Revisione gst-plugins-good 0.10.5.1

Luca Ferretti elle.uca@libero.it
Lun 5 Mar 2007 14:57:59 CET


Traduzione dei plugin "Good" di GStreamer, come da precedente email.

Happy revision

#########################à

# Italian translation for gst-plugins package of GStreamer project.
# Copyright (C) 2004 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-05 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204
msgid "Could not read from CD."
msgstr "Impossibile leggere dal CD."

#: ../ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo CD in lettura."

#: ../ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289
msgid "Disc is not an Audio CD."
msgstr "Il disco non è un CD audio."

#: ../ext/libpng/gstpngdec.c:330 ../ext/libpng/gstpngdec.c:513
#: ../gst/avi/gstavidemux.c:3669 ../gst/avi/gstavidemux.c:3677
msgid "Internal data stream error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."

#: ../ext/esd/esdsink.c:261 ../ext/esd/esdsink.c:366
msgid "Could not establish connection to sound server"
msgstr "Impossibile stabilire una connessione al server audio"

#: ../ext/esd/esdsink.c:268
msgid "Failed to query sound server capabilities"
msgstr "Fallita l'interrogazione delle funzionalità del server audio"

#: ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Fallita la decodifica dell'immagine JPEG"

#: ../ext/shout2/gstshout2.c:558
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:1
msgid "Describes the selected input element."
msgstr "Descrive l'elemento di ingresso selezionato."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:2
msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
msgstr "Descrive l'elemento di uscita selezionato per conferenza audio/video."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:3
msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
msgstr "Descrive l'elemento di uscita selezionato per musica e filmati."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:4
msgid "Describes the selected output element."
msgstr "Descrive l'elemento di uscita selezionato."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:5
msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
msgstr "Audiosink GStreamer per conferenza audio/video"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:6
msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
msgstr "Audiosink GStreamer per musica e filmati"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:7
msgid ""
"GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible "
"choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial "
"pipeline instead of just one element."
msgstr ""
"GStreamer è in grado di riprodurre l'audio usando un numero qualsiasi di "
"elementi di uscita. Alcune scelte possibili sono \"osssink\", \"esdsink\" e "
"\"alsasink\". L'audiosink può anche essere una pipeline parziale invece di "
"un singolo elemento."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:8
msgid ""
"GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible "
"choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink "
"can be a partial pipeline instead of just one element."
msgstr ""
"GStreamer è in grado di riprodurre il video usando un numero qualsiasi di "
"elementi di uscita. Alcune scelte possibili sono \"xvimagesink\", "
"\"ximagesink\", \"sdlvideosink\" e \"aasink\". Il videosink può anche essere "
"una pipeline parziale invece di un singolo elemento."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:9
msgid ""
"GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
"stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will "
"be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead "
"of just one element."
msgstr ""
"GStreamer è in grado di porre dei plugin di visualizzazione in una pipeline "
"per trasformare gli stream audio in fotogrammi video. Il plugin predefinito "
"è \"goom\", ma altri saranno presto disponibili. Il plugin di "
"visualizzazione può anche essere una pipeline parziale invece di un singolo "
"elemento."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:10
msgid ""
"GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible "
"choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial "
"pipeline instead of just one element."
msgstr ""
"GStreamer è in grado di registrare l'audio usando un numero qualsiasi di "
"elementi di ingresso. Alcune scelte possibili sono \"osssink\", \"esdsink\" "
"e \"alsasink\". La sorgente audio può anche essere una pipeline parziale "
"invece di un singolo elemento."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:11
msgid ""
"GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible "
"choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial "
"pipeline instead of just one element."
msgstr ""
"GStreamer è in grado di registrare il video usando un numero qualsiasi di "
"elementi di ingresso. Alcune scelte possibili sono \"v4lsrc\" e "
"\"videotestsrc\". La sorgente video può anche essere una pipeline parziale "
"invece di un singolo elemento."

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:12
msgid "default GStreamer audio source"
msgstr "Sorgente audio GStreamer predefinita"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:13
msgid "default GStreamer audiosink"
msgstr "Audiosink GStreamer predefinito"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:14
msgid "default GStreamer video source"
msgstr "Sorgente video GStreamer predefinita"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:15
msgid "default GStreamer videosink"
msgstr "Videosink GStreamer predefinito"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:16
msgid "default GStreamer visualization plugin"
msgstr "Plugin di visualizzazione GStreamer predefinito"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:17
msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
msgstr "Descrizione dell'audiosink GStreamer per conferenza audio/video"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:18
msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
msgstr "Descrizione per l'audiosink GStreamer per musica e filmati"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:19
msgid "description for default GStreamer audiosink"
msgstr "Descrizione per l'audiosink GStreamer predefinito"

#: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:20
msgid "description for default GStreamer audiosrc"
msgstr "Descrizione per l'audiosrc GStreamer predefinito"

#: ../gst/avi/gstavimux.c:1424
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Ingresso audio assente o non valido, lo stream AVI risulterà corrotto."

#: ../gst/wavparse/gstwavparse.c:1672
msgid "Internal data flow error."
msgstr "Errore interno nel flusso di dati."

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:97 ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:101
msgid "Treble"
msgstr "Acuti"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:103
msgid "Synth"
msgstr "Sintetizzatore"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:105
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Altoparlanti"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:109
msgid "Line-in"
msgstr "Canale in"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:111
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:113
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:115
msgid "Mixer"
msgstr "Mixer"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:117
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:119
msgid "Record"
msgstr "Registrazione"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:121
msgid "In-gain"
msgstr "Guadagno in"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:123
msgid "Out-gain"
msgstr "Guadagno out"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:125
msgid "Line-1"
msgstr "Linea-1"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:127
msgid "Line-2"
msgstr "Linea-2"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "Linea-3"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:131
msgid "Digital-1"
msgstr "Digitale-1"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:133
msgid "Digital-2"
msgstr "Digitale-2"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:135
msgid "Digital-3"
msgstr "Digitale-3"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:137
msgid "Phone-in"
msgstr "Telefono in"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:139
msgid "Phone-out"
msgstr "Telefono out"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:141
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:143
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:145
#: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74
msgid "Gain"
msgstr "Guadagno"

#: ../sys/v4l2/gstv4l2src.c:945
#, c-format
msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
msgstr "Errore nell'effettuare read() di %d byte sul device «%s»."

#: ../sys/v4l2/gstv4l2src.c:953
#, c-format
msgid "Error reading from device '%s'"
msgstr "Errore nella lettura dal device «%s»"

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:68
#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Errore nell'ottenere le funzionalità per il device «%s»: non è un driver "
"v4l2. Controllare se si tratta di un driver v4l2."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:102
#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Fallita l'interrogazione degli attributi dell'input %d nel device %s"

# FIXME!! credo che sia &d --> %d 
#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:126
#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner &d on device '%s'."
msgstr ""
"Fallito il recupero delle impostazioni del sintonizzatore &d sul device «%s»."

# norm è un paramentro pari a ntsc o pal (e forse altro. Si evince ad esempio
# dal comando di Video Lan Clien
#
#    vlc --color  #    v4l:/dev/video2:norm=ntsc:frequency=77250:size=640x480:#    adev=/dev/dsp2:audio=0 (...)
#
# Qualche idea diversa da norma?  -Luca
#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:166
#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Fallita l'interrogazione di norm sul device «%s»"

# FIXME!! manca il ' di chiusura
#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:285
#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s."
msgstr "Fallito il recupero degli attributi dei controlli sul device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:403
#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Impossibile identificare il device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:410
#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Questo non è un device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:417
#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Impossibile aprire il device «%s» in lettura e scrittura."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:424
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Il device «%s» non è un device di cattura."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:519
#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Fallita l'impostazione di norm per il device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:556
#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Fallito il recupero dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il device "
"«%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:597
#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Fallita l'impostazione dell'attuale frequenza di sintonizzazione per il "
"device «%s» a %lu Hz."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:631
#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Fallito il recupero dell'intensità del segnale per il device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:667
#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Fallito il recupero del valore per il controllo %d sul device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:702
#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Fallita l'impostazione al valore %d per il controllo %d sul device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:729
#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Fallito il recupero dell'attuale ingresso sul device «%s». Forse è un "
"dispositivo radio"

#: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Fallita l'impostazione dell'ingresso %d sul device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:95
#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Fallita l'enumerazione dei possibili formati video con cui il device «%s» "
"può operare."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:137 ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:259
#, c-format
msgid "Could not exchange data with device '%s'."
msgstr "Impossibile scambiare dati col device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:233 ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:250
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Fallito il tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:235
#, c-format
msgid ""
"The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
"buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
"device %s"
msgstr ""
"Il tipo di buffer non è supportato, oppure l'indice è fuori dai limiti, "
"oppure non è ancora stato allocato alcun buffer, oppure sono non validi "
"userptr o length. Device %s"

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:244
#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
msgstr ""
"Fallito il tentativo di ottenere fotogrammi video dal device «%s». Memoria "
"non sufficiente."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:244
#, c-format
msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
msgstr "memoria insufficiente per accodare un buffer user pointer. Device %s."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:252
#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Fallito dopo %d tentativi. Device %s. Errore di sistema: %s"

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:292
#, c-format
msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with"
msgstr ""
"Fallita l'interrogazione del formato video con cui il device \"%s\" sta "
"operando"

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:336
#, c-format
msgid ""
"The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'"
msgstr ""
"La dimensione più vicina a %d×%d è %d×%d, per il formato video %s sul device "
"«%s»"

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:350
#, c-format
msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'"
msgstr "Il framerate più prossimo a %u/%u è %u/%u, sul device «%s»"

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:377 ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:387
#, c-format
msgid "Failed setting the video format for device '%s'"
msgstr "Fallita l'impostazione del formato video sul device «%s»"

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:505
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device '%s'."
msgstr "Impossibile ottenere dei buffer dal device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:514
#, c-format
msgid "The driver of device '%s' is broken."
msgstr "Il driver del device «%s» è danneggiato."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:523
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
msgstr "Impossibile ottenere abbastanza buffer dal device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:534
#, c-format
msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'"
msgstr "Impossibile ottenere le proprietà dei dati in arrivo dal device «%s»"

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:544
#, c-format
msgid "Could not map memory in device '%s'."
msgstr "Impossibile mappare la memoria nel device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:554
#, c-format
msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
msgstr "Impossibile accodare dei buffer nel device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:593
#, c-format
msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
msgstr "Errore nell'avviare la cattura in streaming dal device «%s»."

#: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:637
#, c-format
msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
msgstr "Errore nell'arrestare la cattura in streaming dal device «%s»."

#: ../sys/ximage/gstximagesrc.c:650
msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "La modifica della risoluzione a runtime non è ancora supportata."

#: ../sys/ximage/gstximagesrc.c:664
msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Impossibile operare senza un clock"




Maggiori informazioni sulla lista tp