Revisione xchat-gnome
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Lun 2 Lug 2007 23:20:25 CEST
Anche per questo non so quando uscirà una nuova versione... quindi,
meglio prendersi avanti...
Ci sono 45 fuzzy, ma date un'occhiata anche alle altre se ne avete
voglia!
Happy revision!
################################################################
# Translation of xchat-gnome into the Italian language
# Copyright (C) 2004-2005 xchat-gnome team
# This file is distributed under the same license as the xchat-gnome
package.
# Claudio Satriano <satriano@na.infn.it>, 2004, 2005.
# Ubuntu Italian Translators <https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-it>,
2007
# Milo Casagrande <milo_casagrande AT yahoo DOT it>, 2007
#
# "nickname" è stato tradotto con "soprannome", anche quando indicato
come "nick"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xchat-gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-02 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-02 23:19+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-15 13:48:10+0000\n"
#: ../data/channel-list.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">List Filtering</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Filtra elenco</span>"
#: ../data/channel-list.glade.h:2
msgid "Channel _Name"
msgstr "_Nome del canale"
#: ../data/channel-list.glade.h:3
msgid "Channel _Topic"
msgstr "Ar_gomento del canale"
#: ../data/channel-list.glade.h:4
msgid "Channels list"
msgstr "Elenco canali"
#: ../data/channel-list.glade.h:5
msgid "Join channel:"
msgstr "Entra nel canale:"
#: ../data/channel-list.glade.h:6
msgid "Search for text:"
msgstr "Cercare il testo:"
#: ../data/channel-list.glade.h:7
msgid "Show channels with:"
msgstr "Mostrare canali con:"
#: ../data/channel-list.glade.h:8
msgid "_Join Channel"
msgstr "_Entra nel canale"
#: ../data/channel-list.glade.h:9
msgid "in:"
msgstr "in:"
#: ../data/channel-list.glade.h:10
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../data/channel-list.glade.h:11
msgid "users"
msgstr "utenti"
#: ../data/connect-dialog.glade.h:1 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
#: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117
msgid "File Transfers"
msgstr "Trasferimenti file"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Automatically Join Channels</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Entra automaticamente nei canali</span>"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">User Info</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informazioni utente</span>"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:3
msgid "Accept invalid _SSL certificate"
msgstr "Accettare certificato SSL non va_lido"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:4
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Codi_fica dei caratteri:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:5
msgid "Cycle _until connected"
msgstr "Pr_ovare fino alla connessione"
# (NdT) lasciato volutamente così, il dialogo si apre
# scegliendo solo la voce Network
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:6
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:7
msgid "Nickser_v password:"
msgstr "Password del nickser_v:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:8
msgid "Server _password:"
msgstr "Password del _server:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:9
msgid "Servers"
msgstr "Server"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:10
msgid "Use _global user settings"
msgstr "Utilizzare le _informazioni globali dell'utente"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:11
msgid "Use _these user settings:"
msgstr "Usare _queste impostazioni utente:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:12
msgid "User and Channels"
msgstr "Utenti e canali"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:13
msgid "_Automatically connect to network"
msgstr "Connettere _automaticamente a questo network all'avvio"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:14
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 ../data/setup-dialog.glade.h:5
msgid "_Nick name:"
msgstr "_Soprannome:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:16
msgid "_Real Name:"
msgstr "_Vero nome:"
#: ../data/irc-network-editor.glade.h:17
msgid "_Use secure connection (SSL)"
msgstr "_Usare connessione sicura (SSL)"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:1
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaque</span>"
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Opaco</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:2
msgid "<span size=\"small\" style=\"italic\">Transparent</span>"
msgstr "<span size=\"small\" style=\"italic\">Trasparente</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Background</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Sfondo</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">DCC Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni DCC</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Extra Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colori aggiuntivi</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">File Transfers</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Trasferimenti file</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generale</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Highlighting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Evidenziazione</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Text Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colori del testo</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Throttling</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Velocità di trasferimento</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">User Interface</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Interfaccia utente</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">mIRC Colors</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Colori di mIRC</span>"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:13
msgid "A_way message:"
msgstr "Messaggio di a_ssenza:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Auto-accept DCC c_hat"
msgstr "Accettare automaticamente le c_hat DCC"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:15
msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers"
msgstr "Accettare automaticamente i _trasferimenti file DCC"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:16
msgid "Background mark:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:17
msgid "Buil_t-in schemes:"
msgstr "Schemi predefiniti:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:18
msgid "Convert spaces to _underscores in filenames"
msgstr "Convertire gli spazi in trattini _bassi nei nomi dei file"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:19
msgid "Display a red line after the last read text"
msgstr "Mostra una linea rossa dopo l'ultimo testo letto"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:20
msgid "Enter extra words to trigger highlighting"
msgstr "Inserire altre parole da evidenziare:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:21
msgid "Foreground mark:"
msgstr "Primo piano:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:22
msgid "Get IP address from _server"
msgstr "Ottenere indirizzo IP dal _server"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:23
msgid "Glo_bal receive KB/s: "
msgstr "KB/s _globali ricevuti: "
# (NdT) si tratta dell'immagine di sfondo
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:24
msgid "I_mage file:"
msgstr "_Immagine:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:25
msgid "In_dividual send KB/s: "
msgstr "KB/s in_dividuali inviati: "
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:26
msgid "Indi_vidual receive KB/s: "
msgstr "KB/s individuali _ricevuti: "
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:27
msgid "Move co_mpleted files to:"
msgstr "Spostare i file completati in:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:29
msgid "Real na_me:"
msgstr "_Vero nome:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:30
msgid "Save sender _nickname in filenames"
msgstr "Salvare i so_prannomi nei nomi dei file"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:31
msgid "Select A File"
msgstr "Seleziona file"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:32
msgid "Select Completed Files Directory"
msgstr "Seleziona la directory per i file completati"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:33
msgid "Select Download Directory"
msgstr "Seleziona la directory di scaricamento"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:34
msgid "Show _timestamps"
msgstr "Mostrare _timestamp"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:35
msgid "Show m_arker line"
msgstr "Mostrare linea di _demarcazione"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:36
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente
e "
"digitare il nuovo acceleratore o premere «Backspace» per cancellarlo."
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:37
msgid "Use _system terminal font"
msgstr "Usare il carattere del terminale di _sistema"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:38
msgid "Use t_his IP address:"
msgstr "Usare questo indirizzo I_P:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:39
msgid "Use this f_ont:"
msgstr "Usare questo _carattere:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:40
msgid "_Background color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:41
msgid "_Background image"
msgstr "Immagine di s_fondo"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:42
msgid "_Download files to:"
msgstr "Scaricare i file in:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 ../src/fe-gnome/main-window.c:94
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:44
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Colore di _primo piano:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:45
msgid "_Global send KB/s: "
msgstr "KB/s globali in_viati: "
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:46
msgid "_Log conversations"
msgstr "_Registrare le conversazioni"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:47
msgid "_Nickname:"
msgstr "Sopran_nome:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:48
msgid "_None (use solid color)"
msgstr "_Nessuno (usa colore pieno)"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:49
msgid "_Part message:"
msgstr "Messaggio di _uscita:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:50
msgid "_Quit message:"
msgstr "Messaggio di _disconnessione:"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:51
msgid "_Show colors"
msgstr "_Mostrare i colori"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:52
msgid "_Transparent background"
msgstr "Sfondo _trasparente"
#: ../data/preferences-dialog.glade.h:53
msgid "spell checking"
msgstr "controllo ortografico"
#: ../data/setup-dialog.glade.h:1
msgid ""
"Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this "
"application, there are a couple things you'll need to configure before
you "
"can get started.\n"
"\n"
"These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick
name is "
"the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for
"
"things such as registering with services. You do not have to use your
real "
"name if you do not want to."
msgstr ""
"Benvenuto in XChat-GNOME! Dato che questa è la prima volta che viene "
"avviato, è necessario configurare alcune cose.\n"
"\n"
"È necessario indicare i nomi con cui si verrà riconosciuti su IRC. Il "
"soprannome è il nome con cui si viene riconosciuti, mentre il vero nome
è "
"utile per registrarsi in alcuni dei servizi offerti. Non è necessario
usare "
"il proprio nome reale se non lo si desidera."
#: ../data/setup-dialog.glade.h:4
msgid "XChat-GNOME Setup"
msgstr "Configurazione di XChat-GNOME"
#: ../data/setup-dialog.glade.h:6
msgid "_Real name:"
msgstr "_Vero nome:"
#: ../data/topic-change.glade.h:1
msgid "Change"
msgstr "Modifica"
# (NdT) suggerimento della voce di menù
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat with people using IRC"
msgstr "Chatta con le persone usando IRC"
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2
msgid "IRC Chat"
msgstr "Chat IRC"
# (NdT) voce del menù
#: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3
msgid "XChat-GNOME IRC Chat"
msgstr "XChat-GNOME - Chattare in IRC"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:1
msgid "Apply on all _servers"
msgstr "Applicare a t_utti i server"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:2
msgid "C_hange"
msgstr "_Modifica"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:3
msgid "Change _nickname to:"
msgstr "Cambiare il _soprannome in:"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:4
msgid "Mark as _away"
msgstr "Impostare come _assente"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 ../src/common/text.c:1155
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:447 ../src/fe-gnome/userlist.c:304
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../data/xchat-gnome.glade.h:6
msgid "nickname"
msgstr "soprannome"
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216
msgid "Auto Away"
msgstr "Assenza automatica"
#: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217
msgid "Automatically go away / come back"
msgstr "Imposta e rimuove automaticamente lo stato di assenza"
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:36
msgid "Network Monitor"
msgstr "Monitor di rete"
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:37
msgid "NetworkManager connection monitor"
msgstr "Monitor della connessione NetworkManager"
#: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:342
#, c-format
msgid "%s loaded successfully\n"
msgstr "%s caricato con successo\n"
#: ../plugins/notification/notification.c:146
#: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:128
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: ../plugins/notification/notification.c:147
msgid "A notification area plugin."
msgstr "Un plugin per l'area di notifica."
#: ../plugins/notification/notification.c:211
msgid "Notification plugin loaded.\n"
msgstr "Plugin «Notifica» caricato.\n"
#: ../plugins/notification/notification.c:232
msgid "Notification plugin unloaded.\n"
msgstr "Plugin «Notifica» disattivato.\n"
#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1
msgid "Level of the messages that require a notification"
msgstr "Livello dei messaggi che richiedono una notifica"
#: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2
msgid ""
"Messages are classified according to their importance. Select level of
"
"messages above which the notification icon will be displayed. Valid
values "
"are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including
information), "
"\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted
messages)."
msgstr ""
"I messaggi sono classificati secondo la loro importanza. Selezionare i
"
"messaggi il cui livello causerà la visualizzazione di un'icona
nell'area di "
"notifica. I valori validi sono: «0» (sempre visualizzato), «1» (tutti i
"
"messaggi, incluse le informazioni), «2» (tutti i messaggi all'interno
di un "
"canale), «3» (solo i messaggi privati oppure quelli evidenziati)."
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Notification level</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Livello di notifica</span>"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2
msgid "Notify each _event"
msgstr "Notificare _ogni evento"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3
msgid "Notify each _message"
msgstr "Notificare ogni _messaggio"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4
msgid "Notify only _private messages"
msgstr "Notificare solo i messaggi _privati"
#: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5
msgid "_Always display notification icon"
msgstr "Visualizzare _sempre un'icona di notifica"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30
msgid "On-screen display"
msgstr "Display a schermo"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32
msgid ""
"Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't
have the "
"focus"
msgstr ""
"Mostra una notifica pop-up dei messaggi importanti quando la finestra
di "
"XChat-GNOME non ha il focus."
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:57
#, c-format
msgid "Error closing notification: %s\n"
msgstr "Errore nel chiudere la notifica: %s\n"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:74
#, c-format
msgid "Failed to send notification: %s\n"
msgstr "Impossibile inviare la notifica: %s\n"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:116
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:142
#, c-format
msgid "Message in %s"
msgstr "Messaggio in %s"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:118
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:144
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Messaggio da %s"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:163
#, c-format
msgid "Private Message from %s"
msgstr "Messaggio privato da %s"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:209
msgid "OSD loaded\n"
msgstr "OSD caricato\n"
#: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:213
msgid "OSD initialization failed\n"
msgstr "Inizializzazione di OSD fallita\n"
#: ../plugins/perl/perl.c:1372
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: ../plugins/perl/perl.c:1373
msgid "Perl scripting interface"
msgstr "Interfaccia per gli script Perl"
#: ../plugins/python/python.c:2082
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../plugins/python/python.c:2084
msgid "Python scripting interface"
msgstr "Interfaccia per gli script Python"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:45
msgid "xchat URL scraper"
msgstr "Cattura degli URL"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:59 ../src/common/xchat.c:864
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:64 ../src/common/text.c:941
msgid "Nick"
msgstr "Soprannome"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:68 ../src/common/text.c:908
#: ../src/common/text.c:912 ../src/common/text.c:1343
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:318
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:73
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155
msgid "URL Scraper"
msgstr "Cattura degli URL"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:156
msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing."
msgstr ""
"Cattura gli URL e li mostra in un'altra finestra per una
visualizzazione più "
"comoda."
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:196
msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n"
msgstr ""
"Caricamento plugin «Cattura degli URL» fallito: impossibile compilare
URL "
"regex.\n"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:202
msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n"
msgstr ""
"Caricamento plugin «Cattura degli URL» fallito: impossibile compilare
email "
"regex.\n"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:217
msgid "URL Scraper loaded.\n"
msgstr "«Cattura degli URL» caricato.\n"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:229
msgid "URL Scraper unloaded.\n"
msgstr "«Cattura degli URL» disattivato.\n"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1
msgid "URL Scraper history length"
msgstr "Lunghezza dell'archivio di «Cattura degli URL»"
#: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2
msgid "URL Scraper show timestamps"
msgstr "Abilita timestamp in «Cattura degli URL»"
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:55
msgid "Sound Notification"
msgstr "Notifica sonora"
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56
msgid ""
"Play a sound when you receive a private message or your nick is
highlighted."
msgstr ""
"Riproduce un suono quando si riceve un messaggio privato o quando viene
"
"nominato il proprio soprannome."
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:87
msgid "Sound-notification plugin loaded.\n"
msgstr "Plugin «Notifica sonora» caricato.\n"
#: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:96
msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n"
msgstr "Plugin «Notifica sonora» disattivato.\n"
#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2218
msgid "tclplugin"
msgstr "tclplugin"
#: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2219
msgid "Tcl plugin for XChat"
msgstr "Plugin Tcl per XChat"
#: ../src/common/cfgfiles.c:354
msgid "Cannot create ~/.xchat2"
msgstr "Impossibile creare ~/.xchat2"
#: ../src/common/cfgfiles.c:705
msgid "I'm busy"
msgstr "Sono occupato"
#: ../src/common/cfgfiles.c:706
msgid "Leaving"
msgstr "Sto andando via"
#: ../src/common/cfgfiles.c:752
msgid ""
"* Running IRC as root is stupid! You should\n"
" create a User Account and use that to login.\n"
msgstr ""
"* Eseguire IRC come l'utente root non è consigliato.\n"
" È preferibile creare un account utente\n"
" e utilizzare tale utente per effettuare l'accesso.\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73
msgid "Couldn't connect to session bus"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:87
msgid "Failed to complete NameHasOwner"
msgstr "Fallito il completamento di NameHasOwner"
#: ../src/common/dbus/dbus-client.c:108
msgid "Failed to complete Command"
msgstr "Fallito il completamento di Command"
#: ../src/common/dcc.c:67
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:68
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#. cyan
#: ../src/common/dcc.c:69
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#. red
#: ../src/common/dcc.c:70
msgid "Done"
msgstr "Completato"
#. green
#: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:182
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#. black
#: ../src/common/dcc.c:72
msgid "Aborted"
msgstr "Terminato"
#: ../src/common/dcc.c:1886 ../src/common/outbound.c:2450
#, c-format
msgid "Cannot access %s\n"
msgstr "Impossibile accedere a %s\n"
#. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5)
#. fallback to error number
#: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1164
#: ../src/common/text.c:1202 ../src/common/text.c:1213
#: ../src/common/text.c:1220 ../src/common/text.c:1233
#: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1350
#: ../src/common/util.c:352
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/common/dcc.c:2375
#, c-format
msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?"
msgstr "%s sta offrendo «%s». Si desidera accettare?"
#: ../src/common/dcc.c:2586
msgid "No active DCCs\n"
msgstr "Nessun DCC attivo\n"
#: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124
#: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132
#: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140
#: ../src/common/ignore.c:144
msgid "YES "
msgstr "SÌ "
#: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126
#: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134
#: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142
#: ../src/common/ignore.c:146
msgid "NO "
msgstr "NO "
#: ../src/common/ignore.c:377
#, c-format
msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n"
msgstr "Hai ricevuto un flood CTCP da parte di %s. %s viene ignorato\n"
#: ../src/common/ignore.c:402
#, c-format
msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog
OFF.\n"
msgstr ""
"Hai ricevuto un flood MSG da parte di %s. gui_auto_open_dialog
impostato a "
"OFF.\n"
#: ../src/common/notify.c:473
#, c-format
msgid " %-20s online\n"
msgstr " %-20s online\n"
#: ../src/common/notify.c:475
#, c-format
msgid " %-20s offline\n"
msgstr " %-20s offline\n"
#: ../src/common/outbound.c:72
msgid "No channel joined. Try /join #<channel>\n"
msgstr "Non sei entrato in nessun canale. Prova /join #<canale>\n"
#: ../src/common/outbound.c:78
msgid "Not connected. Try /server <host> [<port>]\n"
msgstr "Non connesso. Prova /server <host> [<porta>]\n"
#: ../src/common/outbound.c:339
#, c-format
msgid "Already marked away: %s\n"
msgstr "Già impostato come assente: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:409
msgid "Already marked back.\n"
msgstr "Già tolto lo stato di assenza.\n"
#: ../src/common/outbound.c:1812
msgid "I need /bin/sh to run!\n"
msgstr "È necessario /bin/sh per l'esecuzione!\n"
#: ../src/common/outbound.c:2183
msgid "Commands Available:"
msgstr "Comandi disponibili:"
#: ../src/common/outbound.c:2197
msgid "User defined commands:"
msgstr "Comandi definiti dall'utente:"
#: ../src/common/outbound.c:2213
msgid "Plugin defined commands:"
msgstr "Plugin definiti dall'utente:"
#: ../src/common/outbound.c:2224
msgid "Type /HELP <command> for more information, or /HELP -l"
msgstr "Digitare /HELP <comando> per ulteriori informazioni,
oppure /HELP -l"
#: ../src/common/outbound.c:2299
#, c-format
msgid "Unknown arg '%s' ignored."
msgstr "Argomento sconosciuto «%s» ignorato."
#: ../src/common/outbound.c:3233
msgid "No such plugin found.\n"
msgstr "Plugin non trovato.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3238
msgid "That plugin is refusing to unload.\n"
msgstr "Impossibile disattivare questo plugin.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3507
#, fuzzy
msgid "ADDBUTTON <name> <action>, adds a button under the user-list"
msgstr "ADDBUTTON <nome> <azione>, aggiunge un pulsante nell'elenco
utenti"
#: ../src/common/outbound.c:3509
msgid "ALLCHAN <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHAN <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è
presenti"
#: ../src/common/outbound.c:3511
msgid "ALLCHANL <cmd>, sends a command to all channels you're in"
msgstr "ALLCHANL <cmd>, invia un comando a tutti i canali in cui si è
presenti"
#: ../src/common/outbound.c:3513
msgid "ALLSERV <cmd>, sends a command to all servers you're in"
msgstr ""
"ALLSERV <cmd>, invia un comando a tutti i server ai quali si è
collegati"
#: ../src/common/outbound.c:3514
msgid "AWAY [<reason>], sets you away"
msgstr "AWAY [<motivo>], cambia il tuo stato in assente"
#: ../src/common/outbound.c:3515
msgid "BACK, sets you back (not away)"
msgstr "BACK, imposta lo stato di presenza"
#: ../src/common/outbound.c:3517
msgid ""
"BAN <mask> [<bantype>], bans everyone matching the mask from the
current "
"channel. If they are already on the channel this doesn't kick them
(needs "
"chanop)"
msgstr ""
"BAN <mask> [<tipo_di_ban>], allontana dal canale corrente tutti coloro
che "
"corrispondono alla maschera di rete specificata. Se sono già connessi
al "
"canale, questo non li espelle (kick). Bisogna essere operatore."
#: ../src/common/outbound.c:3519
msgid ""
"Set per channel options\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part "
"messages\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message"
msgstr ""
"Opzioni per canale\n"
"CHANOPT CONFMODE ON|OFF - commuta la modalità conferenza, mostrando i "
"messaggi di entrata e uscita\n"
"CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - commuta la copia del colore\n"
"CHANOPT BEEP ON|OFF - commuta l'avviso sonoro con un messaggio\n"
"CHANOPT TRAY ON|OFF - commuta il lampeggio dell'area di notifica con un
"
"messaggio"
#: ../src/common/outbound.c:3526
msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command
history"
msgstr ""
"CLEAR [ALL|HISTORY], ripulisce la finestra corrente o la cronologia dei
"
"comandi"
#: ../src/common/outbound.c:3527
msgid "CLOSE, Closes the current window/tab"
msgstr "CLOSE, chiude la finestra/scheda corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3530
msgid "COUNTRY [-s] <code|wildcard>, finds a country code, eg: au =
australia"
msgstr ""
"COUNTRY [-s] <codice|wildcard>, cerca un codice paese, per es.: it =
Italia"
#: ../src/common/outbound.c:3532
msgid ""
"CTCP <nick> <message>, send the CTCP message to nick, common messages
are "
"VERSION and USERINFO"
msgstr ""
"CTCP <soprannome> <messaggio>, invia il messaggio CTCP al soprannome "
"indicato, messaggi comuni sono VERSION e USERINFO"
#: ../src/common/outbound.c:3534
msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins"
msgstr "CYCLE, abbandona il canale corrente e vi rientra immediatamente"
#: ../src/common/outbound.c:3536
msgid ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accept an offered file\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file to someone\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <nick> [file] - send a file using passive mode\n"
"DCC LIST - show DCC list\n"
"DCC CHAT <nick> - offer DCC CHAT to someone\n"
"DCC PCHAT <nick> - offer DCC CHAT using passive mode
\n"
"DCC CLOSE <type> <nick> <file> example:\n"
" /dcc close send johnsmith file.tar.gz"
msgstr ""
"\n"
"DCC GET <nick> - accetta un file offerto\n"
"DCC SEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file a qualcuno\n"
"DCC PSEND [-maxcps=#] <soprannome> [file] - invia un file utilizzando
la "
"modalità passiva\n"
"DCC LIST - visualizza la lista dei collegamenti DCC\n"
"DCC CHAT <soprannome> - propone una DCC CHAT a qualcuno\n"
"DCC PCHAT <soprannome> - propone una DCC CHAT utilizzando la modalità "
"passiva\n"
"DCC CLOSE <tipo> <soprannome> <file> per esempio:\n"
" /dcc close send ficarraepicone file.tar.gz"
#: ../src/common/outbound.c:3548
msgid ""
"DEHOP <nick>, removes chanhalf-op status from the nick on the current "
"channel (needs chanop)"
msgstr ""
"DEHOP <soprannome>, rimuove lo stato di semi-operatore sul canale
corrente "
"al soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3550
#, fuzzy
msgid "DELBUTTON <name>, deletes a button from under the user-list"
msgstr "DELBUTTON <nome>, elimina un pulsante dall'elenco utenti"
#: ../src/common/outbound.c:3552
msgid ""
"DEOP <nick>, removes chanop status from the nick on the current channel
"
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEOP <soprannome>, rimuove lo stato di operatore sul canale corrente al
"
"soprannome indicato (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3554
msgid ""
"DEVOICE <nick>, removes voice status from the nick on the current
channel "
"(needs chanop)"
msgstr ""
"DEVOICE <soprannome>, toglie la parola al soprannome indicato sul
canale "
"corrente (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3555
msgid "DISCON, Disconnects from server"
msgstr "DISCON, disconnette dal server"
#: ../src/common/outbound.c:3556
msgid "DNS <nick|host|ip>, Finds a users IP number"
msgstr "DNS <soprannome|host|ip>, cerca l'indirizzo IP di un utente"
#: ../src/common/outbound.c:3557
msgid "ECHO <text>, Prints text locally"
msgstr "ECHO <testo>, stampa un testo in locale"
#: ../src/common/outbound.c:3560
msgid ""
"EXEC [-o] <command>, runs the command. If -o flag is used then output
is "
"sent to current channel, else is printed to current text box"
msgstr ""
"EXEC [-o] <comando>, esegue il comando. Se si utilizza l'opzione -o, "
"l'output è inviato al canale corrente, altrimenti è stampato nell'area
di "
"testo corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3562
msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT"
msgstr "EXECCONT, invia un SIGCONT al processo"
#: ../src/common/outbound.c:3565
msgid ""
"EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is
given "
"the process is SIGKILL'ed"
msgstr ""
"EXECKILL [-9], uccide un'istanza exec nella sessione corrente. Se è "
"specificato -9, il processo è ucciso con SIGKILL"
#: ../src/common/outbound.c:3567
msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP"
msgstr "EXECSTOP, invia un SIGSTOP al processo"
#: ../src/common/outbound.c:3568
msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin"
msgstr "EXECWRITE, invia dati allo stdin del processo"
#: ../src/common/outbound.c:3572
msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue"
msgstr "FLUSHQ, svuota la coda di invio del server corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3574
msgid "GATE <host> [<port>], proxies through a host, port defaults to
23"
msgstr ""
"GATE <host> [<porta>], utilizza un host come proxy, la porta
predefinita è "
"la 23"
#: ../src/common/outbound.c:3578
msgid "GHOST <nick> <password>, Kills a ghosted nickname"
msgstr "GHOST <soprannome> <password>, uccide un soprannome fantasma"
#: ../src/common/outbound.c:3583
msgid "HOP <nick>, gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"HOP <soprannome>, dà lo stato di semi-operatore al soprannome (bisogna
"
"essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3584
msgid "ID <password>, identifies yourself to nickserv"
msgstr "ID <password>, ti identifica presso il nickserv"
#: ../src/common/outbound.c:3586
msgid ""
"IGNORE <mask> <types..> <options..>\n"
" mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n"
" types - types of data to ignore, one or all of:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n"
" options - NOSAVE, QUIET"
msgstr ""
"IGNORE <maschera> <tipi..> <opzioni..>\n"
" maschera - host maschera da ignorare, per es.: *!*@*.aol.com\n"
" tipi - tipi di dato da ignorare, uno o più tra:\n"
" PRIV, CHAN, NOTI, CTCP,DCC, INVI, ALL\n"
" opzioni - NOSAVE, QUIET"
#: ../src/common/outbound.c:3593
msgid ""
"INVITE <nick> [<channel>], invites someone to a channel, by default the
"
"current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"INVITE <soprannome> [<canale>], invita qualcuno in un canale, la regola
"
"predefinita è per il canale corrente (bisogna essere operatore del
canale)"
#: ../src/common/outbound.c:3594
msgid "JOIN <channel>, joins the channel"
msgstr "JOIN <canale>, entra nel canale"
#: ../src/common/outbound.c:3596
msgid "KICK <nick>, kicks the nick from the current channel (needs
chanop)"
msgstr ""
"KICK <soprannome>, espelle il soprannome dal canale corrente (bisogna
essere "
"operatore del canale)"
#: ../src/common/outbound.c:3598
msgid ""
"KICKBAN <nick>, bans then kicks the nick from the current channel
(needs "
"chanop)"
msgstr ""
"KICKBAN <soprannome>, allontana (ban) e poi espelle (kick) il
soprannome dal "
"canale corrente (bisogna essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3601
msgid "LAGCHECK, forces a new lag check"
msgstr "LAGCHECK, forza un nuovo controllo del ritardo (lag)"
#: ../src/common/outbound.c:3603
msgid "LASTLOG <string>, searches for a string in the buffer"
msgstr "LASTLOG <stringa>, cerca una stringa nel buffer"
#: ../src/common/outbound.c:3605
msgid "LOAD [-e] <file>, loads a plugin or script"
msgstr "LOAD [-e] <file>, carica un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:3608
msgid ""
"MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs
chanop)"
msgstr ""
"MDEHOP, toglie lo stato a tutti i semi-operatori del canale corrente "
"(bisogna essere operatore del canale)"
#: ../src/common/outbound.c:3610
msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs
chanop)"
msgstr ""
"MDEOP, toglie lo stato a tutti gli operatori del canale corrente
(bisogna "
"essere operatore del canale)"
#: ../src/common/outbound.c:3612
msgid ""
"ME <action>, sends the action to the current channel (actions are
written in "
"the 3rd person, like /me jumps)"
msgstr ""
"ME <azione>, invia l'azione al canale corrente (le azioni sono scritte
in "
"terza persona, es. /me saluta tutti)"
#: ../src/common/outbound.c:3616
msgid ""
"MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs
chanop)"
msgstr ""
"MKICK, espelle dal canale corrente tutti gli utenti tranne te (bisogna
"
"essere operatore del canale)"
#: ../src/common/outbound.c:3619
msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)"
msgstr ""
"MOP, rende operatori tutti gli utenti nel canale corrente (bisogna
essere "
"operatore del canale)"
#: ../src/common/outbound.c:3620
msgid "MSG <nick> <message>, sends a private message"
msgstr "MSG <soprannome> <messaggio>, invia un messaggio privato"
#: ../src/common/outbound.c:3623
msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel"
msgstr "NAMES, elenca i soprannomi presenti nel canale corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3625
msgid "NCTCP <nick> <message>, Sends a CTCP notice"
msgstr "NCTCP <soprannome> <messaggio>, invia una notifica CTCP"
#: ../src/common/outbound.c:3626
msgid "NEWSERVER [-noconnect] <hostname> [<port>]"
msgstr "NEWSERVER [-noconnect] <nome host> [<porta>]"
#: ../src/common/outbound.c:3627
msgid "NICK <nickname>, sets your nick"
msgstr "NICK <soprannome>, imposta il tuo soprannome"
#: ../src/common/outbound.c:3630
msgid ""
"NOTICE <nick/channel> <message>, sends a notice. Notices are a type of
"
"message that should be auto reacted to"
msgstr ""
"NOTICE <soprannome/canale> <messaggio>, invia una notifica. Le
notifiche "
"sono un tipo di messaggio che dovrebbe ottenere una reazione
automatica"
#: ../src/common/outbound.c:3632
msgid ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<nick>], displays your notify list
or "
"adds someone to it"
msgstr ""
"NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [<soprannome>], mostra l'elenco di
"
"notifica o aggiunge qualcuno a esso"
#: ../src/common/outbound.c:3634
msgid "OP <nick>, gives chanop status to the nick (needs chanop)"
msgstr ""
"OP <soprannome>, dà lo stato di operatore al soprannome indicato
(bisogna "
"essere operatore)"
#: ../src/common/outbound.c:3636
msgid ""
"PART [<channel>] [<reason>], leaves the channel, by default the current
one"
msgstr ""
"PART [<canale>] [<motivo>], abbandona il canale. Se non specificato,
quello "
"corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3638
msgid "PING <nick | channel>, CTCP pings nick or channel"
msgstr ""
"PING <soprannome | canale>, invia un ping CTCP al soprannome o al
canale"
#: ../src/common/outbound.c:3640
msgid "QUERY [-nofocus] <nick>, opens up a new privmsg window to
someone"
msgstr ""
"QUERY [-nofocus] <soprannome>, apre una nuova finestra di un messaggio
"
"privato con qualcuno"
#: ../src/common/outbound.c:3642
msgid "QUIT [<reason>], disconnects from the current server"
msgstr "QUIT [<motivo>], disconnette dal server corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3644
msgid "QUOTE <text>, sends the text in raw form to the server"
msgstr "QUOTE <testo>, invia il testo in forma grezza al server"
#: ../src/common/outbound.c:3647
msgid ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just
as /"
"RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to
"
"reconnect to all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [-ssl] [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato
"
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o
con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: ../src/common/outbound.c:3650
msgid ""
"RECONNECT [<host>] [<port>] [<password>], Can be called just
as /RECONNECT "
"to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect
to "
"all the open servers"
msgstr ""
"RECONNECT [<host>] [<porta>] [<password>], può essere richiamato "
"semplicemente come /RECONNECT per riconnettersi al server corrente o
con /"
"RECONNECT ALL per riconnettersi a tutti i server aperti"
#: ../src/common/outbound.c:3652
msgid ""
"RECV <text>, send raw data to xchat, as if it was received from the irc
"
"server"
msgstr ""
"RECV <testo>, invia il testo sotto forma di dati grezzi a xchat, come
se "
"fosse stato ricevuto dal server irc"
#: ../src/common/outbound.c:3655
msgid "SAY <text>, sends the text to the object in the current window"
msgstr ""
"SAY <testo>, invia il testo all'oggetto a cui corrisponde la finestra "
"corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3656
msgid "SEND <nick> [<file>]"
msgstr "SEND <soprannome> [<file>]"
#: ../src/common/outbound.c:3659
msgid "SERVCHAN [-ssl] <host> <port> <channel>, connects and joins a
channel"
msgstr ""
"SERVCHAN [-ssl] <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel
canale"
#: ../src/common/outbound.c:3662
msgid "SERVCHAN <host> <port> <channel>, connects and joins a channel"
msgstr "SERVCHAN <host> <porta> <canale>, si connette ed entra nel
canale"
#: ../src/common/outbound.c:3666
msgid ""
"SERVER [-ssl] <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the "
"default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl
connections"
msgstr ""
"SERVER [-ssl] <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la
porta "
"predefinita è la 6667 per le connessioni normali e la 9999 per le "
"connessioni ssl"
#: ../src/common/outbound.c:3669
msgid ""
"SERVER <host> [<port>] [<password>], connects to a server, the default
port "
"is 6667"
msgstr ""
"SERVER <host> [<porta>] [<password>], si connette al server, la porta "
"predefinita è la 6667"
#: ../src/common/outbound.c:3671
msgid "SET [-e] [-quiet] <variable> [<value>]"
msgstr "SET [-e] [-quiet] <variabile> [<valore>]"
#: ../src/common/outbound.c:3672
msgid "SETCURSOR [-|+]<position>"
msgstr "SETCURSOR [-|+]<posizione>"
#: ../src/common/outbound.c:3677
msgid ""
"TOPIC [<topic>], sets the topic if one is given, else shows the current
topic"
msgstr ""
"TOPIC [<argomento>], imposta l'argomento, se specificato, altrimenti
mostra "
"quello attuale"
#: ../src/common/outbound.c:3679
msgid ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Blink tray between two icons.\n"
"TRAY -f <filename> Set tray to a fixed icon.\n"
"TRAY -i <number> Blink tray with an internal
icon.\n"
"TRAY -t <text> Set the tray tooltip.\n"
"TRAY -b <title> <text> Set the tray balloon."
msgstr ""
"\n"
"TRAY -f <timeout> <file1> [<file2>] Lampeggia l'area di notifica tra
due "
"icone.\n"
"TRAY -f <nomefile> Imposta l'area di notifica a
un'icona "
"fissa.\n"
"TRAY -i <numero> Lampeggia l'area di notifica con "
"un'icona interna.\n"
"TRAY -t <testo> Imposta il suggerimento dell'area
di "
"notifica.\n"
"TRAY -b <titolo> <testo> Imposta l'avviso per l'area di
notifica."
#: ../src/common/outbound.c:3686
msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks."
msgstr ""
"UNBAN <maschera> [<maschera>...], rimuove il ban per la maschera
specificata"
#: ../src/common/outbound.c:3687
msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]"
msgstr "UNIGNORE <maschera> [QUIET]"
#: ../src/common/outbound.c:3688
msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script"
msgstr "UNLOAD <nome>, termina un plugin o uno script"
#: ../src/common/outbound.c:3689
msgid "URL <url>, opens a URL in your browser"
msgstr "URL <url>, apre uno URL nel browser"
#: ../src/common/outbound.c:3691
msgid ""
"USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel
userlist"
msgstr ""
"USELECT [-a] [-s] <soprannome1> <soprannome2> ecc., evidenzia i(l)
soprannomi"
"(e) nell'elenco utenti del canale"
#: ../src/common/outbound.c:3694
msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)"
msgstr ""
"VOICE <soprannome>, dà la parola a qualcuno (bisogna essere operatore
del "
"canale)"
#: ../src/common/outbound.c:3696
msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels"
msgstr "WALLCHAN <messaggio>, scrive il messaggio su tutti i canali"
#: ../src/common/outbound.c:3698
msgid ""
"WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current
channel"
msgstr ""
"WALLCHOP <messaggio>, invia il messaggio a tutti gli operatori del
canale "
"corrente"
#: ../src/common/outbound.c:3731
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/common/outbound.c:3736
msgid ""
"\n"
"No help available on that command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Nessun aiuto disponibile per questo comando.\n"
#: ../src/common/outbound.c:3742
msgid "No such command.\n"
msgstr "Comando non esistente.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4072
msgid "Bad arguments for user command.\n"
msgstr "Argomenti del comando non corretti.\n"
#: ../src/common/outbound.c:4228
msgid "Too many recursive usercommands, aborting."
msgstr "Troppi comandi ricorsivi. Annullati."
#: ../src/common/outbound.c:4305
msgid "Unknown Command. Try /help\n"
msgstr "Comando sconosciuto. Prova con /help\n"
#: ../src/common/plugin.c:356 ../src/common/plugin.c:397
msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?"
msgstr "Nessun simbolo xchat_plugin_init; è veramente un plugin di
xchat?"
#: ../src/common/server.c:634
msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n"
msgstr "Il server e la porta supportano veramente SSL?\n"
#: ../src/common/server.c:1025
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve hostname %s\n"
"Check your IP Settings!\n"
msgstr ""
"Impossibile risolvere il nome host %s\n"
"Controllare le impostazioni dell'IP!\n"
#: ../src/common/server.c:1030
msgid "Proxy traversal failed.\n"
msgstr "Attraversamento del proxy fallito.\n"
#: ../src/common/servlist.c:643
#, c-format
msgid "Cycling to next server in %s...\n"
msgstr "Nuovo tentativo con il server successivo di %s...\n"
#: ../src/common/servlist.c:1074
#, c-format
msgid ""
"Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied
for "
"network %s."
msgstr ""
"Attenzione: il set di caratteri «%s» non è conosciuto. Non verrà
effettuata "
"alcuna conversione per il network %s."
#: ../src/common/text.c:305
#, c-format
msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** FINE DEL LOG: %s\n"
#: ../src/common/text.c:514
#, c-format
msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n"
msgstr "**** INIZIO DEL LOG: %s\n"
#: ../src/common/text.c:533
#, c-format
msgid ""
"* Can't open log file(s) for writing. Check the\n"
" permissions on %s/xchatlogs"
msgstr ""
"* Impossibile aprire i file di log in scrittura.\n"
" Verificare i permessi su %s/xchatlogs"
#: ../src/common/text.c:871
msgid "Left message"
msgstr "Messaggio a sinistra"
#: ../src/common/text.c:872
msgid "Right message"
msgstr "Messaggio a destra"
#: ../src/common/text.c:876
msgid "The nick of the joining person"
msgstr "Il soprannome della persona che è entrata"
#: ../src/common/text.c:877
msgid "The channel being joined"
msgstr "Il canale nel quale sta entrando"
#: ../src/common/text.c:878 ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:976
msgid "The host of the person"
msgstr "L'host della persona"
#: ../src/common/text.c:882 ../src/common/text.c:888 ../src/common/text.c:895
#: ../src/common/text.c:1083 ../src/common/text.c:1090
#: ../src/common/text.c:1095 ../src/common/text.c:1100
#: ../src/common/text.c:1105 ../src/common/text.c:1111
#: ../src/common/text.c:1116 ../src/common/text.c:1120
#: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132
#: ../src/common/text.c:1178 ../src/common/text.c:1189
#: ../src/common/text.c:1194 ../src/common/text.c:1199
#: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219
#: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1232
#: ../src/common/text.c:1237 ../src/common/text.c:1242
#: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1255
#: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1266
#: ../src/common/text.c:1271 ../src/common/text.c:1275
#: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1289
#: ../src/common/text.c:1323 ../src/common/text.c:1328
msgid "Nickname"
msgstr "Soprannome"
#: ../src/common/text.c:883
msgid "The action"
msgstr "L'azione"
#: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:890
msgid "Mode char"
msgstr "Il carattere della modalità"
#: ../src/common/text.c:889
msgid "The text"
msgstr "Il testo"
#: ../src/common/text.c:891 ../src/common/text.c:897
msgid "Identified text"
msgstr "Testo identificato"
#: ../src/common/text.c:896 ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:959
msgid "The message"
msgstr "Il messaggio"
#: ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:963
msgid "Old nickname"
msgstr "Vecchio soprannome"
#: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:964
msgid "New nickname"
msgstr "Nuovo soprannome"
#: ../src/common/text.c:906
msgid "Nick of person who changed the topic"
msgstr "Soprannome dell'utente che ha cambiato l'argomento"
#: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:913
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:452
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: ../src/common/text.c:917 ../src/common/text.c:970
msgid "The nickname of the kicker"
msgstr "Il soprannome di chi ha effettuato il kick"
#: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:968
msgid "The person being kicked"
msgstr "La persona che ha ricevuto il kick"
#: ../src/common/text.c:919 ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:930
#: ../src/common/text.c:935 ../src/common/text.c:969 ../src/common/text.c:977
#: ../src/common/text.c:984
msgid "The channel"
msgstr "Il canale"
#: ../src/common/text.c:920 ../src/common/text.c:971 ../src/common/text.c:978
msgid "The reason"
msgstr "Il motivo"
#: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:975
msgid "The nick of the person leaving"
msgstr "Il soprannome della persona che è andata via"
#: ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:937
msgid "The time"
msgstr "L'ora"
#: ../src/common/text.c:936
msgid "The creator"
msgstr "Il creatore"
#: ../src/common/text.c:942 ../src/common/text.c:1195
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ../src/common/text.c:943 ../src/common/text.c:1085
#: ../src/common/text.c:1168
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/common/text.c:947 ../src/common/text.c:952 ../src/common/text.c:957
msgid "Who it's from"
msgstr "Da chi è stato fatto"
#: ../src/common/text.c:948
msgid "The time in x.x format (see below)"
msgstr "L'ora nel formato x.x (vedi più giù)"
#: ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:995
msgid "The Channel it's going to"
msgstr "Il canale al quale è destinato"
#: ../src/common/text.c:982
msgid "The sound"
msgstr "Il suono"
#: ../src/common/text.c:983 ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:994
msgid "The nick of the person"
msgstr "Il soprannome della persona"
#: ../src/common/text.c:988 ../src/common/text.c:993
msgid "The CTCP event"
msgstr "L'evento CTCP"
#: ../src/common/text.c:999
msgid "The nick of the person who set the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la chiave"
#: ../src/common/text.c:1000
msgid "The key"
msgstr "La chiave"
#: ../src/common/text.c:1004
msgid "The nick of the person who set the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il limite"
#: ../src/common/text.c:1005
msgid "The limit"
msgstr "Il limite"
#: ../src/common/text.c:1009
msgid "The nick of the person who did the op'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di
operatore"
#: ../src/common/text.c:1010
msgid "The nick of the person who has been op'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa operatore"
#: ../src/common/text.c:1014
msgid "The nick of the person who has been halfop'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che è stata resa semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1015
msgid "The nick of the person who did the halfop'ing"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che ha impostato lo stato di
semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1019
msgid "The nick of the person who did the voice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha dato la parola"
#: ../src/common/text.c:1020
msgid "The nick of the person who has been voice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona che ha ricevuto la parola"
#: ../src/common/text.c:1024
msgid "The nick of the person who did the banning"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato il ban"
#: ../src/common/text.c:1025 ../src/common/text.c:1052
msgid "The ban mask"
msgstr "La maschera del ban"
#: ../src/common/text.c:1029
msgid "The nick who removed the key"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso la chiave"
#: ../src/common/text.c:1033
msgid "The nick who removed the limit"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il limite"
#: ../src/common/text.c:1037
msgid "The nick of the person of did the deop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'op"
#: ../src/common/text.c:1038
msgid "The nick of the person who has been deop'ed"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di
operatore"
#: ../src/common/text.c:1041
msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso lo stato di
semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1042
msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed"
msgstr ""
"Il soprannome della persona che è stata rimossa dallo stato di
semi-operatore"
#: ../src/common/text.c:1046
msgid "The nick of the person of did the devoice'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha tolto la parola"
#: ../src/common/text.c:1047
msgid "The nick of the person who has been devoice'ed"
msgstr "Il soprannome della persona a cui è stata tolta la parola"
#: ../src/common/text.c:1051
msgid "The nick of the person of did the unban'ing"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso il ban"
#: ../src/common/text.c:1056
msgid "The nick of the person who did the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1057 ../src/common/text.c:1062
msgid "The exempt mask"
msgstr "La maschera di exempt"
#: ../src/common/text.c:1061
msgid "The nick of the person removed the exempt"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'exempt"
#: ../src/common/text.c:1066
msgid "The nick of the person who did the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha fatto l'invito"
#: ../src/common/text.c:1067 ../src/common/text.c:1072
msgid "The invite mask"
msgstr "La maschera di invito"
#: ../src/common/text.c:1071
msgid "The nick of the person removed the invite"
msgstr "Il soprannome della persona che ha rimosso l'invito"
#: ../src/common/text.c:1076
msgid "The nick of the person setting the mode"
msgstr "Il soprannome della persona che ha impostato la modalità"
#: ../src/common/text.c:1077
msgid "The mode's sign (+/-)"
msgstr "Il segno della modalità (+/-)"
#: ../src/common/text.c:1078
msgid "The mode letter"
msgstr "La lettera della modalità"
#: ../src/common/text.c:1079
msgid "The channel it's being set on"
msgstr "Il canale su cui ha effetto l'impostazione"
#: ../src/common/text.c:1084
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
#: ../src/common/text.c:1086
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
#: ../src/common/text.c:1091
msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\""
msgstr "Appartenenza al canale / \"è un operatore IRC\""
#: ../src/common/text.c:1096
msgid "Server Information"
msgstr "Informazioni sul server"
#: ../src/common/text.c:1101 ../src/common/text.c:1106
msgid "Idle time"
msgstr "Tempo di inattività"
#: ../src/common/text.c:1107
msgid "Signon time"
msgstr "Orario di connessione"
#: ../src/common/text.c:1112
msgid "Away reason"
msgstr "Motivo dell'assenza"
#: ../src/common/text.c:1121 ../src/common/text.c:1127
#: ../src/common/text.c:1135 ../src/common/text.c:1315
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
#: ../src/common/text.c:1128
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../src/common/text.c:1133
msgid "Real user@host"
msgstr "Utente@host effettivo"
#: ../src/common/text.c:1134
msgid "Real IP"
msgstr "IP effettivo"
#: ../src/common/text.c:1139 ../src/common/text.c:1148
#: ../src/common/text.c:1154 ../src/common/text.c:1184
#: ../src/common/text.c:1338 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:442
msgid "Channel Name"
msgstr "Nome del canale"
#: ../src/common/text.c:1143 ../src/common/text.c:1301
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/common/text.c:1144 ../src/common/text.c:1150
#: ../src/common/text.c:1179 ../src/common/text.c:1297
#: ../src/common/text.c:1339
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"
#: ../src/common/text.c:1149
msgid "Nick of person who invited you"
msgstr "Soprannome della persona che ti ha invitato"
#: ../src/common/text.c:1159
msgid "Nickname in use"
msgstr "Soprannome in uso"
#: ../src/common/text.c:1160
msgid "Nick being tried"
msgstr "Soprannome in via di prova"
#: ../src/common/text.c:1169 ../src/common/text.c:1305
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../src/common/text.c:1170 ../src/common/text.c:1201
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: ../src/common/text.c:1180
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1190
msgid "Modes string"
msgstr "Stringhe modalità"
#: ../src/common/text.c:1200 ../src/common/text.c:1238
#: ../src/common/text.c:1243 ../src/common/text.c:1284
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1231
msgid "DCC Type"
msgstr "Tipo DCC"
#: ../src/common/text.c:1207 ../src/common/text.c:1212
#: ../src/common/text.c:1217 ../src/common/text.c:1224
#: ../src/common/text.c:1244 ../src/common/text.c:1248
#: ../src/common/text.c:1254 ../src/common/text.c:1260
#: ../src/common/text.c:1267 ../src/common/text.c:1276
#: ../src/common/text.c:1282
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
#: ../src/common/text.c:1218 ../src/common/text.c:1225
msgid "Destination filename"
msgstr "Nome del file di destinazione"
#: ../src/common/text.c:1227 ../src/common/text.c:1256
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: ../src/common/text.c:1262
msgid "Pathname"
msgstr "Percorso"
#: ../src/common/text.c:1277
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/common/text.c:1283
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/common/text.c:1288
msgid "DCC String"
msgstr "Stringa DCC"
#: ../src/common/text.c:1293
msgid "Number of notify items"
msgstr "Numero degli utenti nell'elenco di notifica"
#: ../src/common/text.c:1309
msgid "Old Filename"
msgstr "Vecchio nome del file"
#: ../src/common/text.c:1310
msgid "New Filename"
msgstr "Nuovo nome del file"
#: ../src/common/text.c:1314
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: ../src/common/text.c:1319
msgid "Hostmask"
msgstr "Maschera dell'host"
#: ../src/common/text.c:1324
msgid "Hostname"
msgstr "Nome dell'host"
#: ../src/common/text.c:1329
msgid "The Packet"
msgstr "Il pacchetto"
#: ../src/common/text.c:1333
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: ../src/common/text.c:1337
msgid "Nick of person who have been invited"
msgstr "Soprannome della persona che è stata invitata"
#: ../src/common/text.c:1344
msgid "Banmask"
msgstr "Maschera dei ban"
#: ../src/common/text.c:1345
msgid "Who set the ban"
msgstr "Chi ha impostato il ban"
#: ../src/common/text.c:1346
msgid "Ban time"
msgstr "Ora del ban"
#: ../src/common/text.c:1386
#, c-format
msgid ""
"Error parsing event %s.\n"
"Loading default."
msgstr ""
"Errore nell'analisi dell'evento %s.\n"
"Verranno caricati i valori predefiniti."
#: ../src/common/text.c:2079
#, c-format
msgid ""
"Cannot read sound file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile leggere il file audio:\n"
"%s"
#: ../src/common/textevents.h:6
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 aggiunto all'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:9
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Elenco dei ban: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:12
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tImpossibile entrare in%C11 %B$1 %O(Hai ricevuto un
ban)."
#: ../src/common/textevents.h:18
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 è ora conosciuto come $2"
#: ../src/common/textevents.h:21
msgid "%C13*%O$t$1 $2%O"
msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:24
msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:27
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha impostato un ban su $2"
#: ../src/common/textevents.h:30
msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanale $1 creato su $2"
#: ../src/common/textevents.h:33
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha tolto lo stato di semi-operatore del canale
a $2"
#: ../src/common/textevents.h:36
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha tolto lo stato di operatore del canale a
$2"
#: ../src/common/textevents.h:39
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha tolto la parola a $2"
#: ../src/common/textevents.h:42
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha impostato l'exempt su $2"
#: ../src/common/textevents.h:45
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha dato lo stato di semi-operatore del canale
a $2"
#: ../src/common/textevents.h:48
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha impostato l'invito su $2"
#: ../src/common/textevents.h:51
msgid "%UChannel Users Topic%O"
msgstr "%UCanale Utenti Argomento%O"
#: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306
msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:57
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha impostato la modalità $2$3 $4"
#: ../src/common/textevents.h:60
msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanale $1 modalità: $2"
#: ../src/common/textevents.h:63
msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:66
msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:69
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2"
msgstr "%C10-%C11-%O$t$1 ha dato lo stato di operatore del canale a $2"
#: ../src/common/textevents.h:72
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha rimosso l'exempt su $2"
#: ../src/common/textevents.h:75
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha rimosso l'invito su $2"
#: ../src/common/textevents.h:78
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha rimosso la parola chiave del canale"
#: ../src/common/textevents.h:81
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha rimosso il limite di utenti"
#: ../src/common/textevents.h:84
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha impostato come parola chiave del canale $2"
#: ../src/common/textevents.h:87
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha impostato il limite utenti del canale a $2"
#: ../src/common/textevents.h:90
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha rimosso il ban da $2"
#: ../src/common/textevents.h:93
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha dato la parola a $2"
#: ../src/common/textevents.h:96
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tConnesso. Accesso in corso.."
#: ../src/common/textevents.h:99
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11
$3%C.."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tConnessione a %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C porta %C11$3%
C.."
#: ../src/common/textevents.h:102
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tConnessione fallita. Errore: $1"
#: ../src/common/textevents.h:105
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRicevuto un $1 CTCP da $2"
#: ../src/common/textevents.h:108
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRicevuto un $1 CTCP da $2 (per $3)"
#: ../src/common/textevents.h:111
msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:114
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2"
#: ../src/common/textevents.h:117
msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)"
msgstr "%C22*%O$tRicevuto un suono CTCP $1 da $2 (per $3)"
#: ../src/common/textevents.h:120
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tCHAT DCC con %C11$1%O interrotta."
#: ../src/common/textevents.h:123
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%
C14]%O"
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tConnessione CHAT DCC con %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O
stabilita"
#: ../src/common/textevents.h:126
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O
lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT fallita. Connessione a $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O
persa."
#: ../src/common/textevents.h:129
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRicevuta una richiesta di CHAT DCC da $1"
#: ../src/common/textevents.h:132
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tInvito a una CHAT DCC per $1 in corso"
#: ../src/common/textevents.h:135
msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tC'è già un invito alla CHAT per $1 in corso"
#: ../src/common/textevents.h:138
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=
$3)."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tTentativo di connessione DCC $1 a %C26 $2%O fallito
(err=$3)."
#: ../src/common/textevents.h:141
msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRicevuto '$1%O' da $2"
#: ../src/common/textevents.h:144
#, c-format
msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File "
msgstr "%C24,18 Tipo Per/Da Stato Dimensione Pos File
"
#: ../src/common/textevents.h:147
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%
C10-%C11-"
"%O$tContents of packet: $2"
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tRicevuta una richiesta DCC mal formata da %C11$1%O.%
010-%C10-%"
"C11-%O$tContenuto del pacchetto: $2"
#: ../src/common/textevents.h:150
msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tOfferta di %C11$1 %C per%C11$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:153
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tOfferta DCC inesistente."
#: ../src/common/textevents.h:156
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV di %C11$2%O da %C11$1%O interrotto."
#: ../src/common/textevents.h:159
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O
cps%"
"C14]%O."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV di %C11$1%O da %C11$3%O completato %C14[%C11$4%
O cps%"
"C14]%O."
#: ../src/common/textevents.h:162
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%
C14]%O"
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tConnessione DCC RECV stabilita con %C11$1 %C14[%O$2%
C14]%O"
#: ../src/common/textevents.h:165
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) fallito. Connessione con $3
persa."
#: ../src/common/textevents.h:168
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Impossibile aprire $1 in scrittura
($2)."
#: ../src/common/textevents.h:171
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O
"
"instead."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C esiste già, verrà salvato come %C11$2%
O."
#: ../src/common/textevents.h:174
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %
C11$3%C."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cha richiesto di ripristinare %C11$2 %Cda %C11
$3%C."
#: ../src/common/textevents.h:177
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O per %C11$1%O interrotto."
#: ../src/common/textevents.h:180
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps
%C14]%"
"O."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O per %C11$2%O completato %C14[%C11$3%O
cps%"
"C14]%O."
#: ../src/common/textevents.h:183
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%
C14]%O"
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND Connessione stabilita con %C11$1 %C14[%O$2%
C14]%O"
#: ../src/common/textevents.h:186
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O
lost."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O fallito. Connessione con %C11$2%O
persa."
#: ../src/common/textevents.h:189
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C26$1 %Oha offerto%C26 $2 %O(%C26$3 %Obyte)"
#: ../src/common/textevents.h:192
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cper %C11$3 %Cin stallo, interruzione in
corso."
#: ../src/common/textevents.h:195
msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cper %C11$3 %Cscaduto, interruzione in
corso."
#: ../src/common/textevents.h:198
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 rimosso dall'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:201
msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDisconnesso ($1)."
#: ../src/common/textevents.h:204
msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tTrovato il tuo IP: [$1]"
#: ../src/common/textevents.h:207
msgid "$1$t$2"
msgstr "$1$t$2"
#: ../src/common/textevents.h:210
msgid "%O%C11$1%O added to ignore list."
msgstr "%O%C11$1%O aggiunto alla lista utenti ignorati."
#: ../src/common/textevents.h:213
msgid "Ignore on %C11$1%O changed."
msgstr "Lo stato degli utenti ignorati su %C11$1%O è cambiato."
#: ../src/common/textevents.h:216
#, c-format
msgid "%C24,18
"
msgstr "%C24,18
"
#: ../src/common/textevents.h:219
#, c-format
msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI
UNIG "
msgstr "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG "
#: ../src/common/textevents.h:222
msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list."
msgstr "%O%C26$1%O rimosso dall'elenco utenti ignorati."
#: ../src/common/textevents.h:225
msgid " Ignore list is empty."
msgstr " L'elenco utenti ignorati è vuoto."
#: ../src/common/textevents.h:228
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tImpossibile entrare in%C11 %B$1 %O(L'accesso al canale è
"
"solamente su invito)."
#: ../src/common/textevents.h:231
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%
C11$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSei stato invitato su %C11$1%C da %C11$2%C (%C11
$3%C)"
#: ../src/common/textevents.h:234
msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2"
msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C è entrato in $2"
#: ../src/common/textevents.h:237
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tImpossibile entrare in%C11 %B$1 %O(Richiesta parola
chiave)."
#: ../src/common/textevents.h:240
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 ha espulso (kick) $2 da $3 ($4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:243
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSei stato ucciso (kill) da $1 ($2%O)"
#: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270
msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327
#: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O"
#: ../src/common/textevents.h:252
msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tMOTD Saltato."
#: ../src/common/textevents.h:255
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 è gia in uso. Ritento con $2..."
#: ../src/common/textevents.h:258
msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try
another."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tSoprannome già in uso. Utilizzare /NICK per sceglierne
un "
"altro."
#: ../src/common/textevents.h:261
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC inesistente."
#: ../src/common/textevents.h:264
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNessun processo attualmente in esecuzione"
#: ../src/common/textevents.h:267
msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:273
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty."
msgstr "-%C10-%C11-%O$L'elenco di notifica è vuoto."
#: ../src/common/textevents.h:276
msgid "%C24,18 %B Notify List "
msgstr "%C24,18 %B Elenco di notifica "
#: ../src/common/textevents.h:279
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 utenti nell'elenco di notifica."
#: ../src/common/textevents.h:282
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifica: $1 non è connesso ($2)."
#: ../src/common/textevents.h:285
msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotifica: $1 è connesso ($2)."
#: ../src/common/textevents.h:291
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha abbandonato $3"
#: ../src/common/textevents.h:294
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha lasciato $3 %C14(%O$4%
C14)%O"
#: ../src/common/textevents.h:297
msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRisposta al ping da $1: $2 secondi"
#: ../src/common/textevents.h:300
msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tNessuna risposta al ping per $1 secondi, disconnessione
in "
"corso."
#: ../src/common/textevents.h:303
msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:309
msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tUn processo è già in esecuzione"
#: ../src/common/textevents.h:312
msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O"
msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 si è disconnesso %C14(%O$2%O%C14)%O"
#: ../src/common/textevents.h:315
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha impostato le modalità%B %C14[%O$2%B%C14]%O"
#: ../src/common/textevents.h:318
msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
msgstr "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:321
msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRicerca dell'indirizzo IP per%C11 $1%O in
corso..."
#: ../src/common/textevents.h:324
msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tConnesso."
#: ../src/common/textevents.h:330
msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.."
msgstr "-%C10-%C11-%O$tRicerca di %C11$1%C in corso..."
#: ../src/common/textevents.h:339
msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)"
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tIl tentativo di connessione precedente è stato
interrotto "
"(pid=$1)"
#: ../src/common/textevents.h:342
msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tL'argomento di %C11$1%C è: %C11$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:345
msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha scelto come argomento: $2%O"
#: ../src/common/textevents.h:348
msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tArgomento per %C11$1%C scelto da %C11$2%C a %C11
$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:351
msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tHost sconosciuto. Forse è scritto male?"
#: ../src/common/textevents.h:354
msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)."
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$tImpossibile entrare in %C11 %B$1 %O(Raggiunto il limite
di "
"utenti)."
#: ../src/common/textevents.h:357
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Utenti in $1:%C $2"
#: ../src/common/textevents.h:360
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3"
#: ../src/common/textevents.h:363
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cè assente %C14(%O$2%O%C14)"
#: ../src/common/textevents.h:366
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2"
#: ../src/common/textevents.h:369
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list."
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CFine dell'elenco WHOIS."
#: ../src/common/textevents.h:372
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2"
#: ../src/common/textevents.h:375
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo %C11$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:378
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C28[%O$1%C28]%O inattivo %C11$2%O, connesso: %
C11$3%O"
#: ../src/common/textevents.h:381
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4%O"
#: ../src/common/textevents.h:384
msgid ""
"-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11
$3%O"
msgstr ""
"-%C10-%C11-%O$t%C28[%O$1%C28] %Outente@host effettivo %C27$2%O, IP
effettivo "
"%C27$3"
#: ../src/common/textevents.h:387
msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2"
#: ../src/common/textevents.h:390
msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2"
#: ../src/common/textevents.h:393
msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O"
msgstr "-%C10-%C11>%O$tStai parlando su %C11$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:396
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSei stato espulso (kick) da $2 da $3 ($4%O)"
#: ../src/common/textevents.h:399
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSei uscito dal canale $3"
#: ../src/common/textevents.h:402
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSei uscito dal canale $3 %C14(%O$4%C14)%O"
#: ../src/common/textevents.h:408
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tHai invitato %C11$1%C in%C11$2%C (%C11$3%C)"
#: ../src/common/textevents.h:411
msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O"
#: ../src/common/textevents.h:414
msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2"
msgstr "-%C10-%C11-%O$tSei ora conosciuto come $2"
#: ../src/common/util.c:296
msgid "Remote host closed socket"
msgstr "L'host remoto ha chiuso il socket"
#: ../src/common/util.c:301
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: ../src/common/util.c:304
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun instradamento per l'host"
#: ../src/common/util.c:306
msgid "Connection timed out"
msgstr "Connessione scaduta"
#: ../src/common/util.c:308
msgid "Cannot assign that address"
msgstr "Impossibile assegnare l'indirizzo"
#: ../src/common/util.c:310
msgid "Connection reset by peer"
msgstr "Connessione interrotta dall'host remoto"
#: ../src/common/util.c:839
msgid "Ascension Island"
msgstr "Isola Ascensione"
#: ../src/common/util.c:840
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: ../src/common/util.c:841
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
#: ../src/common/util.c:842
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: ../src/common/util.c:843
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"
#: ../src/common/util.c:844
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: ../src/common/util.c:845
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: ../src/common/util.c:846
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: ../src/common/util.c:847
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"
#: ../src/common/util.c:848
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: ../src/common/util.c:849
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"
#: ../src/common/util.c:850
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: ../src/common/util.c:851
msgid "Reverse DNS"
msgstr "DNS inverso"
#: ../src/common/util.c:852
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americane"
#: ../src/common/util.c:853
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: ../src/common/util.c:854
msgid "Nato Fiel"
msgstr "Nato Fiel"
#: ../src/common/util.c:855
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: ../src/common/util.c:856
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: ../src/common/util.c:857
msgid "Aland Islands"
msgstr "Isole Aland"
#: ../src/common/util.c:858
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaigian"
#: ../src/common/util.c:859
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia ed Erzegovina"
#: ../src/common/util.c:860
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: ../src/common/util.c:861
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: ../src/common/util.c:862
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"
#: ../src/common/util.c:863
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: ../src/common/util.c:864
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: ../src/common/util.c:865
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: ../src/common/util.c:866
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: ../src/common/util.c:867
msgid "Businesses"
msgstr "Businesses"
#: ../src/common/util.c:868
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: ../src/common/util.c:869
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: ../src/common/util.c:870
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: ../src/common/util.c:871
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: ../src/common/util.c:872
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"
#: ../src/common/util.c:873
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: ../src/common/util.c:874
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: ../src/common/util.c:875
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"
#: ../src/common/util.c:876
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: ../src/common/util.c:877
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"
#: ../src/common/util.c:878
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: ../src/common/util.c:879
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: ../src/common/util.c:880
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Isole Cocos"
#: ../src/common/util.c:881
msgid "Democratic Republic of Congo"
msgstr "Repubblica Democratica del Congo"
#: ../src/common/util.c:882
msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"
#: ../src/common/util.c:883
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: ../src/common/util.c:884
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"
#: ../src/common/util.c:885
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Costa d'Avorio"
#: ../src/common/util.c:886
msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"
#: ../src/common/util.c:887
msgid "Chile"
msgstr "Cile"
#: ../src/common/util.c:888
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: ../src/common/util.c:889
msgid "China"
msgstr "Cina"
#: ../src/common/util.c:890
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: ../src/common/util.c:891
msgid "Internic Commercial"
msgstr "Internic, commerciale"
#: ../src/common/util.c:892
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: ../src/common/util.c:893
msgid "Serbia and Montenegro"
msgstr "Serbia e Montenegro"
#: ../src/common/util.c:894
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: ../src/common/util.c:895
msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"
#: ../src/common/util.c:896
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole di Natale"
#: ../src/common/util.c:897
msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"
#: ../src/common/util.c:898
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica ceca"
#: ../src/common/util.c:899
msgid "Germany"
msgstr "Germania"
#: ../src/common/util.c:900
msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"
#: ../src/common/util.c:901
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"
#: ../src/common/util.c:902
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: ../src/common/util.c:903
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"
#: ../src/common/util.c:904
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: ../src/common/util.c:905
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: ../src/common/util.c:906
msgid "Educational Institution"
msgstr "Istituzione educativa"
#: ../src/common/util.c:907
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: ../src/common/util.c:908
msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"
#: ../src/common/util.c:909
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara occidentale"
#: ../src/common/util.c:910
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: ../src/common/util.c:911
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"
#: ../src/common/util.c:912
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: ../src/common/util.c:913
msgid "European Union"
msgstr "Unione Europea"
#: ../src/common/util.c:914
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: ../src/common/util.c:915
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: ../src/common/util.c:916
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"
#: ../src/common/util.c:917
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
#: ../src/common/util.c:918
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Føroyar"
#: ../src/common/util.c:919
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../src/common/util.c:920
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: ../src/common/util.c:921
msgid "Great Britain"
msgstr "Gran Bretagna"
#: ../src/common/util.c:922
msgid "Grenada"
msgstr "Granada"
#: ../src/common/util.c:923
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: ../src/common/util.c:924
msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"
#: ../src/common/util.c:925
msgid "British Channel Isles"
msgstr "Isole del Canale Britannico"
#: ../src/common/util.c:926
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: ../src/common/util.c:927
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"
#: ../src/common/util.c:928
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: ../src/common/util.c:929
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: ../src/common/util.c:930
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: ../src/common/util.c:931
msgid "Government"
msgstr "Governativo"
#: ../src/common/util.c:932
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"
#: ../src/common/util.c:933
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"
#: ../src/common/util.c:934
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: ../src/common/util.c:935
msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles"
msgstr "Isole S.Georgia e S.Sandwich"
#: ../src/common/util.c:936
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: ../src/common/util.c:937
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: ../src/common/util.c:938
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: ../src/common/util.c:939
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: ../src/common/util.c:940
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: ../src/common/util.c:941
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"
#: ../src/common/util.c:942
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: ../src/common/util.c:943
msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"
#: ../src/common/util.c:944
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: ../src/common/util.c:945
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"
#: ../src/common/util.c:946
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: ../src/common/util.c:947
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: ../src/common/util.c:948
msgid "Israel"
msgstr "Israele"
#: ../src/common/util.c:949
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"
#: ../src/common/util.c:950
msgid "India"
msgstr "India"
#: ../src/common/util.c:951
msgid "Informational"
msgstr "Informativo"
#: ../src/common/util.c:952
msgid "International"
msgstr "Internazionale"
#: ../src/common/util.c:953
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territori Britannici dell'Oceano Indiano"
#: ../src/common/util.c:954
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: ../src/common/util.c:955
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: ../src/common/util.c:956
msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"
#: ../src/common/util.c:957
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: ../src/common/util.c:958
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
#: ../src/common/util.c:959
msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"
#: ../src/common/util.c:960
msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"
#: ../src/common/util.c:961
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"
#: ../src/common/util.c:962
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: ../src/common/util.c:963
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
#: ../src/common/util.c:964
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"
#: ../src/common/util.c:965
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: ../src/common/util.c:966
msgid "Comoros"
msgstr "Comore"
#: ../src/common/util.c:967
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts e Nevis"
#: ../src/common/util.c:968
msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"
#: ../src/common/util.c:969
msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: ../src/common/util.c:970
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: ../src/common/util.c:971
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"
#: ../src/common/util.c:972
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: ../src/common/util.c:973
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: ../src/common/util.c:974
msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"
#: ../src/common/util.c:975
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: ../src/common/util.c:976
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: ../src/common/util.c:977
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: ../src/common/util.c:978
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: ../src/common/util.c:979
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: ../src/common/util.c:980
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: ../src/common/util.c:981
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"
#: ../src/common/util.c:982
msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"
#: ../src/common/util.c:983
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: ../src/common/util.c:984
msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"
#: ../src/common/util.c:985
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: ../src/common/util.c:986
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"
#: ../src/common/util.c:987
msgid "United States Medical"
msgstr "Stati Uniti, sanità"
#: ../src/common/util.c:988
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: ../src/common/util.c:989
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"
#: ../src/common/util.c:990
msgid "Military"
msgstr "Militare"
#: ../src/common/util.c:991
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: ../src/common/util.c:992
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: ../src/common/util.c:993
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: ../src/common/util.c:994
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: ../src/common/util.c:995
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: ../src/common/util.c:996
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Isole Marianne del Nord"
#: ../src/common/util.c:997
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: ../src/common/util.c:998
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: ../src/common/util.c:999
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: ../src/common/util.c:1000
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: ../src/common/util.c:1001
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: ../src/common/util.c:1002
msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"
#: ../src/common/util.c:1003
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: ../src/common/util.c:1004
msgid "Mexico"
msgstr "Messico"
#: ../src/common/util.c:1005
msgid "Malaysia"
msgstr "Malesia"
#: ../src/common/util.c:1006
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"
#: ../src/common/util.c:1007
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: ../src/common/util.c:1008
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"
#: ../src/common/util.c:1009
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: ../src/common/util.c:1010
msgid "Internic Network"
msgstr "Network Internic"
#: ../src/common/util.c:1011
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"
#: ../src/common/util.c:1012
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: ../src/common/util.c:1013
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: ../src/common/util.c:1014
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"
#: ../src/common/util.c:1015
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"
#: ../src/common/util.c:1016
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: ../src/common/util.c:1017
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: ../src/common/util.c:1018
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: ../src/common/util.c:1019
msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"
#: ../src/common/util.c:1020
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: ../src/common/util.c:1021
msgid "Internic Non-Profit Organization"
msgstr "Internic, associazione no-profit"
#: ../src/common/util.c:1022
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: ../src/common/util.c:1023
msgid "Peru"
msgstr "Perù"
#: ../src/common/util.c:1024
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"
#: ../src/common/util.c:1025
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"
#: ../src/common/util.c:1026
msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"
#: ../src/common/util.c:1027
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: ../src/common/util.c:1028
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: ../src/common/util.c:1029
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St. Pierre e Miquelon"
#: ../src/common/util.c:1030
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: ../src/common/util.c:1031
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Rico"
#: ../src/common/util.c:1032
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"
#: ../src/common/util.c:1033
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"
#: ../src/common/util.c:1034
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: ../src/common/util.c:1035
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: ../src/common/util.c:1036
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: ../src/common/util.c:1037
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: ../src/common/util.c:1038
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: ../src/common/util.c:1039
msgid "Old School ARPAnet"
msgstr "ARPAnet vecchio tipo"
#: ../src/common/util.c:1040
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federazione Russa"
#: ../src/common/util.c:1041
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: ../src/common/util.c:1042
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: ../src/common/util.c:1043
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"
#: ../src/common/util.c:1044
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: ../src/common/util.c:1045
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: ../src/common/util.c:1046
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"
#: ../src/common/util.c:1047
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: ../src/common/util.c:1048
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Elena"
#: ../src/common/util.c:1049
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: ../src/common/util.c:1050
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Isole Svalbard e Jan Mayen"
#: ../src/common/util.c:1051
msgid "Slovak Republic"
msgstr "Repubblica Slovacca"
#: ../src/common/util.c:1052
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: ../src/common/util.c:1053
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: ../src/common/util.c:1054
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: ../src/common/util.c:1055
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: ../src/common/util.c:1056
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: ../src/common/util.c:1057
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome e Principe"
#: ../src/common/util.c:1058
msgid "Former USSR"
msgstr "Ex URSS"
#: ../src/common/util.c:1059
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: ../src/common/util.c:1060
msgid "Syria"
msgstr "Siria"
#: ../src/common/util.c:1061
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: ../src/common/util.c:1062
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Isole Turks e Caicos"
#: ../src/common/util.c:1063
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: ../src/common/util.c:1064
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi Francesi"
#: ../src/common/util.c:1065
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: ../src/common/util.c:1066
msgid "Thailand"
msgstr "Thailandia"
#: ../src/common/util.c:1067
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
#: ../src/common/util.c:1068
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: ../src/common/util.c:1069 ../src/common/util.c:1073
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Est"
#: ../src/common/util.c:1070
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: ../src/common/util.c:1071
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: ../src/common/util.c:1072
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: ../src/common/util.c:1074
msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"
#: ../src/common/util.c:1075
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"
#: ../src/common/util.c:1076
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: ../src/common/util.c:1077
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: ../src/common/util.c:1078
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: ../src/common/util.c:1079
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"
#: ../src/common/util.c:1080
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: ../src/common/util.c:1081
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"
#: ../src/common/util.c:1082
msgid "United States of America"
msgstr "Stati Uniti d'America"
#: ../src/common/util.c:1083
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: ../src/common/util.c:1084
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: ../src/common/util.c:1085
msgid "Vatican City State"
msgstr "Città del Vaticano"
#: ../src/common/util.c:1086
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent e le Grenadine"
#: ../src/common/util.c:1087
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: ../src/common/util.c:1088
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"
#: ../src/common/util.c:1089
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Americane"
#: ../src/common/util.c:1090
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
#: ../src/common/util.c:1091
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: ../src/common/util.c:1092
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Isole Wallis e Futuna"
#: ../src/common/util.c:1093
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: ../src/common/util.c:1094
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: ../src/common/util.c:1095
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: ../src/common/util.c:1096
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Iugoslavia"
#: ../src/common/util.c:1097
msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"
#: ../src/common/util.c:1098
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: ../src/common/util.c:1099
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbawe"
#: ../src/common/util.c:1109 ../src/common/util.c:1119
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:419
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/common/xchat.c:773 ../src/common/xchat.c:899
#, fuzzy
msgid "Open Dialog Window"
msgstr "Apri finestra di dialogo"
#: ../src/common/xchat.c:774
#, fuzzy
msgid "Send a File"
msgstr "Invia un file"
#: ../src/common/xchat.c:775
msgid "User Info (WHOIS)"
msgstr "Informazioni utente (WHOIS)"
#: ../src/common/xchat.c:776
#, fuzzy
msgid "Operator Actions"
msgstr "Azioni dell'operatore"
#: ../src/common/xchat.c:778 ../src/common/xchat.c:869
#, fuzzy
msgid "Give Ops"
msgstr "Rendi OP"
#: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:870
#, fuzzy
msgid "Take Ops"
msgstr "Prendi OP"
#: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:873
#, fuzzy
msgid "Give Voice"
msgstr "Dai la parola"
#: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:874
#, fuzzy
msgid "Take Voice"
msgstr "Prendi la parola"
#: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:878
#, fuzzy
msgid "Kick/Ban"
msgstr "Kick/Ban"
#: ../src/common/xchat.c:784 ../src/common/xchat.c:879
#: ../src/common/xchat.c:928
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:786
#: ../src/common/xchat.c:787 ../src/common/xchat.c:788
#: ../src/common/xchat.c:789 ../src/common/xchat.c:880
#: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882
#: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884
#: ../src/common/xchat.c:927
msgid "Ban"
msgstr "Ban"
#: ../src/common/xchat.c:790 ../src/common/xchat.c:791
#: ../src/common/xchat.c:792 ../src/common/xchat.c:793
#: ../src/common/xchat.c:885 ../src/common/xchat.c:886
#: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:888
msgid "KickBan"
msgstr "KickBan"
#: ../src/common/xchat.c:856
#, fuzzy
msgid "Direct client-to-client"
msgstr "Client-su-client diretto"
#: ../src/common/xchat.c:857
msgid "Send File"
msgstr "Invia file"
#: ../src/common/xchat.c:858
#, fuzzy
msgid "Offer Chat"
msgstr "Offri chat"
#: ../src/common/xchat.c:859
#, fuzzy
msgid "Abort Chat"
msgstr "Esci dalla chat"
#: ../src/common/xchat.c:860
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../src/common/xchat.c:861
#, fuzzy
msgid "Userinfo"
msgstr "Informazioni utente"
#: ../src/common/xchat.c:862
#, fuzzy
msgid "Clientinfo"
msgstr "Informazioni client"
#: ../src/common/xchat.c:863 ../src/common/xchat.c:897
#: ../src/common/xchat.c:945
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: ../src/common/xchat.c:865
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
#: ../src/common/xchat.c:866
#, fuzzy
msgid "Oper"
msgstr "Operatore"
# (NdT) mi sembra un po' dura...
#: ../src/common/xchat.c:867
msgid "Kill this user"
msgstr "Uccidi questo utente"
#: ../src/common/xchat.c:868
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: ../src/common/xchat.c:871
#, fuzzy
msgid "Give Half-Ops"
msgstr "Dai half-op"
#: ../src/common/xchat.c:872
#, fuzzy
msgid "Take Half-Ops"
msgstr "Prendi half-op"
#: ../src/common/xchat.c:875 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src/common/xchat.c:876
msgid "Ignore User"
msgstr "Ignora utente"
#: ../src/common/xchat.c:877
#, fuzzy
msgid "UnIgnore User"
msgstr "De-ignora utente"
#: ../src/common/xchat.c:889
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
# (NdT) questi due non so se vadano tradotti
#: ../src/common/xchat.c:890
#, fuzzy
msgid "Who"
msgstr "Chi"
#: ../src/common/xchat.c:891 ../src/common/xchat.c:941
#, fuzzy
msgid "WhoIs"
msgstr "Chiè"
#: ../src/common/xchat.c:892
#, fuzzy
msgid "DNS Lookup"
msgstr "Ricerca DNS"
#: ../src/common/xchat.c:893
#, fuzzy
msgid "Trace"
msgstr "Traccia"
#: ../src/common/xchat.c:894
#, fuzzy
msgid "UserHost"
msgstr "Host utente"
#: ../src/common/xchat.c:895
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Esterno"
#: ../src/common/xchat.c:896
#, fuzzy
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
#: ../src/common/xchat.c:898
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: ../src/common/xchat.c:910
#, fuzzy
msgid "Leave Channel"
msgstr "Esci dal canale"
#: ../src/common/xchat.c:911
#, fuzzy
msgid "Join Channel..."
msgstr "Entra nel canale..."
#: ../src/common/xchat.c:912
#, fuzzy
msgid "Enter Channel to Join:"
msgstr "Digitare il canale in cui entrare:"
#: ../src/common/xchat.c:913
#, fuzzy
msgid "Server Links"
msgstr "Server"
#: ../src/common/xchat.c:914
#, fuzzy
msgid "Ping Server"
msgstr "Ping server"
#: ../src/common/xchat.c:915
#, fuzzy
msgid "Hide Version"
msgstr "Nascondi versione"
#: ../src/common/xchat.c:925
#, fuzzy
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: ../src/common/xchat.c:926
#, fuzzy
msgid "DeOp"
msgstr "DeOp"
#: ../src/common/xchat.c:929
#, fuzzy
msgid "bye"
msgstr "bye"
#: ../src/common/xchat.c:930
#, c-format, fuzzy
msgid "Enter reason to kick %s:"
msgstr "Inserire motivo per il kick a %s:"
#: ../src/common/xchat.c:931
#, fuzzy
msgid "Sendfile"
msgstr "Invia file"
#: ../src/common/xchat.c:932
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogo"
#: ../src/common/xchat.c:942
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#: ../src/common/xchat.c:943
#, fuzzy
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: ../src/common/xchat.c:944
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:30
msgid "remote access"
msgstr "accesso remoto"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31
msgid "plugin for remote access using DBUS"
msgstr "plugin per accesso remoto usando DBUS"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:897
#, c-format
msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n"
msgstr "Impossibile connettersi al bus di sessione: %s\n"
#: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:914
#, c-format
msgid "Failed to acquire %s: %s\n"
msgstr "Impossibile acquisire %s: %s\n"
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1
msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?"
msgstr "Eseguire XChat-GNOME nel terminale?"
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2
msgid "Set it at TRUE if you want it activated"
msgstr "Impostare a TRUE per attivarlo"
#: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3
msgid "The handler for \"irc://\" URLs"
msgstr "Il gestore per gli URL di tipo «irc://»"
#: ../src/fe-gnome/about.c:61
msgid ""
"X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it
"
"under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your
option) "
"any later version."
msgstr ""
"X-Chat GNOME è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o
modificarlo "
"secondo i termini della licenza GNU General Public License, come
pubblicata "
"dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta)
una "
"versione più recente."
#: ../src/fe-gnome/about.c:66
msgid ""
"X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License
for "
"more details."
msgstr ""
"X-Chat GNOME è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma
"
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ
o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli
consultare la "
"GNU General Public License."
#: ../src/fe-gnome/about.c:71
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along
with "
"X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59
Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata
fornita con "
"questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software
Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
#: ../src/fe-gnome/about.c:83
msgid "Copyright © 2004-2007"
msgstr "Copyright © 2004-2007"
# (NdT) È la prima cosa che mi è venuta in mente... :)
# Spero che il Diego non se la prenda! :)
#
#. Translators: This is a random, mostly-meaningless
#. * quotation from Jeeves & Wooster. Either leave it
#. * be or replace it with something funny (but inoffensive)
#. * in your own language, but don't translate it literally.
#.
#: ../src/fe-gnome/about.c:89
msgid ""
"It has been well observed that a trombone is not a suitable instrument
for a "
"gentleman"
msgstr ""
"A come atrocità, doppia T come terremoto e traggedia, I come ir' di
Dio, L "
"come lago di sangue e A come adesso vengo lì e ti sfascio le corna"
#: ../src/fe-gnome/about.c:93
msgid "XChat-GNOME Web Site"
msgstr "Sito web di XChat-GNOME"
#. Translators: This is a special message that shouldn't
#. * be translated literally. It is used in the about box
#. * to give credits to the translators. Thus, you should
#. * translate it to your name and email address. You
#. * should also include other translators who have
#. * contributed to this translation; in that case, please
#. * write each of them on a separated line seperated by
#. * newlines (\n).
#.
#: ../src/fe-gnome/about.c:107
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Ubuntu Italian Translators\n"
"Luca Gervasio <lucager@gmail.com>\n"
"Roberto Di Girolamo <robydigi91@tin.it>\n"
"Etienne Reichenbach <etienner@gmail.com>"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1
msgid "Automatically display the channel list dialog"
msgstr "Visualizza automaticamente il dialogo dell'elenco canali"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2
msgid "Background image filename"
msgstr "File dell'immagine di sfondo"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3
msgid "Background transparency"
msgstr "Trasparenza dello sfondo"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4
msgid "Default nickname used by servers without special options set"
msgstr ""
"Soprannome predefinito usato dai server senza opzioni speciali
impostate"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5
msgid "Default real name used by servers without special options set"
msgstr ""
"Nome vero predefinito usato dai server senza opzioni speciali
impostate"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6
msgid "Display redundant nickstamps"
msgstr "Mostra soprannomi ridondanti"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7
msgid "Enable spellchecking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8
msgid "Font for the main window"
msgstr "Carattere per la finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9
msgid "Height of the channel list"
msgstr "Altezza dell'elenco dei canali"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10
msgid "Height of the main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11
msgid ""
"If set to true, when you join a server without automatically joining a
"
"channel, the channel list dialog will be displayed"
msgstr ""
"Se impostato a vero, quando ci si connette a un server senza entrare in
un "
"canale, viene mostrato l'elenco dei canali"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12
msgid "Languages to use for spellchecking"
msgstr "Lingua da usare per la correzione ortografica"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13
msgid "List of enabled plugins"
msgstr "Elenco dei plugin abilitati"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14
msgid "Message sent on away"
msgstr "Messaggio inviato quando assente"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15
msgid "Message sent on channel part"
msgstr "Messaggio inviato all'uscita dal canale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16
msgid "Message sent on quit"
msgstr "Messaggio inviato alla disconnessione"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17
msgid "Position of the horizontal pane in the main window"
msgstr "Posizione del riquadro orizzontale nella finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18
msgid "Selected background type"
msgstr "Tipo sfondo selezionato"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19
msgid "Selected color scheme"
msgstr "Schema colori selezionato"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20
msgid "Show colors in the main window"
msgstr "Mostra i colori nella finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21
msgid "Show timestamps in the main window"
msgstr "Abilita i timestamp nella finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usa i caratteri di sistema"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23
msgid "Width of the channel list"
msgstr "Larghezza dell'elenco dei canali"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25
msgid "X position of the main window on the screen"
msgstr "Posizione X della finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26
msgid "Y position of the main window on the screen"
msgstr "Posizione Y della finestra principale"
#: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27
msgid "xchat configuration version"
msgstr "Versione di XChat"
#: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:410
#, c-format
msgid "%s Channel List"
msgstr "%s Elenco canali"
#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:110
#, fuzzy
msgid "This network doesn't have a server defined."
msgstr "Non è stato definito un server per questo network."
#: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Please add at least one server to the %s network."
msgstr "È necessario aggiungere almeno un server per questo network."
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:162
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Apri il collegamento nel browser"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copia indirizzo del collegamento"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:167
msgid "Se_nd Message To..."
msgstr "In_via messaggio a..."
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copia indirizzo"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:172
msgid "_Send File"
msgstr "_Invia file"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173
msgid "Paste File _Contents"
msgstr "Incolla _contenuto del file"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174
msgid "Paste File_name"
msgstr "Incolla _nome file"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:179 ../src/fe-gnome/main-window.c:109
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:793
#, c-format
msgid "URI list dropped on XChat-GNOME had wrong format (%d) or length
(%d)\n"
msgstr "L'elenco degli URI scaricato da XChat-GNOME ha un formato (%d) o
una lunghezza (%d) errato\n"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:891
#, c-format
msgid "Error reading file \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore nella lettura del file «%s»:%s\n"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:906
#, c-format
msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
msgstr "Errore nel convertire l'URI «%s» in nome di file: %s\n"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:949
#, c-format
msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore nel recuperare le informazioni sul file per «%s»: %s\n"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1036
msgid "Save Transcript"
msgstr "Registra conversazione"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1062
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1072
#, c-format
msgid "Error saving %s"
msgstr "Errore nel salvataggio di %s"
#: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1208
msgid "Search buffer is empty.\n"
msgstr "Il buffer di ricerca è vuoto.\n"
#. File completion percent
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144
msgid "Remaining"
msgstr "Rimanente"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:223
msgid "Incoming File Transfer"
msgstr "Trasferimento file in arrivo"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:224 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:504
msgid "_Accept"
msgstr "_Accetta"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:225
#, c-format
msgid ""
"%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept
the "
"transfer?"
msgstr ""
"%s sta cercando di inviare un file chiamato «%s». Accettare il
trasferimento?"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:245
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>from %s</small>\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>da %s</small>\n"
"%s di %s"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:256
msgid "starting"
msgstr "avvio"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:287
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>from %s</small>\n"
"%s of %s at %s/s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"<small>da %s</small>\n"
"%s di %s a %s/s"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:294
msgid "queued"
msgstr "in coda"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:299
#, c-format
msgid "Transfer of %s to %s failed"
msgstr "Trasferimento di %s a %s fallito"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:301
#, c-format
msgid "Transfer of %s from %s failed"
msgstr "Trasferimento di %s da %s fallito"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:302
msgid "Transfer failed"
msgstr "Trasferimento fallito"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:310
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313
msgid "stalled"
msgstr "in stallo"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:317
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d:%.2d"
msgstr "%.2d.%.2d.%.2d"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:319
#, c-format
msgid "%.2d:%.2d"
msgstr "%.2d.%.2d"
#: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:440
msgid "Send File..."
msgstr "Invia file..."
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:63
msgid "Use directory instead of the default config dir"
msgstr "Utilizzare la directory al posto di quella predefinita"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:64
msgid "Don't auto-connect to servers"
msgstr "Non connetterti automaticamente ai server"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:65
msgid "Don't auto-load plugins"
msgstr "Non caricare automaticamente i plugin"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:66
msgid "Open an irc:// url"
msgstr "Apre un URL di tipo irc://"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67
msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance"
msgstr "Apre gli URL in un'instanza di XChat-GNOME esistente"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68
msgid "Show version information"
msgstr "Mostra informazioni sulla versione"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:110
#, c-format
msgid ""
"xchat-gnome: %s\n"
"Try `xchat-gnome --help' for more information\n"
msgstr ""
"xchat-gnome: %s\n"
"Prova \"xchat-gnome --help\" per maggiori informazioni\n"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:502
msgid "Incoming DCC Chat"
msgstr "Chat DCC in entrata"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:507
#, c-format
msgid ""
"%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the "
"connection?"
msgstr ""
"%s sta cercando di iniziare una chat diretta. Accettare la
connessione?"
#: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:935
#, c-format
msgid "Unable to show '%s'"
msgstr "Impossibile mostrare «%s»"
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedente"
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208
msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from
top</span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"dark grey\">Ha raggiunto la fine, continuerà
dall'alto</"
"span>"
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215
msgid ""
"<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from
bottom</"
"span>"
msgstr ""
"<span foreground=\"dark grey\">Ha raggiunto l'inizio, continuerà dalla
fine</"
"span>"
#: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222
msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>"
msgstr "<span foreground=\"red\">Stringa di ricerca non trovata</span>"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:313
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:322
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#. We're creating a new network. Don't populate things from the
structure
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:456
msgid "New Network"
msgstr "Nuovo network"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:464
#, c-format
msgid "%s Network Properties"
msgstr "Proprietà del network %s"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
msgid "Invalid input"
msgstr "Input non valido"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592
msgid "You must enter a network name"
msgstr "Inserire un nome per il network"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599
msgid "You must enter a nick name"
msgstr "È necessario inserire un soprannome"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605
msgid "You must enter a real name"
msgstr "È necessario inserire un nome vero"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
msgid "No Servers"
msgstr "Nessun server"
#: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612
msgid "You must add at least one server for this network"
msgstr "È necessario aggiungere almeno un server per questo network"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32
msgid "UTF-8 (Unicode)"
msgstr "UTF-8 (Unicode)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33
msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)"
msgstr "ISO-8859-15 (Europa occidentale)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34
msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)"
msgstr "ISO-8859-2 (Europa centrale)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35
msgid "ISO-8859-7 (Greek)"
msgstr "ISO-8859-7 (Greco)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36
msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)"
msgstr "ISO-8859-8 (Ebraico)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37
msgid "ISO-8859-9 (Turkish)"
msgstr "ISO-8859-9 (Turco)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38
msgid "ISO-2022-JP (Japanese)"
msgstr "ISO-2022-JP (Giapponese)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39
msgid "SJIS (Japanese)"
msgstr "SJIS (Giapponese)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40
msgid "CP949 (Korean)"
msgstr "CP949 (Coreano)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41
msgid "KOI8-R (Cyrillic)"
msgstr "CP1251 (Cirillico)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42
msgid "CP1251 (Cyrillic)"
msgstr "CP1251 (Cirillico)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43
msgid "CP1256 (Arabic)"
msgstr "CP1256 (Arabo)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44
msgid "CP1257 (Baltic)"
msgstr "CP1256 (Baltico)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45
msgid "GB18030 (Chinese)"
msgstr "GB18030 (Cinese)"
#: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46
msgid "TIS-620 (Thai)"
msgstr "TIS-620 (Thai)"
#. Toplevel
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:93
msgid "_IRC"
msgstr "_IRC"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:95
msgid "In_sert"
msgstr "In_serisci"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:96
msgid "_Network"
msgstr "_Network"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:97
msgid "_Discussion"
msgstr "_Discussione"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:98
msgid "_Go"
msgstr "_Vai"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:99
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. IRC menu
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:103
msgid "_Connect..."
msgstr "_Connetti..."
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:104
msgid "_File Transfers"
msgstr "Trasferimenti _file"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#. Edit menu
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:110
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:111
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
#. Network menu
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:114
msgid "_Reconnect"
msgstr "_Connetti di nuovo"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:115
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Disconnetti"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:116
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:117
msgid "_Channels..."
msgstr "_Elenco dei canali..."
#. Discussion menu
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:120
msgid "_Save Transcript"
msgstr "_Registra la conversazione"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:121
msgid "_Leave"
msgstr "_Esci"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:122
msgid "Cl_ose"
msgstr "Ch_iudi"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:123
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:124
msgid "Change _Topic"
msgstr "Cambia _argomento"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:125
msgid "_Bans..."
msgstr "_Ban..."
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:126
msgid "_Users"
msgstr "_Utenti"
#. Help menu
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:129
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:130
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:406 ../src/fe-gnome/main-window.c:428
msgid "Ex-Chat"
msgstr "Ex-Chat"
#: ../src/fe-gnome/main-window.c:478
msgid "Error showing help"
msgstr "Errore nella visualizzazione dell'aiuto"
#: ../src/fe-gnome/migration.c:115
#, c-format
msgid ""
"The way the D-Bus plugin works has changed.\n"
"To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n"
"\n"
"<b>Please delete %s</b>"
msgstr ""
"La modalità di lavoro del plugin D-Bus è cambiata.\n"
"Per evitare l'insorgere di problemi, è necessario rimuovere il vecchio
"
"plugin.\n"
"\n"
"<b>Cancellare %s</b>"
#: ../src/fe-gnome/migration.c:117
msgid "D-Bus plugin is still installed"
msgstr "Plugin di D-Bus installato"
#. Go menu
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94
msgid "Pre_vious Network"
msgstr "Network pr_ecedente"
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:95
msgid "Nex_t Network"
msgstr "Network s_uccessivo"
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:96
msgid "_Previous Discussion"
msgstr "Discussione _precedente"
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97
msgid "_Next Discussion"
msgstr "Discussione _successiva"
#. Discussion context menu
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:100
msgid "_Join"
msgstr "_Entra"
#. Server context menu
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105
msgid "_Auto-connect on startup"
msgstr "_Autoconnessione all'avvio"
#. Discussion context menu
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:108
msgid "_Auto-join on connect"
msgstr "En_tra automaticamente alla connessione"
#: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:505
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#. The name of the default downloads folder,
#. * Needs to be the same as Epiphany's
#: ../src/fe-gnome/preferences.c:190
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:253
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:256
msgid "Black on White"
msgstr "Nero su bianco"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:257
msgid "White on Black"
msgstr "Bianco su nero"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259
msgid "System Theme Colors"
msgstr "Colori del tema di sistema"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:142
msgid "File Transfers & DCC"
msgstr "Trasferimenti file e DCC"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:306
msgid "IRC Preferences"
msgstr "Preferenze IRC"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117
#, c-format
msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?"
msgstr "Rimuovere il network «%s» e tutti i suoi server?"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168
msgid "Networks"
msgstr "Network"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:100
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:101
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:190
#, c-format
msgid "An error occurred unloading %s"
msgstr "Si è verificato un errore disattivando %s"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:191
msgid "Plugin Unload Failed"
msgstr "Disattivazione plugin fallita"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:202
msgid "Plugin Load Failed"
msgstr "Caricamento plugin fallito"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:240
msgid "Open Plugin"
msgstr "Apri plugin"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:387
msgid "Scripts and Plugins"
msgstr "Script e plugin"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:400
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:218
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:402
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:98
#, c-format
msgid "Error in language %s activation: %s\n"
msgstr "Errore nell'attivazione del linguaggio %s: %s\n"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138
#, c-format
msgid "Error in spell checking configuration: %s\n"
msgstr "Errore nella configurazione del controllo ortografico: %s\n"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:180
msgid "Spell checking"
msgstr "Controllo ortografico"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:184
msgid ""
"In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed
with "
"at least one dictionary."
msgstr ""
"Per abilitare il controllo ortografico, è necessario installare
«libenchant» "
"con almeno un dizionario."
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:195
msgid "_Check spelling"
msgstr "_Controllo ortografico"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:196
msgid "Choose languages to use for spellcheck:"
msgstr "Scegliere le lingue da usare per il controllo ortografico:"
#: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:223
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93
#, c-format
msgid "%s%.1fs lag"
msgstr "%s%.1fs di ritardo"
#: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107
#, c-format
msgid "%d bytes buffered"
msgstr "%d byte nel buffer"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:133
#, c-format
msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n"
msgstr "Errore nella configurazione del controllo ortografico: %s\n"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:352
msgid "I_nsert Color Code"
msgstr "_Inserire un codice colore"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:359
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:363
msgid "Dark Blue"
msgstr "Blu scuro"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:367
msgid "Dark Green"
msgstr "Verde scuro"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:371
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:375
msgid "Brown"
msgstr "Marrone"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:379
msgid "Purple"
msgstr "Viola"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:383
msgid "Orange"
msgstr "Arancione"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:387
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:391
msgid "Light Green"
msgstr "Verde chiaro"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:395
msgid "Aqua"
msgstr "Acqua"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:399
msgid "Light Blue"
msgstr "Blu chiaro"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:403
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:407
msgid "Violet"
msgstr "Violetto"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:411
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:415
msgid "Light Grey"
msgstr "Grigio chiaro"
#: ../src/fe-gnome/text-entry.c:419
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../src/fe-gnome/topic-label.c:265
#, c-format
msgid "Changing topic for %s"
msgstr "Cambio dell'argomento per %s"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:57
msgid "_Send File..."
msgstr "_Invia file..."
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:58
msgid "Private _Chat"
msgstr "_Conversazione privata"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:59
msgid "_Kick"
msgstr "_Kick"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60
msgid "_Ban"
msgstr "_Ban"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:62
msgid "_Op"
msgstr "_Op"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:414
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Name:</span> %s"
msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Nome:</span> %s"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:421
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Country:</span> %s"
msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Paese:</span> %s"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:431
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago"
msgid_plural ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago"
msgstr[0] ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ultimo messaggio:</span> %d minuto fa"
msgstr[1] ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Ultimo messaggio:</span> %d minuti fa"
#: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:442
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s"
msgstr ""
"%s\n"
"<span weight=\"bold\">Messaggio di assenza:</span> %s"
#: ../src/fe-gnome/userlist.c:300
#, c-format
msgid "%d User"
msgid_plural "%d Users"
msgstr[0] "%d utente"
msgstr[1] "%d utenti"
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20070702/875123aa/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp