dovrebbe essere maiuscolo "NFS"?
> due to your system's authentication
> mechanism "
> "setup.\n"
> a causa delle impostazioni del "
> "meccanismo di del sistema.\n"
s/di/di autenticazione
> "Questo non è una segnalazione
s/Questo/Questa
> "per evitare l'ascolto di nascosto della proprio password, mentre la di
> "
> "digita,\n"
s/di/si
> msgstr "su è terminato con stato %d"
metterei le virgolette intorno a «su» per chiarire che non è la preposizione
> msgstr "sudo è terminato con stato %d"
anche qui «sudo» non è voce del verbo sudare ;-)
> "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off
> "Se il blocco di tastiera e mouse dovrebbe essere spento
? s/spento/disabilitato
e poi mi sembra il caso di tradurre "should" con il congiuntivo: "Se
... debba essere ..." o con il verbo all'infinito "Se spengere [o
disabilitare] il blocco ..."
--
Ciao,
Daniele
Maggiori informazioni sulla lista
tp