Revisione gedit-plugin

Fabio Riga usul@aruba.it
Lun 28 Maggio 2007 16:26:21 CEST


In data 26/05/2007 15:24:17, Milo Casagrande ha scritto:
> Visto che gedit è affidato a me... ho completato anche la traduzione
> del
> modulo gedit-plugin.
> Sono solo 43 stringhe tutte belle da revisionare! :)
> 
> Happy revision!
Grazie! Effettivamente mi diverto sempre, quando riesco a farle...

ciao ciao
Fabio
> 
> ####################################################################
> 
> # Italian translation of gedit-plugins
> # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
> # This file is distributed under the same license as gedit-plugins
> package.
> # Milo Casagrande <milo_casagrande AT yahoo DOT it>, 2007
Solo una curiosità... dici che è meglio così? Evita dello spam?
O fa solo figo? ;)

> #: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> #: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:255
> msgid "Character Map"
> msgstr "Mappa caratteri"
La traduzione è corretta ma nel mio menu appare la scritta "tabella  
caratteri". Se c'è da votare tra le due scelgo la tua traduzione, ma  
andrebbero uniformate, no?

> #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:255
> msgid "U_ncomment Code"
> msgstr "To_gli commento"
> 
> #: ../plugins/codecomment/codecomment.py:257
> msgid "Uncomment the selected code"
> msgstr "Toglie il commento al codice selezionato"
Prima hai usato "de-commenta". A me piace di più. Se no correggi quello  
sopra.

> #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal
> representation."
> msgstr "Scegli un colore e inserisci il suo valore esadecimale."
Se è una descrizione (come sembra), metti alla terza persona i verbi.

> # (NdT) questo è un tooltip... però il colore siamo noi a
> sceglierlo...
> #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
> msgid "Pick a color from a dialog"
> msgstr "Scegli un colore dal dialogo"
Per questa e la nota prima: se usi "seleziona" invece di "scegli" ti  
togli dagli impicci!!
Ma "dialog" si traduce così? Non si usa "finestra di dialogo"? Comunque  
sostituici "dal" con "da un".

> #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> msgid "Draw Spaces"
> msgstr "Visualizza gli spazi"
"Visualizza" è decisamente abusato e usato per ogni genere di  
traduzione impropria (come ad esempio quella di "view"). Anche in  
questo caso. Credo che "disegna" o "traccia" siano traduzioni più  
corrette e meno mistiche...
> 
> #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Draw Spaces and Tabs"
> msgstr "Visualizza gli spazi e le tabulazioni"
"Disegna [...]"
> 
> # (NdT) opzione
> #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:1
> msgid "Draw spaces"
> msgstr "Visualizzare spazi"
> 
> # (NdT) opzione
> #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:2
> msgid "Draw tabs"
> msgstr "Visualizzare tabulazioni"
Secondo me c'è da aprire un bel discorso su questo... quanto prima!
> 
> #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.glade.h:3
> msgid "Drawing color:"
> msgstr "Colori di visualizzazione:"
"Colore del disegno"
> 
> #. ex:ts=4:et:
> #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> msgid "Join several lines or split long ones"
> msgstr "Unisce più righe e spezze quelle lunghe"
s/e/o
s/spezze/spezza
> 
> #: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Join/Split Lines"
> msgstr "Unisci/Spezza righe"
s/Unisci/Unisce

> #: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.h:2
> msgid "Session Saver"
> msgstr "Salva sessione"
eh, "salvatore" sarebbe un po' troppo. L'autore è un po' megalomane :D

> #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.h:1
> msgid "Forget you're not using tabulations."
> msgstr "Dimenticati di usare le tabulazioni."
Credo che il senso sia "Dimentica (lui, il programma) che non stai  
usando tabulazioni." In inglese è ambigua, in italiano è uno strano  
consiglio...

> #: ../plugins/terminal/terminal.py:227
> msgid "C_hange Directory"
> msgstr "Cam_bia directory"
sigh! :(

Fine. Bel lavoro.
Alla prossima
Fabio


Maggiori informazioni sulla lista tp