Revisione di GCompris
Immacolata Arenga
imma@eppesuigoccas.homedns.org
Mer 2 Maggio 2007 18:53:12 CEST
Ciao Giovanni,
>> #: ../boards/chat.xml.in.h:3
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "This chat activity will only work with other GCompris users on your local "
>> "network, not on the Internet. To use it, just type in your message and
>> hit "
>> "Enter. Your message is then broadcast on the local network, and any
>> GCompris "
>> "program running the chat activity on that local network will receive and "
>> "display your message."
>> msgstr "Questa attività di chiacchierata funzionerà solo con gli altri
>> utenti di GCompris nella tua rete locale, non in Internet. Per usarla,
>> inserisci il tuo messaggio e shiaccia Invio. Il tuo messaggio sarà poi
>> trasmesso nella rete locale e qualsiasi programma di GCompris che sta
>> eseguendo l'attività di chiacchierata nella rete locale lo riceverà e lo
>> mostrerà."
>>
>
> s/shiaccia/schiaccia
>
Corretto
>
>> #: ../boards/connect4.xml.in.h:2 ../boards/connect4-2players.xml.in.h:2
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Click the position in the line where you want to drop a piece. You can
>> also "
>> "use the arrow keys to move the piece left or right, and the down or space "
>> "key to drop a piece."
>> msgstr "Clicca sul punto in cui vuoi inserire un pezzo nella linea.
>>
>
> Perché "inserire"? Non sarebbe meglio usare "far cadere" come sotto?
>
Sì, meglio
>
>> Puoi
>> anche usare i tasti cursore per spostare i pezzi a sinistra o a destra e
>> la freccia verso il basso o la barra spaziatrice per far cadere il pezzo."
>>
>>
>
>
>
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> #: ../boards/connect4.xml.in.h:4
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down), vertically "
>> "(standing up) or diagonally."
>> msgstr ""
>> "Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
>> "all'altro), verticalmente (uno sull'altro)o diagonalmente."
>>
> ^^^^^^^
> inserisci lo spazio tra la parentesi e "o"
>
Fatto
>
>> #
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> # File: ../boards/connect4.xml.in.h, line: 4
>> #: ../boards/connect4-2players.xml.in.h:4
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "Create a line of 4 pieces either horizontally (lying down) or vertically "
>> "(standing up) or diagonally."
>> msgstr ""
>> "Cerca di allineare 4 pezzi disponendoli orizzontalmente (uno accanto "
>> "all'altro), verticalmente (uno sull'altro) o diagonalmente."
>>
>
> che ne dici di aggiungere le congiunzioni "o": ?
> o orizzontalmente (uno accanto " "all'altro), o verticalmente
>
Si può fare ;-)
>
>> #
>> # File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
>> # File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
>> # File: ../boards/menu.xml.in.h, line: 1
>> #: ../boards/menu.xml.in.h:1
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of "
>> "activities.\n"
>> "At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n"
>> "The following icons are displayed from right to left.\n"
>> "(note that each icon is displayed only if available in the current "
>> "activity)\n"
>> " Home - Exit an activity, go back to menu\n"
>> " Thumb - OK. Confirm your answer\n"
>> " Dice - Display the current level. Click to select another level\n"
>> " Lips - Repeat the question\n"
>> " Question Mark - Help\n"
>> " Tool - The configuration menu\n"
>> " Tux Plane - About GCompris\n"
>> " Night - Quit GCompris\n"
>> "The stars show suitable age groups for each game:\n"
>> " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
>> " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up"
>> msgstr ""
>> "Un semplice clic su una icona porta ad una tavola o ad un menù di
>> attività.\n"
>> "In basso sullo schermo si ha la barra di controllo di gcompris.\n"
>> "Da destra a sinistra sono mostrate le seguenti icone.\n"
>> "(ogni icona è visibile solo se disponibile nella tavola attuale)\n"
>> " Casa - porta al menù precedente o esce da gcompris se si è al primo "
>> "menù\n"
>> " Pollice - Ok, conferma la risposta\n"
>> " Dado - Mostra l'attuale livello. Clicca sul dado per selezionare un "
>> "altro livello\n"
>>
>
> s/l'attuale livello/il livello attuale/
>
ok
>
>> " Nota musicale - Ripete la domanda\n"
>> " Punto interrogativo - L'aiuto\n"
>> " L'attrezzo - Il menù per la configurazione\n"
>> " L'aereoplano di Tux - Le informazioni su GCompris\n"
>> "Le stelle indicano l'età adatta per ogni gioco:\n"
>> " 1, 2 o 3 stelle semplici - dai 2 ai 6 anni\n"
>> " 1, 2 o 3 stelle complesse - dai 7 anni"
>>
>
> Ho notato qui che a volte *l'autore* scrive gcompris o GCompris...
> forse potresti sugerirgli di uniformare.
>
ok
>
>> #
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> #: ../boards/searace.xml.in.h:2
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "In the text entry, enter one command per line, to control your boat.\n"
>> "Commands supported are displayed between the two entry areas. The
>> 'left' and "
>> "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle
>> value is "
>> "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
>> "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
>> "default 1 is used.\n"
>> "For example:\n"
>> "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
>> "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
>> "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done,
>> you "
>> "can try to improve your program and start a new race with the same
>> weather "
>> "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
>> "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going
>> to the "
>> "next level will give you more complex weather conditions."
>> msgstr ""
>> "Nel campo di testo inserisci un comando per riga, per dirigere la tua
>> barca.\n"
>> "I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di inserimento. I
>> comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in
>> gradi. Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del
>> comando sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45
>> gradi. Il comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza
>> predefinita è 1.\n"
>> "Per esempio:\n"
>> "- sinistra 90: ti fa girare perpendicolarmente a sinistra;\n"
>>
>
> Perché c'è il ";" dopo sinistra?
>
ehm, non so :-[
Eliminato
>
>> "- avanti 10: ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato sul
>> righello).\n"
>> "Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando
>> l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed
>> iniziare una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il
>> pulsante riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla
>> mappa per avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo
>> troverai condizioni climatiche più complesse."
>>
>
> Non mi piace ;-P "condizioni climatiche più complesse", forse "più
> avverse" più severe più rigide ?
>
>
Se proprio non ti piace lo cambio :-) con ... sfavorevoli
>
>> #
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace.xml.in.h, line: 2
>> # File: ../boards/searace1player.xml.in.h, line: 2
>> #: ../boards/searace1player.xml.in.h:2
>> #, fuzzy
>> msgid ""
>> "In the text entry, enter one command per line, to control your boat. "
>> "Commands supported are displayed between the two entry areas. The
>> 'left' and "
>> "'right' commands must be followed by an angle in degrees. The angle
>> value is "
>> "also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 "
>> "degrees is used. The 'forward' command accepts a distance parameter. By "
>> "default 1 is used.\n"
>> "For example:\n"
>> "- left 90: Make a perpendicular left turn\n"
>> "- forward 10: Go forward for 10 units (as displayed on the ruler).\n"
>> "The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done,
>> you "
>> "can try to improve your program and start a new race with the same
>> weather "
>> "conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse "
>> "anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going
>> to the "
>> "next level will give you more complex weather conditions."
>> msgstr ""
>> "Nel campo di testo inserisci i comandi, riga per riga, per dirigere la
>> tua "
>> "barca. I comandi supportati sono mostrati tra le due aree di
>> inserimento. I "
>> "comandi 'sinistra' e 'destra' devono essere seguiti da un angolo in
>> gradi. "
>> "Il valore dell'angolo è anche definito come un 'parametro' del comando "
>> "sinistra o destra. Il valore predefinito dell'angolo è di 45 gradi. Il "
>> "comando 'avanti' accetta un parametro di distanza. La distanza
>> predefinita è "
>> "1. Per esempio: sinistra 90 => ti fa girare perpendicolarmente a
>> sinistra; "
>> "avanti 10 => ti fa andare avanti di 10 unità (come mostrato nel
>> righello). "
>> "Lo scopo è raggiungere la destra dello schermo (la linea rossa). Quando "
>> "l'avrai raggiunta, puoi provare a migliorare il tuo programma ed iniziare "
>> "una nuova gara con le stesse condizioni climatiche usando il pulsante "
>> "riprova. Puoi cliccare e trascinare il tuo mouse ovunque sulla mappa per "
>> "avere la misura di distanza e angolo. Nel livello successivo troverai "
>> "condizioni climatiche più complesse."
>>
>>
> stesse annotazioni di sopra:
> " sinistra;"
> "complesse"
>
Stesse correzione di sopra :-)
>> #: ../src/boards/paratrooper.c:437
>> #, fuzzy
>> msgid "Control fall speed with up and down arrow keys."
>> msgstr "Controlla la velocità di caduta con le freccette verso il basso
>> o verso l'alto."
>>
>
> in precedenza mi sembra avessi tradotto arrow keys con tasti cursore?
>
Sì, farò lo stesso anche qui
>
>
>> #: ../src/boards/python/admin/log_list.py:248
>> #, fuzzy
>> msgid "Sublevel"
>> msgstr "Sublivello"
>>
>
> o "sotto livello" ?
>
Vada per sottolivello :-)
>> #
>> # File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
>> # File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
>> # File: ../src/gcompris/config.c, line: 72
>> #: ../src/gcompris/config.c:74
>> msgid "Basque"
>> msgstr "basco"
>>
>> #: ../src/gcompris/config.c:75
>> #, fuzzy
>> msgid "Dzongkha"
>> msgstr "Dzongkha"
>>
>
> Come mai qui è maiuscolo?
>
>
>
>> #: ../src/gcompris/config.c:99
>> #, fuzzy
>> msgid "Occitan (languedocien)"
>> msgstr "Occitano (della lingua d'oca)"
>>
>
> Occitano, anche qui è maiuscolo ?
>
Corretto
>
> Saluto, felice
Grazie,
Imma
Maggiori informazioni sulla lista
tp