libgksu da revisionare

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Mar 16 Gen 2007 11:21:25 CET


2007/1/15, Andrea Zagli:

> msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
> msgstr "Non si sta usando il blocco per il file «%s» da un nfs"

cambierei "da un nfs" in "montato via [o tramite] nfs"
ma non dovrebbe essere maiuscolo "NFS"?

> due to your system's authentication
> mechanism "
> "setup.\n"

> a causa delle impostazioni del "
> "meccanismo di del sistema.\n"

s/di/di autenticazione

> "Questo non è una segnalazione

s/Questo/Questa

> "per evitare l'ascolto di nascosto della proprio password, mentre la di
> "
> "digita,\n"

s/di/si

> msgstr "su è terminato con stato %d"

metterei le virgolette intorno a «su» per chiarire che non è la preposizione

> msgstr "sudo è terminato con stato %d"

anche qui «sudo» non è voce del verbo sudare ;-)

> "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off
> "Se il blocco di tastiera e mouse dovrebbe essere spento

? s/spento/disabilitato
e poi mi sembra il caso di tradurre "should" con il congiuntivo: "Se
... debba essere ..." o con il verbo all'infinito "Se spengere [o
disabilitare] il blocco ..."

-- 
Ciao,
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp