anjuta da revisionare
Andrea Zagli
azagli@inwind.it
Mer 7 Nov 2007 17:25:46 CET
# Anjuta italian translation.
# Traduzione italiana di Anjuta
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Michele Campeotto <micampe@f2s.com>, 2001.
# Andrea Zagli <azagli@inwind.it>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anjuta 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 17:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-07 17:21+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Zagli <azagli@inwind.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:1
msgid "Anjuta IDE"
msgstr "Anjuta IDE"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:2
msgid "Develop software in an integrated development environment"
msgstr "Sviluppa software in un ambiente di sviluppo integrato"
#: ../anjuta.desktop.in.in.h:3 ../src/about.c:187 ../src/main.c:339
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:203
#, c-format
msgid "Unable to find plugin module %s"
msgstr "Impossibile trovare il modulo del plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:213
#, c-format
msgid "Unable to find plugin registration function %s in module %s"
msgstr ""
"Impossibile trovare la funzione di registrazione del plugin %s nel
modulo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-module.c:219
#, c-format
msgid "Unknown error in module %s"
msgstr "Errore sconosciuto nel modulo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:108
#, c-format
msgid "Missing location of plugin %s"
msgstr "Posizione mancante del plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:141
#, c-format
msgid "Missing type defined by plugin %s"
msgstr "Tipo mancante definito dal plugin %s"
#: ../libanjuta/anjuta-c-plugin-factory.c:149
#, c-format
msgid "plugin %s fails to register type %s"
msgstr "il plugin %s ha fallito a registrare il tipo %s"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:140 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:166
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:207 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:248
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:151
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:223
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:266
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:142 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:209
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:153
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:225
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:262
msgid "Central European"
msgstr "Europa centrale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:144
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:146 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:162
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:258
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:157
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:173
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:276
msgid "Baltic"
msgstr "Baltico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:148 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:211
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:224 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:228
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:159
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:227
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:240
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:244
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:246
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:264
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:150 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:217
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:256
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:161
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:274
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:152 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:250
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:163
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:268
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:154
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ebraico visuale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:156 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:215
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:254
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:167
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:231
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:272
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:158 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:213
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:252
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:169
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:229
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:270
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:160
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:171
msgid "Nordic"
msgstr "Nordico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:164
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:175
msgid "Celtic"
msgstr "Celtico"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:168
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:179
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:171 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:173
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:175 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:177
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:137
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:182
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:184
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:188
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:180
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:191
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:182 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:184
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:193
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:195
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:209
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:186
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:197
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cirillico/Russo"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:189 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:220
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:233
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:200
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:236
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:251
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:191 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:222
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:226 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:239
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:207
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:238
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:242
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:257
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:196 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:198
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:200 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:204
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:212
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:214
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:216
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Cinese semplificato"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:202
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:218
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:230
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:248
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cirillico/Ucraino"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:235 ../libanjuta/anjuta-encodings.c:241
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:260
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:253
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:259
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:278
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:237
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:255
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:772
msgid "Stock Encodings"
msgstr "Codifiche disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-encodings.c:791
msgid "Supported Encodings"
msgstr "Codifiche supportate"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:858
msgid "launcher.c: Error while reading child pty\n"
msgstr "launcher.c: errore durante la lettura del figlio di pty\n"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1080 ../libanjuta/resources.c:264
#: ../libanjuta/resources.c:273 ../plugins/devhelp/plugin.c:544
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:553 ../plugins/gdb/utilities.c:280
#, c-format
msgid "Cannot execute command: \"%s\""
msgstr "Impossibile eseguire il comando: «%s»"
#: ../libanjuta/anjuta-launcher.c:1081
msgid "execvp failed"
msgstr "execvp fallita"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:327 ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2188
msgid "Anjuta Shell"
msgstr "Shell di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin.c:328
msgid "Anjuta shell that will contain the plugin"
msgstr "Shell di Anjuta che conterrà il plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:764
#, c-format
msgid ""
"Could not load %s\n"
"This usually means that your installation is corrupted. The error
message "
"leading to this was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare %s\n"
"Questo in genere significa che l'installazione è corrotta. Il messaggio
di "
"errore che conduce a questo era:\n"
"%s"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:863
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:781
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:885
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1823
msgid "Available Plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:998 ../src/anjuta-app.c:830
msgid "Preferred plugins"
msgstr "Plugin preferiti"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1112
msgid "Only show user activatable plugins"
msgstr "Mostrare solamente i plugin attivabili dall'utente"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1159
msgid ""
"These are the plugins selected by you when Anjuta prompted to choose
one of "
"many suitable plugins. Removing the preferred plugin will let Anjuta
prompt "
"you again to choose different plugin."
msgstr ""
"Questi sono i plugin selezionati quando Anjuta ha richiesto di
scegliere un "
"plugin tra molti adatti. Rimuovendo il plugin preferito farà sì che
Anjuta "
"richieda ancora di scegliere un plugin diverso."
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1319
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1421
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:456
msgid "Select a plugin"
msgstr "Seleziona un plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1320
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1422
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:457
msgid "Please select a plugin to activate"
msgstr "Selezionare un plugin da attivare"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1334
#, c-format
msgid "No plugin able to load other plugins in %s"
msgstr "Nessun plugin capace di caricare altri plugin in %s"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:1842
msgid "Remember this selection"
msgstr "Ricordare questa selezione"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2169
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2170
msgid "Current stack of profiles"
msgstr "Pila corrente di profili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2175
msgid "Available plugins"
msgstr "Plugin disponibili"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2176
msgid "Currently available plugins found in plugin paths"
msgstr "I plugin correntemente trovati disponibili nei percorsi dei
plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2182
msgid "Activated plugins"
msgstr "Plugin attivati"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2183
msgid "Currently activated plugins"
msgstr "Plugin correntemente attivate"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2189
msgid "Anjuta shell for which the plugins are"
msgstr "Shell di Anjuta per la quale sono i plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2197
msgid "Anjuta Status"
msgstr "Stato di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2198
msgid "Anjuta status to use in loading and unloading of plugins"
msgstr "Stato di Anjuta da utilizzare in caricamento e scaricamento dei
plugin"
#. DEBUG_PRINT ("Icon: %s", icon_path);
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
msgid "Loaded: "
msgstr "Caricato: "
#: ../libanjuta/anjuta-plugin-manager.c:2355
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:214
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestore plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:215
msgid "The plugin manager to use for resolving plugins"
msgstr "Il gestore plugin da utilizzare per la risoluzione dei plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:223
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome del profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:224
msgid "Name of the plugin profile"
msgstr "Nome del profilo del plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:232
msgid "Profile Plugins"
msgstr "Profilo plugin"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:233
msgid "List of plugins for this profile"
msgstr "Elenco di plugin per questo profilo"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:240
msgid "Synchronization URI"
msgstr "URI sincronizzazione"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:241
msgid "URI to sync the proflie xml"
msgstr "URI per sincronizzare il profilo xml"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:512 ../libanjuta/anjuta-profile.c:535
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:548
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': %s"
msgstr "Fallito a leggere «%s»: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:526
#, c-format
msgid "No read permission for: %s"
msgstr "Nessun permesso di lettura per: %s"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:560 ../libanjuta/anjuta-profile.c:570
#, c-format
msgid "Failed to read '%s': XML parse error"
msgstr "Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:581 ../libanjuta/anjuta-profile.c:732
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': XML parse error.Invalid or corrupted anjuta
plugins "
"profile."
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: errore analisi XML. Profilo dei plugin di
anjuta "
"corrotti o non validi"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:754
#, c-format
msgid "%s: Install it from '%s'\n"
msgstr "%s: installa da «%s»\n"
#: ../libanjuta/anjuta-profile.c:762
#, c-format
msgid ""
"Failed to read '%s': Following mandatory plugins are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a leggere «%s»: i seguenti plugin obbligatori sono mancanti:\n"
"%s"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1420
msgid ""
"Are you sure you want to reset the preferences to\n"
"their default settings?"
msgstr "Reimpostare le preferenze alle loro impostazioni predefinite?"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences.c:1424
msgid "_Reset"
msgstr "_Reimposta"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:101
#: ../plugins/gtodo/interface.c:226 ../plugins/gtodo/mcategory.c:36
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. FIXME: Make the general page first
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:144
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:147
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:15
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:172 ../src/anjuta.glade.h:8
#: ../src/anjuta-app.c:817
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../libanjuta/anjuta-preferences-dialog.c:242
msgid "Anjuta Preferences"
msgstr "Preferenze di Anjuta"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:165
msgid "Select the items to save:"
msgstr "Seleziona gli elementi da salvare:"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:188
msgid "If you do not save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutti i cambiamenti andranno persi."
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:195
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:559
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:202
msgid "Item"
msgstr "Elemento"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:208
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Scarta cambiamenti"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:303
#, c-format
msgid "There are %d items with unsaved changes. Save changes before
closing?"
msgstr ""
"Ci sono %d elementi con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
prima "
"di chiudere?"
#: ../libanjuta/anjuta-save-prompt.c:310
msgid "There is an item with unsaved changes. Save changes before
closing?"
msgstr ""
"C'è un elemento con cambiamenti non salvati. Salvare i cambiamenti
prima di "
"chiudere?"
#. gtk_tree_view_column_set_sizing (column,
GTK_TREE_VIEW_COLUMN_AUTOSIZE);
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:891
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:909
msgid "Visible"
msgstr "Visibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:920
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensibile"
#: ../libanjuta/anjuta-ui.c:929
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:75
#, c-format
msgid "Unable to read file: %s."
msgstr "Impossibile leggere il file: %s."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:85
#, c-format
msgid "Unable to create file: %s."
msgstr "Impossibile creare il file: %s."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:121
msgid "Unable to complete file copy"
msgstr "Impossibile completare la copia del file"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:334
msgid ""
"\n"
"System: "
msgstr ""
"\n"
"Sistema: "
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:472
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" utility is not installed.\n"
"Please install it."
msgstr ""
"L'utilità «%s» non è installata.\n"
"Installarla."
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:772
#, c-format
msgid "Cannot execute command: %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s (utilizzando la shell %s)\n"
#: ../libanjuta/anjuta-utils.c:776
#, c-format
msgid "Cannot execute command %s (using shell %s)\n"
msgstr "Impossibile eseguire il comando %s (utilizzando la shell %s)\n"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:219
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:220
msgid "Text to render"
msgstr "Testo da renderizzare"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:226
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Oggetto pixbuf"
#: ../libanjuta/cell-renderer-captioned-image.c:227
msgid "The pixbuf to render."
msgstr "Il pixbuf da renderizzare."
#: ../libanjuta/resources.c:60
#, c-format
msgid "Widget not found: %s"
msgstr "Widget non trovato: %s"
#: ../libanjuta/resources.c:76 ../libanjuta/resources.c:98
#, c-format
msgid "Could not find application pixmap file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap dell'applicazione: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Build</b>"
msgstr "<b>Generazione</b>"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Program execution:</b>"
msgstr "<b>Esecuzione programma:</b>"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Scratchbox Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Scratchbox</b>"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:4
msgid "Arguments: "
msgstr "Argomenti: "
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:5
msgid "Highlight build message locations in editor"
msgstr "Evidenziare posizioni dei messaggi di generazione dell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:6
msgid "Install as root:"
msgstr "Installare come root:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:749
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:8
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:8
msgid "Run in terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:9
msgid "Select execution program and args"
msgstr "Seleziona programma da eseguire e argomenti"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools-plugin.glade.h:10
msgid "Use scratchbox"
msgstr "Utilizzare scratchbox"
#. The translations should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:559
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory '%s'"
msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:560
#, c-format
msgid "make: Entering directory '%s'"
msgstr "make: entrata nella directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:561
#, c-format
msgid "make[%d]: Entering directory `%s'"
msgstr "make[%d]: entrata nella directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:562
#, c-format
msgid "make: Entering directory `%s'"
msgstr "make: entrata nella directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:573
#, c-format
msgid "Entering: %s"
msgstr "Entrata: %s"
#. Translation for the following should match that of 'make' program
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:581
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory '%s'"
msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:582
#, c-format
msgid "make: Leaving directory '%s'"
msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:583
#, c-format
msgid "make[%d]: Leaving directory `%s'"
msgstr "make[%d]: uscita dalla directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:584
#, c-format
msgid "make: Leaving directory `%s'"
msgstr "make: uscita dalla directory «%s»"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:595
#, c-format
msgid "Leaving: %s"
msgstr "Uscita: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:627
#: ../plugins/tools/execute.c:328
msgid "warning:"
msgstr "avvertimento:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:743
#, c-format
msgid "Total time taken: %lu secs\n"
msgstr "Tempo totale impiegato: %lu secondi\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:748
msgid "Completed... unsuccessful\n"
msgstr "Completato... senza successo\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:753
msgid "Completed... successful\n"
msgstr "Completato... con successo\n"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:805
#, c-format
msgid "Build %d: %s"
msgstr "Generazione %d: %s"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1006
#, c-format
msgid "Can not compile \"%s\": No compile rule defined for this file
type."
msgstr ""
"Impossibile compilare «%s»: nessuna regola ci compilazione definita per
"
"questo tipo di file."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1046
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1075
msgid "Configure Parameters:"
msgstr "Parametri Configure:"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1283
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1357
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1367
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1385
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1395
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1561
msgid "_Build"
msgstr "_Genera"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1287
msgid "_Build Project"
msgstr "Genera _progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1288
msgid "Build whole project"
msgstr "Genera tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1293
msgid "_Install Project"
msgstr "I_nstalla progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1294
msgid "Install whole project"
msgstr "Installa tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1299
msgid "_Clean Project"
msgstr "P_ulisci progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1300
msgid "Clean whole project"
msgstr "Pulisci tutto il progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1305
msgid "Run C_onfigure..."
msgstr "Esegui c_onfigure..."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1306
msgid "Configure project"
msgstr "Configura progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1311
msgid "Run _Autogenerate..."
msgstr "Esegui generazione _automatica..."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1312
msgid "Autogenerate project files"
msgstr "Generazione automatica dei file del progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1317
msgid "Build _Tarball"
msgstr "Genera _tarball"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1318
msgid "Build project tarball distribution"
msgstr "Genera distribuzione tarball del progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1323
msgid "_Execute Program..."
msgstr "_Esegui programma..."
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1324
msgid "Execute program"
msgstr "Esegui il programma"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1329
msgid "_Build Module"
msgstr "_Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1330
msgid "Build module associated with current file"
msgstr "Genera modulo associato al file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1335
msgid "_Install Module"
msgstr "_Installa modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1336
msgid "Install module associated with current file"
msgstr "Installa il modulo associato con il file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1341
msgid "_Clean Module"
msgstr "_Pulisci modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1342
msgid "Clean module associated with current file"
msgstr "Pulisce il modulo associato con il file corrente"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1347
msgid "Co_mpile File"
msgstr "Co_mpila file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1348
msgid "Compile current editor file"
msgstr "Compila il file corrente nell'editor"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1361
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1389
msgid "_Compile"
msgstr "_Compila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1362
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1390
msgid "Complie file"
msgstr "Compila il file"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1368
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1396
msgid "Build module"
msgstr "Genera modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1373
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1401
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1565
msgid "_Install"
msgstr "_Installa"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1374
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1402
msgid "Install module"
msgstr "Installa modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1379
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1407
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1569
msgid "_Clean"
msgstr "Pulis_ci"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1380
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1408
msgid "Clean module"
msgstr "Pulisci modulo"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1573
msgid "Co_mpile"
msgstr "Co_mpila"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1582
#, c-format
msgid "_Build (%s)"
msgstr "_Genera (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1589
#, c-format
msgid "_Install (%s)"
msgstr "_Installa (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1596
#, c-format
msgid "_Clean (%s)"
msgstr "Pulis_ci (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:1603
#, c-format
msgid "Co_mpile (%s)"
msgstr "Co_mpila (%s)"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2007
msgid "Build commands"
msgstr "Genera comandi"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2014
msgid "Build popup commands"
msgstr "Comandi a comparsa della generazione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2316
#: ../plugins/build-basic-autotools/build-basic-autotools.c:2336
msgid "Build Autotools"
msgstr "Generazione Autotools"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:76
msgid "No executables in this project!"
msgstr "Nessun eseguibile in questo progetto"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:154
msgid "Program"
msgstr "Programma"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:255
msgid "No file or Project opened."
msgstr "Nessun file o progetto aperto."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:295
#, c-format
msgid "Program '%s' is not a local file"
msgstr "Il programma «%s» non è un file locale"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:310
#, c-format
msgid "Program '%s' does not exists"
msgstr "Il programma «%s» non esiste"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:318
#, c-format
msgid "Program '%s' does not have execution permission"
msgstr "Il programma «%s» non ha i permessi di esecuzione"
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:350
msgid "No executable for this file."
msgstr "Nessun eseguibile per questo file."
#: ../plugins/build-basic-autotools/executer.c:356
#, c-format
msgid "Executable '%s' is not up-to-date."
msgstr "L'eseguibile «%s» non è aggiornato."
#. create the check menuitem
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:132
msgid "Fixed data-view"
msgstr "Vista dati fissa"
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:914
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:130
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:274
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:119
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../plugins/class-inheritance/class-inherit.c:915
msgid "Update the graph"
msgstr "Aggiorna il grafico"
#: ../plugins/class-inheritance/plugin.c:115
msgid "Inheritance Graph"
msgstr "Grafico eredità"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Class Elements</b>"
msgstr "<b>Elementi della classe</b>"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:2
msgid "<b>General Class Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà della classe generale</b>"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:3
msgid "Add to Project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:4
msgid "Add to Repository"
msgstr "Aggiungere al repository"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:5
msgid "Author Email:"
msgstr "Email autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:6
msgid "Author Name:"
msgstr "Nome autore:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:7
msgid "Author/Date-Time"
msgstr "Autore/Data-Ora"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:8
msgid "Base Class Inheritance:"
msgstr "Classe base di ereditarietà:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:9
msgid "Base Class:"
msgstr "Classe base:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:10
msgid "Class Function Prefix:"
msgstr "Prefisso funzione di classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:11
msgid "Class Name:"
msgstr "Nome classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:12
msgid "Class Options:"
msgstr "Opzioni classe:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:13
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:6
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:14
msgid "GObject Class\t"
msgstr "Classe GObject\t"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:15
msgid "GObject Prefix and Type:"
msgstr "Prefisso GObject e tipo:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:16
msgid ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"No License"
msgstr ""
"General Public License (GPL)\n"
"Lesser General Public License (LGPL)\n"
"Nessuna licenza"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:19
msgid "Generic C++ Class"
msgstr "Classe C++ generica"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:20
msgid "Header File:"
msgstr "File intestazione:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:21
msgid "Inline the declaration and implementation"
msgstr "Allineare la dichiarazione e l'implementazione"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:22
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:9
msgid "License:"
msgstr "Licenza:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:23
msgid "Member Functions/Variables"
msgstr "Funzioni membro/Variabili"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:24
#: ../plugins/glade/plugin.c:457
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:25
msgid "Signals"
msgstr "Segnali"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:26
msgid "Source File:"
msgstr "File sorgente:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:27
msgid "Source/Header Headings:"
msgstr "Intestazioni sorgente/intestazione:"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:28
msgid "gtk-add"
msgstr "gtk-add"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:29
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen-plugin.glade.h:30
msgid "gtk-remove"
msgstr "gtk-remove"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:132
#, c-format
msgid "Header or source file has not been created"
msgstr "Il file intestazione o sorgente non è stato creato"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:294
msgid "Autogen template used for the header file"
msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file intestazione"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:302
msgid "Autogen template used for the implementation file"
msgstr "Modello «autogen» utilizzato per il file implementazione"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:310 ../plugins/class-gen/generator.c:318
msgid "File to which the processed template will be written"
msgstr "File sul quale il modello processato sarà scritto"
#: ../plugins/class-gen/generator.c:402
#, c-format
msgid "Failed to write autogen definition file"
msgstr "Fallita la scrittura del file definizione autogen"
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:99 ../plugins/project-wizard/druid.c:828
msgid ""
"Could not find autogen version 5, please install the autogen package.
You "
"can get it from http://autogen.sourceforge.net"
msgstr ""
"Impossibile trovare la versione 5 di autogen, installare il pacchetto "
"autogen. Lo si può prendere da http://autogen.sourceforge.net"
#: ../plugins/class-gen/plugin.c:263 ../plugins/class-gen/plugin.c:417
#, c-format
msgid "Failed to execute autogen: %s"
msgstr "Fallito a eseguire «autogen»: %s"
#: ../plugins/class-gen/window.c:816
msgid "XML description of the user interface"
msgstr "Descrizione XML dell'interfaccia utente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:1
msgid "<b>CVS Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni CVS</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Module Details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli modulo:</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:3
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:1
msgid "<b>Options:</b>"
msgstr "<b>Opzioni:</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:4
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:13
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:4
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:5
msgid ""
"<b>Please note: </b>\n"
"\n"
"Pressing OK will delete the file from disk and from CVS. Of course the
file "
"won't be removed from CVS before you use CVS Commit. <b>You have been
warned!"
"</b>"
msgstr ""
"<b>Notare: </b>\n"
"\n"
"Premendo «OK» sarà eliminato il file dal disco e da CVS. Sicuramente il
file "
"non deve essere rimosso da CVS prima di utilizzare «commit» di CVS.
<b>Si è "
"avvertiti</b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:8
msgid "<b>Repository: </b>"
msgstr "<b>Repository: </b>"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:9
msgid "Be verbose"
msgstr "Si prolisso"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:10
msgid "CVS Preferences"
msgstr "Preferenze CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:11
msgid "CVS: Add file/directory"
msgstr "CVS: aggiungi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:12
msgid "CVS: Commit file/directory"
msgstr "CVS: commit file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:13
msgid "CVS: Diff file/directory"
msgstr "CVS: diff file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:14
msgid "CVS: Import"
msgstr "CVS: importa"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:15
msgid "CVS: Log file/directory"
msgstr "CVS: registro file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:16
msgid "CVS: Remove file/directory"
msgstr "CVS: rimuovi file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:17
msgid "CVS: Status"
msgstr "CVS: stato"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:18
msgid "CVS: Status from file/directory"
msgstr "CVS: stato da file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:19
msgid "CVS: Update file/directory"
msgstr "CVS: aggiorna file/directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:20
msgid "CVSROOT:"
msgstr "CVSROOT:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:21
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:3
msgid "Choose file or directory to add:"
msgstr "Scegli file o directory da aggiungere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:22
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:4
msgid "Choose file or directory to commit:"
msgstr "Scegli il file o la directory di cui fare il commit:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:23
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:5
msgid "Choose file or directory to diff:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui fare il diff:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:24
msgid "Choose file or directory to get log:"
msgstr "Scegliere il file o la directory di cui ottenere il registro:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:25
msgid "Choose file or directory to get the status from:"
msgstr "Scegliere il file o la directory da cui ottenere lo stato:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:26
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:6
msgid "Choose file or directory to remove:"
msgstr "Scegli file o directory da rimuovere:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:27
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:7
msgid "Choose file or directory to update:"
msgstr "Scegli file o directory da aggiornare:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:28
msgid "Compression Level (0=off, 10=max):"
msgstr "Livello compressione (0=nessuna, 10=massima):"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:29
msgid "Create new directories"
msgstr "Crea nuove directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:30
msgid "Delete empty directories"
msgstr "Elimina directory vuote"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:31
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:8
msgid "Do not act recursively"
msgstr "Non agire ricorsivamente"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:32
msgid "File is binary"
msgstr "Il file è binario"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:33
msgid "Ignore .cvsrc file (recommend)"
msgstr "Ignorare file .cvsrc (raccomandato)"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:34
msgid ""
"Local\n"
"Extern (rsh)\n"
"Password server (pserver)\n"
msgstr ""
"Locale\n"
"Esterno (rsh)\n"
"Server password (pserver)\n"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:38
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:10
msgid "Log message:"
msgstr "Messaggio registro:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:39
msgid "Module name:"
msgstr "Nome modulo:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:40
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:41
msgid "Path to \"cvs\" command"
msgstr "Percorso del comando «cvs»"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:42
msgid "Project root directory:"
msgstr "Directory radice del progetto:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:43
msgid "Release tag:"
msgstr "Etichetta rilascio:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:44
msgid "Reset sticky tags"
msgstr ""
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:45
msgid "Revision: "
msgstr "Revisione:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:46
msgid ""
"Standard diff\n"
"Patch-Style diff"
msgstr ""
"Diff standard\n"
"Diff stile patch"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:48
msgid "Unified format instead of context format"
msgstr "Formato unificato invece del formato contestuale"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:49
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:26
msgid "Use revision/tag: "
msgstr "Utilizzare revisione/etichetta:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:50
msgid "Use revision: "
msgstr "Utilizza revisione: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:51
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:27
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:52
msgid "Vendor tag:"
msgstr "Etichetta fornitore:"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:53
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:28
msgid "Whole project"
msgstr "Intero progetto"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:54
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs-plugin.glade.h:55
msgid "start"
msgstr "inizio"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:48
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:56
msgid "Please enter a filename!"
msgstr "Inserire un nome di file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:61
#, c-format
msgid "Please fill field: %s"
msgstr "Riempire il campo: %s"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:81
msgid "CVS command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione. Attendere fino a quando ha
finito."
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:153
msgid "Unable to delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:244
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:458
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:255
msgid "Are you sure that you do not want a log message?"
msgstr "Sicuri di non volere un messaggio di registro?"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:434
msgid "CVSROOT"
msgstr "CVSROOT"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:437
msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:440
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:443
msgid "Release"
msgstr "Rilascio"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-callbacks.c:447
msgid "Directory"
msgstr "Directory"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:128
msgid "CVS command failed! - See above for details"
msgstr "Comando CVS fallito. - Vedere sopra per dettagli"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:133
#, c-format
msgid "CVS command successful! - Time taken %ld secs."
msgstr "Comando CVS eseguito con successo! - Tempo impiegato %ld sec."
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:223
msgid "CVS command is running - please wait until it finishes!"
msgstr "Il comando CVS è in esecuzione - attendere fino a quando
finisce"
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:231
#: ../plugins/cvs-plugin/cvs-execute.c:235 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:489
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:496 ../plugins/macro/macros.xml.h:9
msgid "CVS"
msgstr "CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:45 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:120
msgid "_CVS"
msgstr "_CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:53
msgid "_Add"
msgstr "A_ggiungi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:55
msgid "Add a new file/directory to the CVS tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:61
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:63
msgid "Remove a file/directory from CVS tree"
msgstr "Rimuove un file/directory da un albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:69 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:128
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:71 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:130
msgid "Commit your changes to the CVS tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:77 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:136
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:43
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:37
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:79 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:138
msgid "Sync your local copy with the CVS tree"
msgstr "Sincronizza la propria copia locale con l'albero CVS"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:85 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:144
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:87 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:146
msgid "Show differences between your local copy and the tree"
msgstr "Mostra le differenze tra la propria copia locale e l'albero"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:93 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:152
msgid "_Show Status"
msgstr "Mo_stra stato"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:95 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:154
msgid "Show the status of a file/directory"
msgstr "Mostra lo stato di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:101 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:160
msgid "_Show Log"
msgstr "_Mostra registro"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:103 ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:162
msgid "Show the log of a file/directory"
msgstr "Mostra il registro di un file/directory"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:109
msgid "_Import Tree"
msgstr "_Importa albero"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:111
msgid "Import a new source tree to CVS"
msgstr "Importa un nuovo albero sorgente da CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:350
msgid "CVS operations"
msgstr "Operazioni CVS"
#: ../plugins/cvs-plugin/plugin.c:356
msgid "CVS popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di CVS"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:1
msgid "<b>Debugger:</b>"
msgstr "<b>Debugger:</b>"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:2
msgid "Add Watch"
msgstr "Aggiungi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:3
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:2
msgid "Attach to process"
msgstr "Collega a processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:4
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:3
msgid "Breakpoint properties"
msgstr "Proprietà punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:5
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1687
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:4
msgid "Breakpoints"
msgstr "Punto di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:6
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:5
msgid "CPU Registers"
msgstr "Registri della CPU"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:7
msgid "Change Watch"
msgstr "Cambia osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:8
msgid "Command Line Parameters:"
msgstr "Parametri riga di comando:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:9
msgid "Debugger Target:"
msgstr "Obiettivo debug:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:10
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:7
msgid "Debugger command"
msgstr "Comando debug"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:11
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:8
msgid "Debugger command:"
msgstr "Comando debug:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:12
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:13
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:10
msgid "Display process _tree"
msgstr "Visualizza al_bero processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:14
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:11
msgid "Enable _all"
msgstr "_Abilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:15
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:12
msgid "Enter a Hexa adress or select one in the data"
msgstr "Inserire un indirizzo esadecimale o selezionarne uno nei dati"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:16
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:14
msgid "Hide process para_meters"
msgstr "Nascondi para_metri processo"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:175
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:15
msgid "Inspect"
msgstr "Esamina"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:18
msgid "Inspect/Evaluate"
msgstr "Esamina/Valuta"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:19
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:918
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1018 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:16
msgid "Kernel Signals"
msgstr "Segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:20
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:17
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:21
#: ../plugins/debug-manager/memory.c:178 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:18
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:22
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:475 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:19
msgid "Pass:"
msgstr "Passo:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:23
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:20
msgid "Print:"
msgstr "Stampa:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:24
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:21
msgid "Program Interrupt"
msgstr "Interruzione programma"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:25
msgid "Program parameters"
msgstr "Parametri programma"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:26
msgid "Run In Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:27
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:23
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:28
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:423 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:24
msgid "Set Signal Property"
msgstr "Imposta proprietà del segnale"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:29
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:25
msgid "Signal:"
msgstr "Segnale:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:30
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:26
msgid "Source Directories"
msgstr "Directory sorgenti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:31
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:27
msgid "Stop:"
msgstr "Ferma:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:32
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:193
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:206
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:219 ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:28
#: ../plugins/project-wizard/property.c:212
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:33
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:29
msgid "_Attach"
msgstr "_Collega"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:34
msgid "_Automatic update"
msgstr "_Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:35
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:30
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:36
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:31
msgid "_Disable all"
msgstr "_Disabilita tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:37
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:32
msgid "_Hide paths"
msgstr "_Nascondi percorsi"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:38
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:33
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:39
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:40
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:34
msgid "_Pass:"
msgstr "P_asso:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:41
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:35
msgid "_Process to attach to:"
msgstr "_Processo a cui collegarsi:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:42
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:36
msgid "_Remove all"
msgstr "_Rimuovi tutti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:44
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:45
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:9
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.glade.h:46
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:38
msgid "dialog2"
msgstr "dialog2"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
msgid "Enb"
msgstr "Fine"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. Register actions
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:617
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:430 ../src/anjuta-app.c:616
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:2
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:135
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:628
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:439
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:913
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:924
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:639
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:448
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:133
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:653
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:460
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:136
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:344
msgid "Pass"
msgstr "Passo"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
msgid "Times"
msgstr "Tempi"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:137
msgid "Disp"
msgstr ""
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1371
msgid "Are you sure you want to delete all the breakpoints?"
msgstr "Eliminare tutti i punti di interruzione?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1502
msgid "_Breakpoints"
msgstr "_Punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1510
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1512
msgid "Toggle breakpoint at the current location"
msgstr "Commuta un punto di interruzione alla posizione corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1518
msgid "Add Breakpoint..."
msgstr "Aggiungi punto interruzione..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1520
msgid "Add a breakpoint"
msgstr "Aggiunge un punto interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1526
msgid "Remove Breakpoint"
msgstr "Rimuovi punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1528
msgid "Remove a breakpoint"
msgstr "Rimuove un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1534
msgid "Jump to Breakpoint"
msgstr "Salta al punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1536
msgid "Jump to breakpoint location"
msgstr "Salta alla posizione del punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1542
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Modifica punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1544
msgid "Edit breakpoint properties"
msgstr "Modifica proprietà punto interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1550
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Abilita punto interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1552
msgid "Enable a breakpoint"
msgstr "Abilita un punto di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1558
msgid "Disable All Breakpoints"
msgstr "Disabilita tutti i punti interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1560
msgid "Deactivate all breakpoints"
msgstr "Disattiva tutti i punti di interruzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1566
msgid "C_lear All Breakpoints"
msgstr "Pu_lisci tutti i punti interruzione"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1568
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Elimina tutti i punti di interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/breakpoints.c:1669
msgid "Breakpoint operations"
msgstr "Punto interruzione"
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124 ../plugins/tools/editor.c:456
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: ../plugins/debug-manager/debug_tree.c:124
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:464 ../plugins/tools/editor.c:462
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../plugins/debug-manager/disassemble.c:841
msgid "Disassembly"
msgstr "Disassembla"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:52 ../plugins/debug-manager/info.c:101
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/info.c:127 ../plugins/editor/editor.glade.h:47
#: ../plugins/editor/print.c:1040 ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:19
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:100
msgid "Lines"
msgstr "Righe"
#: ../plugins/debug-manager/locals.c:105
msgid "Locals"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:313
msgid "Debugger Log"
msgstr "Registro debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387 ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436 ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503 ../plugins/debug-manager/plugin.c:538
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:2
msgid "Debugger"
msgstr "Debugger"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:387
msgid "Started"
msgstr "Iniziato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:416
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:436
msgid "Running..."
msgstr "Esecuzione..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:458
msgid "Stopped"
msgstr "Fermato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:503
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:544
#, c-format
msgid "Debugger terminated with error %d: %s\n"
msgstr "Il debug è terminato con l'errore %d: %s\n"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:557
#, c-format
msgid "Program has received signal: %s\n"
msgstr "Il programma ha ricevuto il segnale: %s\n"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:810 ../plugins/valgrind/plugin.c:438
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:818
msgid "_Start Debugger"
msgstr "_Avvia debugger"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:826
msgid "Run Target..."
msgstr "Esegui obiettivo..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:828
msgid "load and start the target for debugging"
msgstr "carica ed avvia l'obiettivo per il debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:834
msgid "Restart Target"
msgstr "Riavvia obiettivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:836
msgid "restart the same target for debugging"
msgstr "riavvia lo stesso obiettivo per debugging"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:842
msgid "_Attach to Process..."
msgstr "Colleg_a a processo..."
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:844
msgid "Attach to a running program"
msgstr "Collega ad un programma in esecuzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:850
msgid "Stop Debugger"
msgstr "Ferma debug"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:852
msgid "Say goodbye to the debugger"
msgstr "Saluta il debugger"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:862 ../plugins/debug-manager/plugin.c:970
msgid "Debugger Command..."
msgstr "Comando debug..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:864 ../plugins/debug-manager/plugin.c:972
msgid "Custom debugger command"
msgstr "Comando debug personalizzato"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:870 ../plugins/debug-manager/plugin.c:978
msgid "_Info"
msgstr "_Informazioni"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:878
msgid "Info _Target Files"
msgstr "Informazioni sui file obie_ttivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:880
msgid "Display information on the files the debugger is active with"
msgstr "Mostra informazioni sui file su cui il debugger è attivo"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:886
msgid "Info _Program"
msgstr "Informazioni sul _programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:888
msgid "Display information on the execution status of the program"
msgstr "Visualizza informazioni sullo stato di esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:894
msgid "Info _Kernel User Struct"
msgstr "Informazioni su struttura utente del _kernel"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:896
msgid "Display the contents of kernel 'struct user' for current child"
msgstr ""
"Visualizza il contenuto della 'struttura utente' del kernel per il
figlio "
"corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:910
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1010
msgid "Shared Libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:912
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1012
msgid "Show shared libraries mappings"
msgstr "Mostra la mappa delle librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:920
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1020
msgid "Show kernel signals"
msgstr "Mostra segnali del kernel"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:930
msgid "Run/_Continue"
msgstr "Esegui/_Continua"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:932
msgid "Continue the execution of the program"
msgstr "Continua l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:938
msgid "Step _In"
msgstr "Passo _interno"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:940
msgid "Single step into function"
msgstr "Passo singolo nella funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:946
msgid "Step O_ver"
msgstr "Passo con sa_lto"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:948
msgid "Single step over function"
msgstr "Passo singolo saltando la funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:954
msgid "Step _Out"
msgstr "Passo estern_o"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:956
msgid "Single step out of the function"
msgstr "Passo singolo fuori dalla funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:962
msgid "_Run to Cursor"
msgstr "Esegui fino al cu_rsore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:964
msgid "Run to the cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:986
msgid "Info _Global Variables"
msgstr "Informazioni sulle variabili _globali"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:988
msgid "Display all global and static variables of the program"
msgstr "Visualizza le variabili globali e statiche del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:994
msgid "Info _Current Frame"
msgstr "Informazioni sul frame _corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:996
msgid "Display information about the current frame of execution"
msgstr "Visualizza informazioni sul frame di esecuzione corrente"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1002
msgid "Info Function _Arguments"
msgstr "_Argomenti della funzione"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1004
msgid "Display function arguments of the current frame"
msgstr "Visualizza gli argomenti della funzione del frame corrente"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1030
msgid "Pa_use Program"
msgstr "Pa_usa programma"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1032
msgid "Pauses the execution of the program"
msgstr "Mette in pausa l'esecuzione del programma"
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1073
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1079
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1085
#: ../plugins/debug-manager/plugin.c:1091
msgid "Debugger operations"
msgstr "Operazioni debug"
#: ../plugins/debug-manager/queue.c:443
#, c-format
msgid "Unable to find one debugger plugin acception %s mime type"
msgstr ""
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:457
msgid "Register"
msgstr "Registro"
#: ../plugins/debug-manager/registers.c:484
msgid "Registers"
msgstr "Registri"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:161
msgid "Shared libraries"
msgstr "Librerie condivise"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:183
msgid " Shared Object "
msgstr " Oggetto condiviso "
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:187
msgid "From"
msgstr "Da"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:191
msgid "To"
msgstr "A"
#: ../plugins/debug-manager/sharedlib.c:195
msgid "Sysm Read"
msgstr "Sysm letta"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:195
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:208
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:221
#: ../plugins/project-wizard/property.c:214
#: ../plugins/project-wizard/property.c:227
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:260
msgid "Modify Signal"
msgstr "Modifica segnale"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:267
msgid "Send to process"
msgstr "Invia al processo"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:309
msgid "Kernel signals"
msgstr "Segnali del kernel"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:332
msgid "Signal"
msgstr "Segnale"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:336
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:340 ../plugins/editor/print.c:1031
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:90
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:348
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:467
msgid " Stop: "
msgstr " Ferma: "
#: ../plugins/debug-manager/signals.c:471
msgid " Print: "
msgstr " Stampa: "
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1175
msgid "Show Line Numbers"
msgstr "Mostra numeri di riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1176
msgid "Whether to display line numbers"
msgstr "Se visualizzare i numeri di riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1183
msgid "Show Line Markers"
msgstr "Mostra indicatori riga"
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:1184
msgid "Whether to display line marker pixbufs"
msgstr "Indica se visualizzare i pixbuf degli indicatori di riga"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:540
msgid "Set current frame"
msgstr "Imposta la cornice corrente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:548
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:369
msgid "View Source"
msgstr "Mostra sorgente"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:586
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:405
msgid "Active"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:597
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:665
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:689
msgid "Stack"
msgstr "Stack"
#: ../plugins/debug-manager/stack_trace.c:748
msgid "Stack frame operations"
msgstr ""
#: ../plugins/debug-manager/start.c:94
msgid "Pid"
msgstr "Pid"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:94
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:94 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2292
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:334
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:94
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:598
#, c-format
msgid "Unable to execute: %s."
msgstr "Impossibile eseguire: %s."
#: ../plugins/debug-manager/start.c:612
#, c-format
msgid "Unable to open the file: %s\n"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s\n"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:862
#, c-format
msgid "Missing file %s"
msgstr "File «%s» mancante"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:980
msgid "Load Target to debug"
msgstr "Carica obiettivo di cui fare il debug"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:988 ../plugins/file-loader/plugin.c:411
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../plugins/debug-manager/start.c:1042 ../plugins/gdb/debugger.c:1555
msgid ""
"The program is running.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Si vuole ancora fermare il debugger?"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:361
msgid "Set current thread"
msgstr "Imposta il thread corrente"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:415
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:485
msgid "Thread"
msgstr "Thread"
#: ../plugins/debug-manager/threads.c:588
msgid "Thread operations"
msgstr "Operazioni thread"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:384
msgid "Ins_pect/Evaluate..."
msgstr "Ana_lizza/Valuta..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:386
msgid "Inspect or evaluate an expression or variable"
msgstr "Esamina o valuta un'espressione o una variabile"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:392
msgid "Add Watch..."
msgstr "Aggiungi osservazione..."
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:400
msgid "Remove Watch"
msgstr "Rimuovi osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:408
msgid "Update Watch"
msgstr "Aggiorna osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:416
msgid "Change Value"
msgstr "Cambia valore"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:424
msgid "Update all"
msgstr "Aggiorna tutte"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:432
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:443
msgid "Automatic update"
msgstr "Aggiornamento automatico"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:469 ../plugins/debug-manager/watch.c:475
msgid "Watch operations"
msgstr "Operazioni osservazione"
#: ../plugins/debug-manager/watch.c:541
msgid "Watches"
msgstr "Osservazioni"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:216
msgid "Search Help:"
msgstr "Cerca nell'aiuto:"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:237 ../plugins/document-manager/plugin.c:249
#: ../plugins/message-view/plugin.c:69 ../plugins/symbol-browser/plugin.c:269
msgid "_Goto"
msgstr "V_ai a"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:245
msgid "Previous Help"
msgstr "Aiuto precedente"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:247
msgid "Go to previous help page"
msgstr "Vai alla pagina di aiuto precedente"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:253
msgid "Next Help"
msgstr "Aiuto successivo"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:255
msgid "Go to next help page"
msgstr "Vai alla pagina di aiuto successiva"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:262
msgid "_API Reference"
msgstr "Referenza _API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:264
msgid "Browse API Pages"
msgstr "Sfoglia le pagine dell'API"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:270
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto c_ontestuale"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:272
msgid "Search help for the current word in the editor"
msgstr "Cerca aiuto per la parola corrente nell'editor"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:278
msgid "_Search Help"
msgstr "_Cerca nell'aiuto:"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:280
msgid "Search for a term in help"
msgstr "Cerca un termine nell'aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:344
msgid "Help operations"
msgstr "Operazioni di aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:379
msgid "Books"
msgstr "Libri"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:381 ../plugins/search/search-replace.c:977
#: ../plugins/search/search-replace.c:1661
#: ../plugins/search/search-replace.c:1668
#: ../plugins/search/search-replace.c:1680
#: ../plugins/search/search-replace.c:1994
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1036 ../plugins/symbol-db/plugin.c:927
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:386 ../src/anjuta-app.c:633
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../plugins/devhelp/plugin.c:389
msgid "Help display"
msgstr "Visualizza l'aiuto"
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:243
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to reload '%s'?\n"
"Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
"Ricaricare «%s»?\n"
"Ogni cambiamento non salvato andrà perso."
#: ../plugins/document-manager/action-callbacks.c:254
#: ../plugins/editor/text_editor.c:339 ../plugins/sourceview/sourceview.c:195
msgid "_Reload"
msgstr "_Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:181
msgid "Close file"
msgstr "Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:313
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:505 ../plugins/file-loader/plugin.c:768
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:778 ../plugins/file-loader/plugin.c:791
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:332
#: ../plugins/message-view/message-view.c:94
msgid "Save file as"
msgstr "Salva file come"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:404
#: ../plugins/file-wizard/file.c:240 ../plugins/valgrind/plugin.c:376
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?"
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-docman.c:412
#: ../plugins/file-wizard/file.c:248 ../plugins/valgrind/plugin.c:384
#: ../src/anjuta-callbacks.c:79
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:1
msgid "<b>Autosave</b>"
msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:2
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Schede editor</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:3
msgid "<b>Encoding to use when saving files</b>"
msgstr "<b>Codifica da utilizzare quando si salvano i file</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:4
msgid "<b>Supported Encodings</b>"
msgstr "<b>Codifiche supportate</b>"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:5
msgid "Always save in UTF-8 encoding (faster)"
msgstr "Salvare sempre nella codifica UTF-8 (più veloce)"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:6
msgid "Do not show tabs"
msgstr "Non mostrare le schede"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:7
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:1660
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2027
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:2039
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:8
msgid "Enable files autosave"
msgstr "Abilitare salvataggio automatico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:9
msgid "Encodings"
msgstr "Codifiche"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:10
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:11
msgid "Save files interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio file in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:12
msgid "Save session interval in minutes"
msgstr "Intervallo di salvataggio sessione in minuti"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:13
msgid "Sorted by most recent use"
msgstr "Ordinate per utilizzo più recente"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:14
msgid "Sorted in alphabetical order"
msgstr "Ordinate in ordine alfabetico"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:15
msgid "Sorted in opening order"
msgstr "Ordinate in ordine di apertura"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:16
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:10
msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
"Left\n"
"Right"
msgstr ""
"Alto\n"
"Basso\n"
"Sinistra\n"
"Destra"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:20
msgid "Try to save in current locale's encoding"
msgstr "Provare a salvare nella codifica del locale corrente"
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.glade.h:21
msgid "Try to save in original encoding"
msgstr "Provare a salvare nella codifica originale"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:154
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:155
msgid "New empty file"
msgstr "Nuovo file vuoto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:157
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:158
msgid "Save current file"
msgstr "Salva il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:159
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:160
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salva il file corrente con un nome diverso"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:162
msgid "Save A_ll"
msgstr "Salva _tutti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:163
msgid "Save all currently open files, except new files"
msgstr "Salva tutti i file correntemente aperti, tranne i file nuovi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:165
msgid "_Close File"
msgstr "_Chiudi file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:166
msgid "Close current file"
msgstr "Chiudi il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:168
msgid "Close All"
msgstr "Chiudi tutti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:169
msgid "Close all files"
msgstr "Chiudi tutti i file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:171
msgid "Reload F_ile"
msgstr "Ricarica f_ile"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:172
msgid "Reload current file"
msgstr "Ricarica il file corrente"
#. 8
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:174
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:292
msgid "Swap .h/.c"
msgstr "Scambia .h/.c"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:175
msgid "Swap c header and source files"
msgstr "Scambia intestazione c e file sorgenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:177
msgid "Recent _Files"
msgstr "_File recenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:181
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:182
msgid "Print the current file"
msgstr "Stampa il file corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:189
msgid "_Print Preview"
msgstr "Antepri_ma di stampa"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:190
msgid "Preview the current file in print-format"
msgstr "Anteprima del file corrente in print-format"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:195
msgid "_Transform"
msgstr "Tras_forma"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:196
msgid "_Make Selection Uppercase"
msgstr "Rendi selezione in _maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:197
msgid "Make the selected text uppercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in maiuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:199
msgid "Make Selection Lowercase"
msgstr "Rendi selezione in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:200
msgid "Make the selected text lowercase"
msgstr "Converte il testo selezionato in minuscolo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:202
msgid "Convert EOL to CRLF"
msgstr "Converti EOL a CRLF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:203
msgid "Convert End Of Line characters to DOS EOL (CRLF)"
msgstr "Converti i caratteri di fine riga a DOS EOL (CRLF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:205
msgid "Convert EOL to LF"
msgstr "Converti EOL a LF"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:206
msgid "Convert End Of Line characters to Unix EOL (LF)"
msgstr "Converti i caratteri di fine riga a EOL Unix (LF)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:208
msgid "Convert EOL to CR"
msgstr "Converti EOL a CR"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:209
msgid "Convert End Of Line characters to Mac OS EOL (CR)"
msgstr "Converti i caratteri di fine riga a EOL Mac OS (CR)"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:211
msgid "Convert EOL to Majority EOL"
msgstr "Converti EOL a EOL di maggioranza"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:212
msgid "Convert End Of Line characters to majority of the EOL found in
the file"
msgstr ""
"Converti i caratteri di fine riga a EOL di maggioranza trovati nel
file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:217
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:224
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:225
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Seleziona tutto il testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:227
msgid "Select to _Brace"
msgstr "Seleziona fino alla _parentesi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:228
msgid "Select the text in the matching braces"
msgstr "Seleziona il testo tra parentesi corrispondenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:230
msgid "Select _Code Block"
msgstr "Seleziona blocco _codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:231
msgid "Select the current code block"
msgstr "Seleziona il blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:236
msgid "Co_mment"
msgstr "Co_mmento"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:237
msgid "_Block Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:238
msgid "Block comment the selected text"
msgstr "Commenta il blocco di testo selezionato"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:240
msgid "Bo_x Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a ri_quadro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:241
msgid "Box comment the selected text"
msgstr "Commenta a riquadro il testo selezionato"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:243
msgid "_Stream Comment/Uncomment"
msgstr "Commenta/Togli commento a _serie"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:244
msgid "Stream comment the selected text"
msgstr "Commenta a serie il testo selezionato"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:250
msgid "_Line Number..."
msgstr "Numero _riga..."
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:251
msgid "Go to a particular line in the editor"
msgstr "Vai ad una riga particolare nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:253
msgid "Matching _Brace"
msgstr "_Parentesi corrispondente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:254
msgid "Go to the matching brace in the editor"
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:256
msgid "_Start of Block"
msgstr "_Inizio del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:257
msgid "Go to the start of the current block"
msgstr "Vai all'inizio del blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:259
msgid "_End of Block"
msgstr "_Fine del blocco"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:260
msgid "Go to the end of the current block"
msgstr "Vai alla fine del blocco di codice corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:262
msgid "Previous _History"
msgstr "S_torico precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:263
msgid "Goto previous history"
msgstr "Vai allo storico precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:265
msgid "Next Histor_y"
msgstr "Storico su_ccessivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:266
msgid "Goto next history"
msgstr "Vai al prossimo storico"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:271 ../plugins/search/plugin.c:190
msgid "_Search"
msgstr "C_erca"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:272
msgid "_Quick Search"
msgstr "Ricerca _veloce"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:273
msgid "Quick editor embedded search"
msgstr ""
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:278 ../plugins/gtodo/interface.c:170
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:18
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:405 ../src/anjuta-actions.h:30
#: ../src/shell.c:87 ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1343
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. menu title
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:279
msgid "_Editor"
msgstr "_Editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:286
msgid "_Add Editor View"
msgstr "_Aggiungi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:287
msgid "Add one more view of current document"
msgstr "Aggiungi un'altra vista al documento corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:289
msgid "_Remove Editor View"
msgstr "_Rimuovi vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:290
msgid "Remove current view of the document"
msgstr "Rimuovi la vista corrente del documento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:292
msgid "U_ndo"
msgstr "_Annulla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:293
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:295
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:296
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:298
msgid "C_ut"
msgstr "_Taglia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:299
msgid "Cut the selected text from the editor to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato dall'editor agli appunti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:301
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1153
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:302
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appuntii"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:304
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1154
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:305
msgid "Paste the content of clipboard at the current position"
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti alla posizione corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:313
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:314
msgid "Delete the selected text from the editor"
msgstr "Cancella il testo selezionato dall'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:319
msgid "_Line Number Margin"
msgstr "Margine per numeri di _riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:320
msgid "Show/Hide line numbers"
msgstr "Mostra/Nascondi i numeri di riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:322
msgid "_Marker Margin"
msgstr "_Margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:323
msgid "Show/Hide marker margin"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine indicatori"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:325
msgid "_Code Fold Margin"
msgstr "Margine avvolgimento _codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:326
msgid "Show/Hide code fold margin"
msgstr "Mostra/Nascondi il margine avvolgimento codice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:328
msgid "_Indentation Guides"
msgstr "Guide di r_ientro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:329
msgid "Show/Hide indentation guides"
msgstr "Mostra/Nascondi le guide di indentazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:331
msgid "_White Space"
msgstr "_Spazi bianchi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:332
msgid "Show/Hide white spaces"
msgstr "Mostra/Nascondi gli spazi"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:334
msgid "_Line End Characters"
msgstr "Caratteri di fine _riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:335
msgid "Show/Hide line end characters"
msgstr "Mostra/Nascondi i caratteri di fine riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:337
msgid "Line _Wrapping"
msgstr "Riga a capo _automatico"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:338
msgid "Enable/disable line wrapping"
msgstr "Abilita/Disabilita a capo automatico riga"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:343
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:344
msgid "Zoom in: Increase font size"
msgstr "Aumenta ingrandimento: aumenta dimensione carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:346
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:347
msgid "Zoom out: Decrease font size"
msgstr "Riduci ingrandimento: diminuisce dimensione carattere"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:352
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "Modo _evidenziazione"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:356
msgid "_Close All Folds"
msgstr "_Chiudi tutti gli avvolgimenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:357
msgid "Close all code folds in the editor"
msgstr "Chiude tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:359
msgid "_Open All Folds"
msgstr "_Apri tutti gli avvolgimenti"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:360
msgid "Open all code folds in the editor"
msgstr "Apre tutti gli avvolgimenti di codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:362
msgid "_Toggle Current Fold"
msgstr "Commu_ta l'avvolgimento corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:363
msgid "Toggle current code fold in the editor"
msgstr "Commuta l'avvolgimento di codice corrente nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:368
msgid "Bookmar_k"
msgstr "_Segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:369
msgid "_Toggle Bookmark"
msgstr "Commu_ta segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:370
msgid "Toggle a bookmark at the current line position"
msgstr "Commuta un segnalibro alla posizione di riga corrente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:372
msgid "_First Bookmark"
msgstr "Pr_imo segnalibro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:373
msgid "Jump to the first bookmark in the file"
msgstr "Vai al primo segnalibro nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:375
msgid "_Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro _precedente"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:376
msgid "Jump to the previous bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro precedente nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:378
msgid "_Next Bookmark"
msgstr "Seg_nalibro successivo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:379
msgid "Jump to the next bookmark in the file"
msgstr "Vai al segnalibro successivo nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:381
msgid "_Last Bookmark"
msgstr "Ultimo segna_libro"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:382
msgid "Jump to the last bookmark in the file"
msgstr "Vai all'ultimo segnalibro nel file"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:384
msgid "_Clear All Bookmarks"
msgstr "Pulis_ci tutti i segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:385
msgid "Clear bookmarks"
msgstr "Pulisci segnalibri"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:404
msgid "Editor file operations"
msgstr "Operazioni file nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:405
msgid "Editor print operations"
msgstr "Operazioni stampa nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:406
msgid "Editor text transformation"
msgstr "Trasformazioni del testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:407
msgid "Editor text selection"
msgstr "Selezione testo nell'editor"
#. { actions_insert, G_N_ELEMENTS (actions_insert),
"ActionGroupEditorInsert", N_("Editor text insertions") },
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:409
msgid "Editor code commenting"
msgstr "Commenti del codice nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:410
msgid "Editor navigations"
msgstr "Navigazioni nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:411
msgid "Editor edit operations"
msgstr "Operazioni modifica nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:412
msgid "Editor zoom operations"
msgstr "Operazioni ingrandimento nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:413
msgid "Editor syntax highlighting styles"
msgstr "Stili evidenziazione sintassi dell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:414
msgid "Editor text formating"
msgstr "Formattazione testo nell'editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:415
msgid "Editor bookmarks"
msgstr "Segnalibri editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:416
msgid "Simple searching"
msgstr "Ricerca semplice"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:420
msgid "Editor view settings"
msgstr "Impostazioni vista editor"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:555
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1125
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:563
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:569
msgid "Goto"
msgstr "Vai a"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:906
msgid "OVR"
msgstr "SOV"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:910
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:912
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:923
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:914
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:925
msgid "Col"
msgstr "Col"
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:915
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:926
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#. Automatic highlight menu
#: ../plugins/document-manager/plugin.c:992
msgid "Automatic"
msgstr "Automatica"
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:372
#, c-format
msgid "Search for \"%s\" reached end and was continued on top!"
msgstr "La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata
dall'inizio."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:378
#, c-format
msgid ""
"Search for \"%s\" reached end and was continued on top but no new match
was "
"found!"
msgstr ""
"La ricerca di «%s» ha raggiunto la fine ed è continuata dall'inizio ma
"
"nessuna nuova occorrenza è stata trovata."
#: ../plugins/document-manager/search-box.c:435
msgid "Case sensitive"
msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:1
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:1
msgid "<b>Autocompletion</b>"
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:2
msgid "<b>Basic Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro di base</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:3
msgid "<b>Code folding</b>"
msgstr "<b>Avvolgimento del codice</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:4
msgid "<b>Highlight style</b>"
msgstr "<b>Stile evidenziazione</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:5
msgid "<b>Misc options</b>"
msgstr "<b>Opzioni varie</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:6
msgid "<b>Other colors</b>"
msgstr "<b>Altri colori</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:7
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:5
msgid "<b>Print options</b>"
msgstr "<b>Opzioni di stampa</b>"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:8
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:6
msgid "Add line number every:"
msgstr "Aggiungere numero di riga ogni:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:9
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:7
msgid "Add page header"
msgstr "Aggiungere intestazione pagina"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:10
msgid "Attributes:"
msgstr "Attributi:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:11
msgid "Autocomplete XML/HTML closing tags"
msgstr "Completamento automatico delle etichette di chiusura XML/HTML"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:12
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:8
msgid "Autocompletion pop up choices"
msgstr "Scelte completamento automatico a comparsa"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:13
msgid "Back color:"
msgstr "Colore sfondo:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:14
msgid "Basic Indentation"
msgstr "Rientro di base"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:15
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:16
msgid "Calltip background:"
msgstr "Sfondo suggerimenti chiamata:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:17
msgid "Caret (cursor) color:"
msgstr "Colore cursore:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:18
msgid "Caret blink period in milli-seconds"
msgstr "Periodo di lampeggio in millisecondi del cursore"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:19
msgid "Choose autocomplete for single match"
msgstr "Scegliere completamento automatico per corrispondenza singola"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:20
msgid "Collapse all code folds on file open"
msgstr "Collassare tutti gli avvolgimenti di codice in apertura file"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:21
msgid "Colors & Fonts"
msgstr "Colori e caratteri"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:22
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:9
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:23
msgid "Compact folding"
msgstr "Avvolgimento compatto"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:24
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:10
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Disattivare evidenziazione della sintassi"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:25
msgid "Draw line below folded lines"
msgstr "Disegnare linea sotto le righe avvolte"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:26
msgid "Edge column"
msgstr "Colonna bordo"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:27
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:11
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:28
msgid "Editor caret (cursor) width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel del cursore dell'editor"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:29
msgid "Enable HTML tags folding"
msgstr "Abilitare l'avvolgimento delle etichette HTML"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:30
msgid "Enable automatic indentation"
msgstr "Attivare rientro automatico"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:31
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:13
msgid "Enable braces check"
msgstr "Attiva il controllo delle parentesi"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:32
msgid "Enable code folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento del codice"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:33
msgid "Enable comments folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:34
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:14
msgid "Enable line wrap"
msgstr "Abilitare a capo automatico riga"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:35
msgid "Enable python comments folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento dei commenti python"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:36
msgid "Enable python quoted strings folding"
msgstr "Abilitare avvolgimento delle stringhe python quotate"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:37
msgid "Filter extraneous characters in DOS mode"
msgstr "Filtra caratteri estranei in modalità DOS"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:38
msgid "Fold style:"
msgstr "Stile avvolgimento:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:39
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:40
msgid "Fonts and colors for editor"
msgstr "Caratteri e colori per l'editor"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:41
msgid "Fore color:"
msgstr "Colore testo:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:42
msgid "Indent closing braces"
msgstr "Rientra parentesi di chiusura"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:43
msgid "Indent opening braces"
msgstr "Rientra parentesi di apertura"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:44
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:18
msgid "Indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro in spazi:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:45
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:46
msgid "Line numbers margin width in pixels"
msgstr "Larghezza in pixel del margine per i numeri di riga"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:48
msgid "Maintain past Indentation"
msgstr "Mantenere rientro precedente"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:49
msgid "Margin Fold visible"
msgstr "Margine avvolgimento visibile"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:50
msgid "Margin Linenum visible"
msgstr "Margine numeri di riga visibile"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:51
msgid "Margin Marker visible"
msgstr "Margine indicatori visibile"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:52
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:20
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:53
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:21
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromatico"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:54
msgid "Pressing backspace un-indents"
msgstr "La pressione di backspace toglie il rientro"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:55
msgid "Pressing tab inserts indentation"
msgstr "La pressione di «tab» inserisce il rientro"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:56
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:22
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:57
msgid "Select highlight style to edit:"
msgstr "Selezionare stile di evidenziazione da modificare:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:58
msgid "Selection background:"
msgstr "Sfondo della selezione:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:59
msgid "Selection foreground:"
msgstr "Primo piano selezione:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:60
msgid "Strip trailling spaces on file save"
msgstr "Eliminare gli spazi finali sul salvataggio del file"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:61
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:25
msgid "Tab size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi della tabulazione:"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:62
msgid "Underlined"
msgstr "Sottolineato"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:63
msgid "Use default"
msgstr "Utilizzare predefinito"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:64
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:27
msgid "Use tabs for indentation"
msgstr "Utilizzare le tabulazioni per il rientro"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:65
msgid "View EOL chars"
msgstr "Visualizza caratteri EOL"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:66
msgid "View Indentation Guides"
msgstr "Visualizza guide di rientro"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:67
msgid "View Line Wrap"
msgstr "Visualizza a capo automatico riga"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:68
msgid "View Whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:69
msgid "View indentation whitespaces"
msgstr "Visualizza spazi bianchi di rientro"
#: ../plugins/editor/editor.glade.h:70
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:30
msgid "Wrap bookmarks search around"
msgstr "Continua dall'inizio la ricerca dei segnalibro"
#: ../plugins/editor/print.c:482
msgid "No file to print!"
msgstr "Nessun file da stampare"
#: ../plugins/editor/print.c:505
msgid "Unable to get text buffer for printing"
msgstr "Impossibile ottenere il buffer di testo da stampare"
#: ../plugins/editor/print.c:759
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "File: %s"
#: ../plugins/editor/print.c:872 ../plugins/editor/print.c:884
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: ../plugins/editor/print.c:1067
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../plugins/editor/plugin.c:121 ../plugins/editor/plugin.c:133
#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:1
msgid "Scintilla Editor"
msgstr "Editor Scintilla"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:325 ../plugins/sourceview/sourceview.c:181
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Il file «%s» sul disco è più recente del\n"
"buffer corrente.\n"
"Si desidera ricaricarlo?"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1329
msgid "Could not get file info"
msgstr "Impossibile ottenere le informazioni sul file"
#. DEBUG_PRINT ("This file is too big. Unable to allocate memory.");
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1336
msgid "This file is too big. Unable to allocate memory."
msgstr "Questo file è troppo grande. Impossibile allocare la memoria."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1343
msgid "Could not open file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1351
msgid "Error while reading from file"
msgstr "Errore in lettura dal file"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1397
msgid ""
"The file does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported. Please check if the encoding of file is in the supported "
"encodings list. If not, add it from the preferences."
msgstr ""
"Il file non sembra un file di testo o la codifica del file non è
supportata. "
"Controllare se la codifica del file è nell'elenco delle codifiche "
"supportate. Se no, aggiungerla dalle preferenze."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1562
msgid "Loading file..."
msgstr "Caricamento file..."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Could not load file: %s\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Impossibile caricare il file: %s\n"
"\n"
"Dettagli: %s"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1591
msgid "File loaded successfully"
msgstr "File caricato con successo"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1612
msgid "Saving file..."
msgstr "Salvataggio file..."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1624
#, c-format
msgid "Could not save intermediate file %s: %s."
msgstr "Impossibile salvare il file intermedio «%s»: %s."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1656
#, c-format
msgid "Could not save file %s: %s."
msgstr "Impossibile salvare il file «%s»: %s."
#: ../plugins/editor/text_editor.c:1665
msgid "File saved successfully"
msgstr "File salvato con successo"
#: ../plugins/editor/text_editor.c:2030
#, c-format
msgid ""
"Cannot load Global defaults and configuration files:\n"
"%s.\n"
"This may result in improper behaviour or instabilities.\n"
"Anjuta will fall back to built in (limited) settings"
msgstr ""
"Impossibile caricare i predefiniti globali e i file di configurazione:
\n"
"%s.\n"
"Questo può risultare in comportamenti impropri o instabilità.\n"
"Anjuta ritornerà alla impostazioni (limitate) integrate"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:78
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:85
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:24
#: ../plugins/search/search-replace.c:93
msgid "Forward"
msgstr "Avanti"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:94
msgid "Tag Definition"
msgstr "Definizione dell'etichetta"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:101
msgid "Tag Declaration"
msgstr "Dichiarazione dell'etichetta"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:109
msgid "Prev mesg"
msgstr "Messaggio precedente"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:115
msgid "Next mesg"
msgstr "Messaggio successivo"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:121
msgid "Prev bookmark"
msgstr "Segnalibro precedente"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:127
msgid "Next bookmark"
msgstr "Segnalibro successivo"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:137
msgid "Toggle breakpoint"
msgstr "Commuta punto di interruzione"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:144
msgid "Step in"
msgstr "Passo interno"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:150
msgid "Step over"
msgstr "Passo con salto"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:156
msgid "Step out"
msgstr "Passo esterno"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:162
msgid "Run to cursor"
msgstr "Esegui fino al cursore"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:168
msgid "Run/Continue"
msgstr "Esegui/Continua"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:182
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrompi"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:192
msgid "Toggle Line numbers"
msgstr "Commuta numeri di riga"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:199
msgid "Toggle Marker Margin"
msgstr "Commuta margine marcatori"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:206
msgid "Toggle Fold Margin"
msgstr "Commuta margine avvolgimento"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:213
msgid "Toggle Guides"
msgstr "Commuta guide"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:221
msgid "++Zoom"
msgstr "++Ingrandimento"
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:228
msgid "--Zoom"
msgstr "--Ingrandimento"
#. 0
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:240
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#. 1
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:248
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:74
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. 2
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:256
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#. 4
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:266
msgid "Context Help"
msgstr "Aiuto contestuale"
#. 6
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:276
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Commuta segnalibro"
#. 7
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:284
msgid "Auto format"
msgstr "Formattazione automatica"
#. 10
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:302
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#. 11
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:310
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:432
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
#. 13
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:320 ../plugins/gdb/utilities.c:328
#: ../plugins/profiler/plugin.c:718
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#. 15
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:330 ../plugins/valgrind/plugin.c:138
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. 17
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:340
msgid "Find Usage"
msgstr "Trova utilizzo"
#. 18
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:348
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:490
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#. 19
#: ../plugins/editor/text_editor_menu.c:356
msgid "Docked"
msgstr "Agganciato"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:142
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot open \"%s\"</b>.\n"
"\n"
"There is no plugin, default action, or application configured to handle
this "
"file type.\n"
"\n"
"Mime type: %s.\n"
"\n"
"You may choose to try opening it with the following plugins or
applications."
msgstr ""
"<b>Impossibile aprire: «%s»</b>.\n"
"\n"
"Non ci sono plugin, azione predefinita, o applicazione configurati per
"
"gestire questo tipo di file.\n"
"\n"
"Tipo Mime: %s.\n"
"\n"
"Si può scegliere di provare ad aprire con i seguenti plugin o
applicazioni."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:162
msgid "Open with:"
msgstr "Apri con:"
#. Document manager plugin
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:170
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:1
msgid "Document Manager"
msgstr "Gestore documenti"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:416
msgid "Anjuta Projects"
msgstr "Progetti Anjuta"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:422
msgid "C/C++ source files"
msgstr "File sorgente C/C++"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:434
msgid "C# source files"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:440
msgid "Java source files"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:446
msgid "Pascal source files"
msgstr "File sorgente Pascal"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:451
msgid "PHP source files"
msgstr "File sorgente PHP"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:458
msgid "Perl source files"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:464
msgid "Python source files"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:469
msgid "Hyper text markup files"
msgstr "File di marcatori ipertestuali"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:478
msgid "Shell scripts files"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:483
msgid "Makefiles"
msgstr "Makefile"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:489
msgid "Lua files"
msgstr "File Lua"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:494
msgid "Diff files"
msgstr "File Diff"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:710
#, c-format
msgid "Failed to activate plugin: %s"
msgstr "Fallita l'attivazione del plugin: %s"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:766
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:777 ../plugins/file-loader/plugin.c:790
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:784 ../plugins/file-loader/plugin.c:797
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:785 ../plugins/file-loader/plugin.c:798
msgid "Open with"
msgstr "Apri con"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1113 ../plugins/file-loader/plugin.c:1119
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:1
msgid "File Loader"
msgstr "Caricatore file"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1126
msgid "New file, project and project components."
msgstr "Nuovo file, progetto e componenti progetto."
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1135
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1141
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1142
msgid "Open recent file"
msgstr "Apre file recente"
#: ../plugins/file-loader/plugin.c:1152
msgid "Open recent files"
msgstr "Apre file recenti"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:1
msgid "<b>Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro</b>"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:2
msgid "<b>Global</b>"
msgstr "<b>Globali</b>"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:3
msgid "Choose Directory to show if no project is open"
msgstr "Scegli la directory da mostrare se nessun progetto è aperto"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:4
msgid "Do not show backup files"
msgstr "Non mostrare i file di backup"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:5
msgid "Do not show binary files (.o, .la, etc.)"
msgstr "Non mostrare file binari (.o, .la, ecc.)"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:6
msgid "Do not show hidden files"
msgstr "Non mostrare i file nascosti"
#: ../plugins/file-manager/file-manager.glade.h:7
msgid "Root directory if no project is open: "
msgstr "Directory radice se nessun progetto è aperto: "
#: ../plugins/file-manager/file-model.c:150
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:869
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:313
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:399
msgid "Base uri"
msgstr "Uri base"
#: ../plugins/file-manager/file-view.c:400
msgid "Uri of the top-most path displayed"
msgstr "Uri del percorso più alto visualizzato"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:71 ../plugins/project-manager/plugin.c:747
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:317
msgid "_Refresh"
msgstr "_Aggiorna"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:71
msgid "Refresh file manager tree"
msgstr "Aggiorna l'albero del gestore file"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:206
msgid "File manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore file"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:239
msgid "Files"
msgstr "File"
#: ../plugins/file-manager/plugin.c:362 ../plugins/file-manager/plugin.c:371
msgid "File Manager"
msgstr "Gestore file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:1 ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:1
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:1
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">File Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Informazioni file</span>"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Opzioni</span>"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:4
msgid "Add License Information"
msgstr "Aggiungere informazioni licenza"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:5
msgid "Add to project"
msgstr "Aggiungere al progetto"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:6
msgid "Add to repository"
msgstr "Aggiungere al repository"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:7
msgid "Create corresponding header file"
msgstr "Creare il file intestazione corrispondente"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:8
msgid ""
"Enter the File name.\n"
"The extension will be added according to the type."
msgstr ""
"Inserire il nome del file.\n"
"L'estensione sarà aggiunta in accordo al tipo."
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:11
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:7
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:6
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:12
msgid "New File"
msgstr "Nuovo file"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:13
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.glade.h:14
msgid "Use Template for the Header file"
msgstr "Utilizza modello per il file intestazione"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:82
msgid "C Source File"
msgstr "File sorgente C"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:83
msgid "C -C++ Header File"
msgstr "File intestazione C - C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:84
msgid "C++ Source File"
msgstr "File sorgente C++"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:85
msgid "C# Source File"
msgstr "File sorgente C#"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:86
msgid "Java Source File"
msgstr "File sorgente Java"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:87
msgid "Perl Source File"
msgstr "File sorgente Perl"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:88
msgid "Python Source File"
msgstr "File sorgente Python"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:89
msgid "Shell Script File"
msgstr "File script di shell"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:90
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:107
msgid "General Public License (GPL)"
msgstr "General Public License (GPL)"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:108
msgid "Lesser General Public License (LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License (LGPL)"
#: ../plugins/file-wizard/file.c:176
msgid "Unable to build user interface for New File"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Nuovo file»"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:6
msgid "Command Line Parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:13
msgid "Execute Program"
msgstr "Esecuzione programma"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.glade.h:22
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Esegui nel terminale"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:650 ../plugins/gdb/debugger.c:862
msgid "Loading Executable: "
msgstr "Carico l'eseguibile: "
#: ../plugins/gdb/debugger.c:680
msgid "Loading Core: "
msgstr "Carico il core: "
#: ../plugins/gdb/debugger.c:731
#, c-format
msgid ""
"Unable to find: %s.\n"
"Unable to initialize debugger.\n"
"Make sure Anjuta is installed correctly."
msgstr ""
"Non trovo: %s.\n"
"Impossibile inizializzare il debugger. :-(\n"
"Assicurarsi che Anjuta sia installato correttamente."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:856
msgid "Getting ready to start debugging session...\n"
msgstr "Preparazione all'avvio della sessione di debug...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:871
msgid "No executable specified.\n"
msgstr "Nessun eseguibile specificato.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:874
msgid "Open an executable or attach to a process to start debugging.\n"
msgstr "Carica un eseguibile o collega un processo per iniziare il
debug.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:883
msgid "There was an error whilst launching the debugger.\n"
msgstr "C'è stato un errore durante l'avvio del debugger.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:887
msgid "Make sure 'gdb' is installed on the system.\n"
msgstr "Assicurarsi che `gdb' sia installato nel sistema.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1178
msgid "Program exited normally\n"
msgstr "Programma uscito normalmente\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1189
#, c-format
msgid "Program exited with error code %s\n"
msgstr "Programma uscito con codice di errore %s\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1204
#, c-format
msgid "Breakpoint number %s hit\n"
msgstr "Punto di interruzione numero %s\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1213
msgid "Function finished\n"
msgstr "Funzioni finita\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1219
msgid "Stepping finished\n"
msgstr "Passo finito\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1225
msgid "Location reached\n"
msgstr "Posizione raggiunta\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1295
msgid "Debugger is ready.\n"
msgstr "Il debugger è pronto.\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1552
msgid ""
"The program is attached.\n"
"Do you still want to stop the debugger?"
msgstr ""
"Il programma è in esecuzione.\n"
"Si vuole ancora fermare il debugger?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1816
msgid "Cannot execute gnome-terminal"
msgstr "Impossibile eseguire gnome-terminal"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1852
msgid "Cannot start terminal for debugging."
msgstr "Impossibile avviare il terminale per il debugging."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1944
msgid "Program attached\n"
msgstr "Programma collegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1961
#, c-format
msgid "Attaching to process: %d...\n"
msgstr "Collegamento al processo: %d...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:1987
msgid ""
"A process is already running.\n"
"Would you like to terminate it and attach the new process?"
msgstr ""
"Un processo è già in esecuzione.\n"
"Si vuole terminarlo e collegare il nuovo processo?"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2004
msgid "Anjuta is unable to attach to itself."
msgstr "Anjuta non può collegarsi a sé stesso."
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2054
msgid "Program terminated\n"
msgstr "Programma terminato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2069
msgid "Program detached\n"
msgstr "Programma scollegato\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2088
#, c-format
msgid "Detaching the process...\n"
msgstr "Scollegamento del processo...\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:2110
msgid "Interrupting the process\n"
msgstr "Interruzione del processo\n"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:3866
#, c-format
msgid "Sending signal %s to the process: %d"
msgstr "Invio del segnale %s al processo: %d"
#: ../plugins/gdb/debugger.c:3892
msgid "Error whilst signaling the process."
msgstr "Errore durante l'invio del segnale al processo."
#: ../plugins/glade/plugin.c:447
msgid "Widgets"
msgstr "Widget"
#: ../plugins/glade/plugin.c:452
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../plugins/glade/plugin.c:597
#, c-format
msgid "Not local file: %s"
msgstr "Nessun file locale: %s"
#: ../plugins/glade/plugin.c:634
#, c-format
msgid "Could not open: %s"
msgstr "Impossibile aprire: %s"
#: ../plugins/glade/plugin.c:693
msgid "Could not create a new glade project."
msgstr "Impossibile creare un nuovo progetto Glade."
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:168
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:172
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:200
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:205
#, c-format
msgid "Glade project '%s' saved"
msgstr "Progetto Glade «%s» salvato"
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:180
#: ../plugins/glade/anjuta-design-document.c:213
msgid "Invalid glade file name"
msgstr "Nome file Glade non valido"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:91
msgid "You need to select a to do item before you can edit it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo
modificare"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:110
msgid "Add Item"
msgstr "Aggiungi elemento"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:113
msgid "Edit Item"
msgstr "Modifica elemento"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:144 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:145
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:42
msgid "Summary:"
msgstr "Sommario:"
#. option menu label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:162
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:5
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:184 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:467
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:20 ../plugins/gtodo/todo_db.c:67
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:68
msgid "Edit Categories"
msgstr "Modifica categorie"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:195 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:48
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:54
msgid "Due date:"
msgstr "Data scadenza:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:214
msgid "Notify when due"
msgstr "Notifica quando scaduto:"
#. label
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:227 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:64
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
msgid "Priority:"
msgstr "Priorità:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:239 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:77
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:124
msgid "High"
msgstr "Alto"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:241 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:71
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:123
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#. create a priority string
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:243 ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:65
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:122
msgid "Low"
msgstr "Basso"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:254 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:255
#: ../plugins/gtodo/list_tooltip.c:81
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:279
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:331
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "started:"
msgstr "iniziato:"
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:285 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:328 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:329
#, c-format
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:292 ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:335
#: ../plugins/gtodo/add_edit_item.c:444
msgid "stopped:"
msgstr "fermato:"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:12
msgid "You need to select a todo item before you can remove it"
msgstr "Occorre selezionare un elemento «da fare» prima di poterlo
rimuovere"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:15
msgid "Are you sure you want to remove the selected todo item?"
msgstr "Eliminare l'elemento «da fare» selezionato?"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:15 ../plugins/gtodo/callback.c:101
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:98
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove all the completed todo items?"
msgstr "Rimuovere tutti gli elementi «da fare» completati?"
#: ../plugins/gtodo/callback.c:99
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove all the completed todo items in the
category "
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Eliminare tutti gli elementi «da fare» completati nella categoria «%
s»?"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:296
msgid "Display flags"
msgstr ""
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:297
msgid "Displayed date and/or time properties"
msgstr "Proprietà di data o ora visualizzate"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:302
msgid "Lazy mode"
msgstr "Modalità lenta"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:303
msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
msgstr "La modalità lenta non normalizza i valori data e ora inseriti"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:308
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:309
msgid "Displayed year"
msgstr "Anno visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:314
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:315
msgid "Displayed month"
msgstr "Mese visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:320
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:321
msgid "Displayed day of month"
msgstr "Giorno del mese visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:326
msgid "Hour"
msgstr "Ora"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:327
msgid "Displayed hour"
msgstr "Ora visualizzata"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:332
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:333
msgid "Displayed minute"
msgstr "Minuto visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:338
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:339
msgid "Displayed second"
msgstr "Secondo visualizzato"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:344
msgid "Lower limit year"
msgstr "Limite inferiore anno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:345
msgid "Year part of the lower date limit"
msgstr "Parte anno della data limite più bassa"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:350
msgid "Upper limit year"
msgstr "Limite superiore anno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:351
msgid "Year part of the upper date limit"
msgstr "Parte anno della data limite più alta"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:356
msgid "Lower limit month"
msgstr "Limite inferiore mese"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:357
msgid "Month part of the lower date limit"
msgstr "Parte mese della data limite più bassa"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:362
msgid "Upper limit month"
msgstr "Limite superiore mese"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:363
msgid "Month part of the upper date limit"
msgstr "Parte mese della data limite più alta"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:368
msgid "Lower limit day"
msgstr "Limite inferiore giorno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:369
msgid "Day of month part of the lower date limit"
msgstr "Parte giorno del mese della data limite più bassa"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:374
msgid "Upper limit day"
msgstr "Limite superiore giorno"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:375
msgid "Day of month part of the upper date limit"
msgstr "Parte giorno del mese della data limite più alta"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:380
msgid "Lower limit hour"
msgstr "Limite inferiore ora"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:381
msgid "Hour part of the lower time limit"
msgstr "Parte ora del limite di tempo più basso"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:386
msgid "Upper limit hour"
msgstr "Limite superiore ora"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:387
msgid "Hour part of the upper time limit"
msgstr "Parte ora del limite di tempo più alto"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:392
msgid "Lower limit minute"
msgstr "Limite inferiore minuto"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:393
msgid "Minute part of the lower time limit"
msgstr "Parte minuto del limite di tempo più basso"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:398
msgid "Upper limit minute"
msgstr "Limite superiore minuto"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:399
msgid "Minute part of the upper time limit"
msgstr "Parte minuto del limite di tempo più alto"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:404
msgid "Lower limit second"
msgstr "Limite inferiore secondo"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:405
msgid "Second part of the lower time limit"
msgstr "Parte secondo nel limite di tempo più basso"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:410
msgid "Upper limit second"
msgstr "Limite superiore secondo"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:411
msgid "Second part of the upper time limit"
msgstr "Parte secondo del limite di tempo più alto"
#. Translators: Change this if you want to start weeks at mondays.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:447
msgid "week-starts-monday: yes"
msgstr "week-starts-monday: yes"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:545
msgid "_Today"
msgstr "_Oggi"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:546
msgid "_No Date"
msgstr "_Nessuna data"
#. Translators: set this to anything else if you want to use a
#. * 24 hour clock.
#.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:792
msgid "24hr: no"
msgstr "24hr: yes"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:796 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1340
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1344
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:798 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1341
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1348
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:806
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d.%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:809
#, c-format
msgid "%02d:%02d %s"
msgstr "%02d.%02d %s"
#. Translators: This is hh:mm:ss.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:813
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d.%02d"
#. Translators: This is hh:mm.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:816
#, c-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d.%02d"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1243 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1295
#: ../plugins/gtodo/todo_db.c:157
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"
#. TODO: should handle other display modes as well...
#. Translators: This is yyyy-mm-dd.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1255
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1279 ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:2323
msgid "no end time"
msgstr "nessuna ora di fine"
#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
#: ../plugins/gtodo/egg-datetime.c:1321
#, c-format
msgid "%u:%u:%u"
msgstr "%u.%u.%u"
#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:117
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../plugins/gtodo/eggtrayicon.c:118
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "L'orientamento del cassetto."
#: ../plugins/gtodo/export.c:21
msgid "Export to"
msgstr "Esporta a"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:34 ../src/anjuta-actions.h:38
#: ../src/shell.c:88
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:36
msgid "/Item/Edit"
msgstr "/Elemento/Modifica"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:37
msgid "/Item/Remove"
msgstr "/Elemento/Rimuovi"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:38
msgid "/Item/Add"
msgstr "/Elemento/Aggiungi"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:39
msgid "/Item/Remove Completed Items"
msgstr "/Elemento/Rimuovi elementi completati"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:40
msgid "/ToDo/Edit Categories"
msgstr "/Da fare/Modifica categorie"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:148
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:212
msgid "Priority"
msgstr "Priorità"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:219
msgid "Due date"
msgstr "Data scadenza"
#: ../plugins/gtodo/interface.c:233
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:12
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:609
#, c-format
msgid "No permission to read the file."
msgstr "Nessun permesso per leggere il file."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:636 ../plugins/gtodo/libgtodo.c:646
#, c-format
msgid "Failed to parse xml structure"
msgstr "Fallita l'analisi della struttura xml"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:654
#, c-format
msgid "File is not a valid gtodo file"
msgstr "Il file non è file gtodo valido"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:666
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:668
msgid "Business"
msgstr "Affari"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:670
msgid "Unfiled"
msgstr "Non classificati"
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:759
#, c-format
msgid "No Gtodo Client to save."
msgstr "Nessun cliente Gtodo per salvare."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:778
#, c-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Fallita l'eliminazione di %s."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:794
#, c-format
msgid "Failed to create/open file."
msgstr "Fallita la creazione/apertura del file."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:803
#, c-format
msgid "Failed to write data to file."
msgstr "Fallita la scrittura dati al file."
#: ../plugins/gtodo/libgtodo.c:880
#, c-format
msgid "No filename supplied."
msgstr "Nessun nome file fornito."
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:145
#, c-format
msgid "When you delete the category \"%s\", all containing items are
lost"
msgstr ""
"Quando si elimina la categoria «%s», tutti gli elementi contenuti sono
persi"
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:146 ../plugins/subversion/svn-notify.c:79
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../plugins/gtodo/mcategory.c:166 ../plugins/gtodo/mcategory.c:174
msgid "enter name"
msgstr "inserisci nome"
#: ../plugins/gtodo/notification.c:66
#, c-format
msgid "The following item is due in %i minutes:"
msgstr "L'elemento seguente scade in %i minuti:"
#: ../plugins/gtodo/notification.c:74
msgid "The following item is due:"
msgstr "L'elemento seguente è scaduto:"
#. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(hbox), 9);
#: ../plugins/gtodo/notification.c:114
msgid "_Do not show again"
msgstr "_Non mostrare ancora"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:65
msgid "_Tasks"
msgstr "Compi_ti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:74
msgid "Hide _Completed Items"
msgstr "Nascondi elementi _completati"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:76
msgid "Hide completed todo items"
msgstr "Nascondi elementi «da fare» completati"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:83
msgid "Hide Items Past _Due Date"
msgstr "Nascondi elementi con _data scadenza passata"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:85
msgid "Hide items that are past due date"
msgstr "Nascondi elementi che hanno data di scadenza passata"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:92
msgid "Hide Items Without _End Date"
msgstr "Nascondi _elementi senza data di fine"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:94
msgid "Hide items without an end date"
msgstr "Nasconde gli elementi senza una data fine"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:163
msgid "Tasks manager"
msgstr "Gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:169
msgid "Tasks manager view"
msgstr "Vista gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:175
msgid "Tasks"
msgstr "Compiti"
#: ../plugins/gtodo/plugin.c:283 ../plugins/gtodo/plugin.c:292
msgid "Todo Manager"
msgstr "Gestore «da fare»"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:24
msgid "Todo List Preferences"
msgstr "Preferenze elenco «da fare»"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:87
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:91
msgid "Show due date column"
msgstr "Mostrare la colonna data di scadenza"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:99
msgid "Show category column"
msgstr "Mostrare la colonna categoria"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:104
msgid "Show priority column"
msgstr "Mostrare la colonna priorità"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:109
msgid "Tooltips in list"
msgstr "Suggerimenti in elenco"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:120 ../plugins/gtodo/preferences.c:122
msgid "Show in main window"
msgstr "Mostrare la finestra principale"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:133 ../plugins/gtodo/preferences.c:135
msgid "Highlight"
msgstr "Evidenzia"
#. tb for highlighting due today
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:145
msgid "items that are due today"
msgstr "Elementi che sono scaduti oggi"
#. tb for highlighting due
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:151
msgid "items that are past due"
msgstr "Elementi con scadenza passata"
#. tb for highlighting in x days
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:157
#, c-format
msgid "items that are due in the next %i days"
msgstr "Elementi che scadono nei prossimi %i giorni"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:169
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:172
msgid "Auto purge completed items"
msgstr "Eliminare automaticamente gli elementi completati"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:177
msgid "Purge items after"
msgstr "Eliminare elementi dopo"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:181
msgid "days."
msgstr "giorni."
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:194 ../plugins/gtodo/preferences.c:196
msgid "Auto Purge"
msgstr "Eliminazione automatica"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:208 ../plugins/gtodo/preferences.c:210
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:217
#, c-format
msgid "Allow to do items to notifiy me when they are due in %i minutes"
msgstr ""
"Permettere agli elementi da fare di notificare quando sono scaduti in %
i "
"minuti"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:224
msgid "Show Notification Tray Icon"
msgstr "Mostrare l'icona nell'area di notifica"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:304
msgid ""
"Showing Tooltips in the todo list is still very alpha.\n"
"Because of some weird behaviour in gtk it only works with the column
headers "
"disabled.\n"
"I hope to get this fixed soon"
msgstr ""
"Mostrare i suggerimenti nell'elenco «da fare» è ancora molto alpha.\n"
"A causa di qualche bizzarro comportamento in gtk funziona solamente con
le "
"intestazioni delle colonne disabilitate.\n"
"Si spera di sistemarlo presto"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:387
msgid "/View/Sorting/Sort Ascending"
msgstr "/Visualizza/Ordinamento/Ordine crescente"
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:388
msgid "/View/Sorting/Sort Descending"
msgstr "/Visualizza/Ordinamento/Ordine decrescente"
#. //
gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Completed Items"))),settings.hide_done);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:397
msgid "/View/Hide Completed Items"
msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi completati"
#. "/schemas
#. //
gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items that are past due"))),settings.hide_due);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:406
msgid "/View/Hide Items that Are Past Due Date"
msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi con data scadenza passata"
#. "/schemas
#. //
gtk_check_menu_item_set_active(GTK_CHECK_MENU_ITEM(gtk_item_factory_get_widget(mw.item_factory, _("/View/Todo List/Hide Items without an end date"))), settings.hide_nodate);
#.
#: ../plugins/gtodo/preferences.c:415
msgid "/View/Hide Items Without an End Date"
msgstr "/Visualizza/Nascondi elementi senza una data fine"
#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:9
msgid "Open a Task List"
msgstr "Apri un elenco compiti"
#: ../plugins/gtodo/tasklists.c:30
msgid "Create a Task List"
msgstr "Crea un elenco compiti"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:22
msgid "/_New"
msgstr "/_Nuovo"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:23
msgid "/_Hide"
msgstr "/_Nascondi"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:24
msgid "/_Show"
msgstr "/_Mostra"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:25
msgid "/sep1"
msgstr "/sep1"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:26
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:74 ../plugins/gtodo/tray-icon.c:132
msgid "Todo List"
msgstr "Elenco «da fare»"
#. setup the tray icon
#: ../plugins/gtodo/tray-icon.c:281
msgid "Todo List Manager"
msgstr "Gestore elenco «da fare»"
#: ../plugins/indent/indent-dialog.c:418 ../plugins/indent/indent-dialog.c:445
msgid "indent parameter not known !"
msgstr "Parametro di «indent» sconosciuto"
#: ../plugins/indent/indent-dialog.c:483
msgid "A Style has already this name !"
msgstr "Uno stile ha già questo nome"
#: ../plugins/indent/indent-dialog.c:512 ../plugins/indent/indent-dialog.c:543
msgid "This Style is not modifiable !"
msgstr "Questo stile non è modificabile"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:1
msgid "#Else #Endif "
msgstr "#Else #Endif "
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:2
msgid "<b>'indent' arguments</b>"
msgstr "<b>Argomenti «indent»</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:3
msgid "<b>Autoformat style</b>"
msgstr "<b>Stile formattazione automatica</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:4
msgid "<b>Blank lines</b>"
msgstr "<b>Righe vuote</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:5
msgid "<b>Breaking long lines</b>"
msgstr "<b>Interruzione righe lunghe</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:6
msgid "<b>Comments</b>"
msgstr "<b>Commenti</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:7
msgid "<b>Declarations</b>"
msgstr "<b>Dichiarazioni</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:8
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:9
msgid "<b>Statements</b>"
msgstr "<b>Dichiarazioni</b>"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:10
msgid "After Declarations"
msgstr "Dopo dichiarazioni"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:11
msgid "After Procedures"
msgstr "Dopo procedure"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:12
msgid "All Comments"
msgstr "Tutti i commenti"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:13
msgid ""
"Arguments associated with the selected autoformat style. \n"
"Select the 'Indent Setting' button to manage the autoformat styles.\n"
"Read the info page for 'indent' for more details"
msgstr ""
"Argomenti associati con lo stile di formattazione automatica
selezionato. \n"
"Selezionare il pulsante «Impostazione rientro» per gestire gli stili di
"
"formattazione automatica.\n"
"Leggere la pagina «info» di «indent» per maggiori dettagli"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:16
msgid "Brace"
msgstr "Parentesi"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:17
msgid "Braces after IF Line"
msgstr "Parentesi dopo riga IF"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:18
msgid "Braces after Struct"
msgstr "Parentesi dopo struct"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:19
msgid "Braces on IF line"
msgstr "Parentesi nella riga IF"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:20
msgid "Braces on Struct"
msgstr "Parentesi in struct"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:21
msgid "Break before Boolean"
msgstr "Interrompi prima di Boolean"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:22
msgid "Case"
msgstr "Case"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:23
msgid "Continuation"
msgstr "Continuazione"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:24
msgid "Continue at Parenth."
msgstr "Continua a genitore."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:25
msgid ""
"Create a new style with name defined in \"New Style\" entry (\"-gnu\" "
"parameters by default)."
msgstr ""
"Crea un nuovo stile con nome definito nell'entrata «Nuovo
stile» (parametri "
"«-gnu» predefiniti)."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:26
msgid "Cuddle Else"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:27
msgid ""
"Cuddle up to the immediately preceding '}' in an if-then-else
construct."
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:28
msgid "Declaration "
msgstr "Dichiarazione"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:29
msgid "Declarations "
msgstr "Dichiarazioni"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:30
msgid "Delete the style selected in the combo style selector."
msgstr "Elimina lo stile selezionato nel selettore combinato di stile."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:31
msgid "Delimiters on BL"
msgstr "Delimitatori in BL"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:32
msgid "Display the indent output according the selected parameters."
msgstr "Visualizzare l'uscita di «indent» in base ai parametri
selezionati."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:33
msgid "First Column"
msgstr "Prima colonna"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:34
msgid "Foece a space between an 'if' and the following parenthesis
(default)."
msgstr "Forza uno spazio tra un «if» e le parentesi seguenti
(predefinito)."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:35
msgid "Force a blank line after every block of declarations."
msgstr "Forza un riga vuota dopo ogni blocco di dichiarazione."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:36
msgid "Force a blank line after every procedure body."
msgstr "Forza una riga vuota dopo ogni corpo di procedura."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:37
msgid "Force a newline after each comma in a declaration."
msgstr "Forza una nuova riga dopo ogni virgola in una dichiarazione."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:38
msgid "Force a space between a 'for' and the following parenthesis
(default)."
msgstr "Forza uno spazio tra un «for» e le parentesi seguenti
(predefinito)."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:39
msgid ""
"Force a space between a 'while' and the following parenthesis
(default)."
msgstr "Forza uno spazio tra un «while» e le parentesi seguenti
(predefinito)."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:40
msgid "Format comments which begin after the first column."
msgstr "Formatta commenti che iniziano dopo la prima colonna."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:41
msgid "Format comments which begin in column one."
msgstr "Formatta commenti che iniziano nella colonna uno."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:42
msgid "Honour Newlines"
msgstr "Rispetta righe nuove"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:43
msgid "Honour newlines by giving them the highest possible priority."
msgstr "Rispetta le righe nuove dando loro la priorità più alta
possibile."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:44
msgid "Indent"
msgstr "Rientro"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:45
msgid "Indent Preferences"
msgstr "Preferenze rientro"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:46
msgid "Indent Setting"
msgstr "Impostazione rientro"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:47
msgid "Insert a line before a Box comment."
msgstr "Inserisce una linea prima dei commenti a riquadro."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:48
msgid "Length "
msgstr "Lunghezza"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:49
msgid "Level "
msgstr "Livello"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:50
msgid "Line Indent "
msgstr "Rientro riga "
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:51
msgid "Line after Commas"
msgstr "Riga dopo virgole"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:52
msgid "Line before Box "
msgstr "Linea prima di riquadro "
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:53
msgid ""
"Line up continuation line to start at the character position just after
the "
"left parenthesis if a line has a left parenthesis which is not closed
on "
"that line."
msgstr ""
"Allineare il continuo della riga per iniziare alla posizione del
carattere "
"subito dopo la parentesi di sinistra se una riga a una parentesi
sinistra "
"che non è chiusa su questa riga."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:54
msgid ""
"New\n"
"Style"
msgstr ""
"Nuovo\n"
"Stile"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:56
msgid "Parameter "
msgstr "Parametro"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:57
msgid "Place a space after a cast operator."
msgstr "Mettere uno spazio dopo un operatore cast."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:58
msgid ""
"Place a space between the name of the procedure being called and the
'('."
msgstr "Mettere uno spazio tra il nome della procedura chiamata e «(»."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:59
msgid "Place stars at the beginning of multi-line comments."
msgstr "Mettere asterischi all'inizio di commenti a riga multipla."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:60
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the next line."
msgstr ""
"Mettere «{» seguente alla dichiarazione «struct» nella riga
successiva."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:61
msgid "Place the '{' following a 'struct' declaration on the same line."
msgstr "Mettere «}» seguente alla dichiarazione «struct» sulla stessa
riga."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:62
msgid "Place the brace on the line following the if test."
msgstr "Posizionare la parentesi nella riga seguente il test if."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:63
msgid "Place the brace on the line of the if test."
msgstr "Posizionare la parentesi nella riga del test if."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:64
msgid "Place the comment delimiters on blank lines."
msgstr "Posiziona i delimitatori di commento in linee bianche."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:65
msgid "Place the type of a procedure beeing defined on the previous
line."
msgstr ""
"Posiziona il tipo di una procedura che sta per essere definita nella
riga "
"precedente."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:66
msgid "Prefer to break long lines before the boolean operators '&&' and
'||'."
msgstr ""
"Preferire l'interruzione di righe lunghe prima degli operatori booleani
«&&» "
"e «||»."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:67 ../plugins/valgrind/preferences.c:162
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:68
msgid "Procnames start lines"
msgstr "Il nome delle procedure iniziano le linee"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:69
msgid "Save the selected Style with the modified parameters."
msgstr "Salva lo stile selezionato con i parametri modificati."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:70
msgid "Space after Cast"
msgstr "Spazio dopo Cast"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:71
msgid "Space after FOR"
msgstr "Spazio dopo FOR"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:72
msgid "Space after IF"
msgstr "Spazio dopo IF"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:73
msgid "Space after Proc Call"
msgstr "Spazio dopo chiamata procedura"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:74
msgid "Space after WHILE"
msgstr "Spazio dopo WHILE"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:75
msgid "Specify an amount by which comments are moved to the left."
msgstr ""
"Specifica una quantità della quale i commenti sono spostati a
sinistra."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:76
msgid "Specify how many spaces to indent type declarations."
msgstr "Specifica di quanti spazi rientrare le dichiarazioni «type»."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:77
msgid "Specify the column for comments following code."
msgstr "Specifica la colonna per i commenti seguenti al codice."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:78
msgid "Specify the column for comments following declarations."
msgstr "Specifica la colonna per i commenti che seguono le
dichiarazioni."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:79
msgid "Specify the column for comments following preprocessor
directives."
msgstr ""
"Specifica la colonna per commenti che seguono le direttive del
preprocessore."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:80
msgid "Specify the column of identifiers."
msgstr "Specifica la colonna degli identificatori."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:81
msgid ""
"Specify the indentation level when a statement is broken across two
lines "
"(default 0)."
msgstr ""
"Specifica il livello di rientro quando una dichiarazione è spezzata su
due "
"righe (predefinito 0)."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:82
msgid ""
"Specify the maximum length of a line of C code, not including possible
"
"comments that follow it."
msgstr ""
"Specifica la lunghezza massima di una riga di codice C, esclusi
possibili "
"commenti che la seguono."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:83
msgid "Specify the number o spaces for a TAB (default 8)."
msgstr "Specifica il numero di spazi prima di un TAB (predefinito 8)"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:84
msgid "Specify the number of spaces by which braces are indented."
msgstr "Specifica il numero di spazi dai quali le parentesi sono
rientrate."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:85
msgid ""
"Specify the number of spaces that 'case' labels should be indented to
the "
"right of the containing 'switch' statement."
msgstr ""
"Specifica il numero di spazi con i quali le etichette «case» dovrebbero
"
"essere rientrate alla destra della dichiarazione «switch» in cui sono "
"contenute."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:86
msgid "Specify the value of indentation for each level."
msgstr "Specifica il valore del rientro per ogni livello."
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:87
msgid "Star Left Side"
msgstr "Asterisco lato sinistro"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:88
msgid "Swallow Optional"
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:89
msgid "Swallow optional blank lines."
msgstr ""
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:90
msgid "Tab Size "
msgstr "Dimensione tabulazione "
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:91
msgid "Update Style"
msgstr "Aggiorna stile"
#: ../plugins/indent/indent.glade.h:92
msgid ""
"You can modify the parameters either by \n"
"using the above buttons or by editing them \n"
"directly (See indent manual)."
msgstr ""
"Si possono modificare i parametri sia utilizzando \n"
"i pulsanti sopra o editandoli direttamente \n"
"(vedere il manuale di «indent»)."
#: ../plugins/indent/plugin.c:65
#, c-format
msgid "Indent command failed with error code: %d"
msgstr "Il comando «indent» ha fallito con il codice di errore: %d"
#: ../plugins/indent/plugin.c:126
#, c-format
msgid "Anjuta does not know %s!"
msgstr "Anjuta non conosce %s!"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/indent/plugin.c:168 ../plugins/patch/plugin.c:55
#: ../plugins/tools/plugin.c:135
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/indent/plugin.c:176
msgid "_Format Code with \"indent\""
msgstr "_Formatta il codice con «indent»"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/indent/plugin.c:178
msgid "Format code with the \"indent\" command line utility"
msgstr "Formatta il codice con l'utilità a riga di comando «indent»"
#: ../plugins/indent/plugin.c:254
msgid "Autoformat operations"
msgstr "Operazioni formattazione automatica"
#: ../plugins/indent/plugin.c:333
msgid "Indent Utility"
msgstr "Utilità «indent»"
#: ../plugins/indent/plugin.c:352
msgid "Indent utility"
msgstr "Utilità «indent»"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:2
msgid "<b>Macro details:</b>"
msgstr "<b>Dettagli della macro:</b>"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:3
msgid "<b>Macro text:</b>"
msgstr "<b>Testo della macro:</b>"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:4
msgid "<b>Macros:</b>"
msgstr "<b>Macro:</b>"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:6
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:7
msgid "Name: "
msgstr "Nome:"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.glade.h:8
msgid "Shortcut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#: ../plugins/macro/macro-actions.c:123
msgid "Press macro shortcut..."
msgstr "Premere scorciatoia macro..."
#: ../plugins/macro/macro-actions.c:130
msgid "Press shortcut"
msgstr "Premere scorciatoia"
#: ../plugins/macro/macro-db.c:242
msgid "Anjuta macros"
msgstr "Macro Anjuta"
#: ../plugins/macro/macro-db.c:246
msgid "My macros"
msgstr "Macro personali"
#: ../plugins/macro/macro-dialog.c:256
msgid "Insert macro"
msgstr "Inserisci macro"
#: ../plugins/macro/macro-edit.c:195
msgid "Add/Edit macro"
msgstr "Aggiungi/Modifica macro"
#: ../plugins/macro/macro-util.c:59
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: ../plugins/macro/macro-util.c:72
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:1
msgid "# GPL"
msgstr "# GPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:2
msgid "# LGPL"
msgstr "# LGPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:3
msgid "/* GPL */"
msgstr "/* GPL */"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:4
msgid "/* LGPL */"
msgstr "/* LGPL */"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:5
msgid "// GPL"
msgstr "// GPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:6
msgid "// LGPL"
msgstr "// LGPL"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:7
msgid "Basic"
msgstr "Base"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:8
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:10
msgid "C_Custom_Indent"
msgstr "C_Custom_Indent"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:11
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:12
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:13
msgid "Date_Time"
msgstr "Data/ora"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:14
msgid "Ext."
msgstr "Est."
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:15
msgid "Header_c"
msgstr "Header_c"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:16
msgid "Header_cpp"
msgstr "Header_cpp"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:17
msgid "Header_csharp"
msgstr "Header_csharp"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:18
msgid "Header_h"
msgstr "Header_h"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:19
msgid "Header_perl"
msgstr "Header_perl"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:20
msgid "Header_shell"
msgstr "Header_shell"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:21
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:22
msgid "UserName"
msgstr "Nome utente"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:23
msgid "azerty"
msgstr "azerty"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:24
msgid "cvs_author"
msgstr "cvs_author"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:25
msgid "cvs_date"
msgstr "cvs_date"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:26
msgid "cvs_header"
msgstr "cvs_header"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:27
msgid "cvs_id"
msgstr "cvs_id"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:28
msgid "cvs_log"
msgstr "cvs_log"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:29
msgid "cvs_name"
msgstr "cvs_name"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:30
msgid "cvs_revision"
msgstr "cvs_revision"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:31
msgid "cvs_source"
msgstr "cvs_source"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:32
msgid "do_while"
msgstr "do_while"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:33
msgid "for"
msgstr "for"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:34
msgid "if...else"
msgstr "if...else"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:35
msgid "switch"
msgstr "switch"
#: ../plugins/macro/macros.xml.h:36
msgid "while"
msgstr "while"
#: ../plugins/macro/plugin.c:34
msgid "Macros"
msgstr "Macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:41
msgid "_Insert Macro..."
msgstr "_Inserisci macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:43
msgid "Insert a macro using a shortcut"
msgstr "Inserisce una macro utilizzando una scorciatoia"
#: ../plugins/macro/plugin.c:48
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Aggiungi macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:50
msgid "Add a macro"
msgstr "Aggiunge una macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:55
msgid "Macros..."
msgstr "Macro..."
#: ../plugins/macro/plugin.c:57
msgid "Add/Edit/Remove macros"
msgstr "Aggiungi/Modifica/Rimuovi macro"
#: ../plugins/macro/plugin.c:115
msgid "Macro operations"
msgstr "Operazioni macro"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Indicators</b>"
msgstr "<b>Indicatori</b>"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Message colors</b>"
msgstr "<b>Colori messaggio</b>"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:3
msgid "<b>Messages options</b>"
msgstr "<b>Opzioni messaggio</b>"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:4
msgid "Error message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio di errore:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:5
msgid "Errors:"
msgstr "Errori:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:6
msgid "Normal message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio normale:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:7
msgid "Number of first characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri iniziali da mostrare:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:8
msgid "Number of last characters to show:"
msgstr "Numero di caratteri finali da mostrare:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:9
msgid "Tabs position:"
msgstr "Posizione schede:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:14
msgid "Truncate long messages"
msgstr "Tronca i messaggi lunghi."
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:15
msgid ""
"Underline-Plain\n"
"Underline-Squiggle\n"
"Underline-TT\n"
"Diagonal\n"
"Strike-Out"
msgstr ""
"Sottolineato pieno\n"
"Sottolineato ghirigoro\n"
"Sottolineato TT\n"
"Diagonale\n"
"Barrato"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:20
msgid "Warning message indicator style:"
msgstr "Stile indicatore messaggio avvertimento:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager-plugin.glade.h:21
msgid "Warnings:"
msgstr "Avvertimenti:"
#: ../plugins/message-view/anjuta-msgman.c:72
msgid "Close all message tabs"
msgstr "Chiudi tutte le schede messaggio"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:315
#: ../plugins/message-view/message-view.c:349
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:170
msgid "No message details"
msgstr "Nessun dettaglio messaggio"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:715
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:728
#: ../plugins/message-view/plugin.c:216 ../plugins/message-view/plugin.c:394
#: ../plugins/message-view/plugin.c:405
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../plugins/message-view/message-view.c:1074
#, c-format
msgid "Error writing %s"
msgstr "Errore nello scrivere «%s»"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:71
msgid "_Next Message"
msgstr "Messaggio _successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:72
msgid "Next message"
msgstr "Messaggio _successivo"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:75
msgid "_Previous Message"
msgstr "Messaggio _precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:76
msgid "Previous message"
msgstr "Messaggio precedente"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:79
msgid "_Save Message"
msgstr "_Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:80
msgid "Save message"
msgstr "Salva messaggio"
#: ../plugins/message-view/plugin.c:198
msgid "Next/Prev Message"
msgstr "Messaggio successivo/precedente"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:68
msgid "File/Directory to patch"
msgstr "File/Directory a cui applicare la patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:70
msgid "Patch file"
msgstr "File patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:118 ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:2
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:133
msgid "Please select the directory where the patch should be applied"
msgstr "Selezionare la directory dove la patch dovrebbe essere
applicata"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:144
#, c-format
msgid "Patching %s using %s\n"
msgstr "Applicazione della patch a «%s» utilizzando «%s»\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:153
msgid "Patching...\n"
msgstr "Applicazione della patch...\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:168
msgid "There are unfinished jobs, please wait until they are finished"
msgstr "Ci sono dei lavori non finiti, attendere fino a quando hanno
finito"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.c:210
msgid ""
"Patch failed.\n"
"Please review the failure messages.\n"
"Examine and remove any rejected files.\n"
msgstr ""
"Applicazione della patch fallita.\n"
"Controllare i messaggi di fallimento.\n"
"Esaminare e rimuovere ogni file respinto.\n"
#: ../plugins/patch/patch-plugin.glade.h:1
msgid "Dry run"
msgstr "Prova"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/patch/plugin.c:63
msgid "_Patch..."
msgstr "_Patch..."
#: ../plugins/patch/plugin.c:94
msgid "Patch files/directories"
msgstr "Patch file/directory"
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:308
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:316
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:324
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:56
#: ../plugins/profiler/gprof-function-call-tree-view.c:60
msgid "Function Name"
msgstr "Nome funzione"
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:344
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:352
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:360
msgid "Self"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:369
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:377
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:385
msgid "Children"
msgstr "Figli"
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:394
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:402
#: ../plugins/profiler/gprof-call-graph-view.c:410
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:93
msgid "Calls"
msgstr "Chiamate"
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:66
msgid "% Time"
msgstr "% tempo"
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:75
msgid "Cumulative Seconds"
msgstr "Secondi cumulativi"
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:84
msgid "Self Seconds"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:102
msgid "Self ms/call"
msgstr ""
#: ../plugins/profiler/gprof-flat-profile-view.c:111
msgid "Total ms/call"
msgstr "Ms totali/chiamata"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:177
msgid ""
"Could not get profiling data.\n"
"\n"
"Please check the path to this target's profiling data file"
msgstr ""
"Impossibile ottenere i dati del profilo.\n"
"\n"
"Controllare il percorso a questo file di dati del profilo obiettivo"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:284
msgid ""
"This target does not have any profiling data.\n"
"\n"
"Please ensure that the target is complied with profiling support and
that it "
"is run at least once."
msgstr ""
"Questo obiettivo non ha alcun dato di profilo.\n"
"\n"
"Assicurarsi che l'obiettivo sia compilato con il supporto al profilo e
che "
"sia stato eseguito almeno una volta."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:726 ../plugins/profiler/plugin.c:846
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:3
msgid "Profiler"
msgstr "Profilatore"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:734
msgid "Select Target..."
msgstr "Seleziona obiettivo..."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:742
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/profiler/plugin.c:750
msgid "Delete Data"
msgstr "Elimina dati"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:801
msgid "Application Performance Profiler"
msgstr "Profilatore prestazioni applicazione"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:823
msgid "Flat Profile"
msgstr "Profilo piatto"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:828 ../plugins/profiler/profiler.glade.h:7
msgid "Call Graph"
msgstr "Grafico chiamate"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:833
msgid "Function Call Tree"
msgstr "Albero chiamata funzioni"
#: ../plugins/profiler/plugin.c:840
msgid "Function Call Chart"
msgstr "Tabella chiamate funzione"
#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:1
msgid "<b>Called By</b>"
msgstr "<b>Chiamato da</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:2
msgid "<b>Called</b>"
msgstr "<b>Chiamata</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler-call-graph.glade.h:3
msgid "<b>Functions</b>"
msgstr "<b>Funzioni</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:1
msgid "<b>Profiling Data</b>"
msgstr "<b>Dati profilazione</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:2
msgid "<b>Select Target to Profile</b>"
msgstr "<b>Seleziona obiettivo da profilare</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:3
msgid "<b>Symbols</b>"
msgstr "<b>Simboli</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:4
msgid "<b>Time Propagation</b>"
msgstr "<b>Propagazione ora</b>"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:5
msgid "Automatically refresh profile data display"
msgstr "Aggiornare automaticamente i dati di profilo visualizzati"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:6
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:8
msgid "Do not propagate time for these symbols:"
msgstr "Non propagare l'ora per questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:9
msgid "Do not show static functions"
msgstr "Non mostrare funzioni statiche"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:10
msgid "Do not show these symbols:"
msgstr "Non mostrare questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:11
msgid ""
"Enter one symbol specification per line.\n"
"\n"
"For information on symbol specifications, see section \n"
"4.5 of the gprof info page. "
msgstr ""
"Inserire una specifica di simbolo per riga.\n"
"\n"
"Per informazioni sulle specifiche di simbolo, vedere la \n"
"sezione 4.5 dalla pagina di informazioni di gprof. "
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:16
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:6
msgid "Options..."
msgstr "Opzioni..."
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:17
msgid "Profiling Options"
msgstr "Opzioni profilazione"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:18
msgid "Propagate time for all symbols"
msgstr "Propagare l'ora a tutti i simboli"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:19
msgid "Propagate time for only these symbols:"
msgstr "Propagare l'ora solamente a questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:20
msgid "Select Other Target..."
msgstr "Seleziona altro obiettivo..."
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:21
msgid "Select Profiling Target"
msgstr "Seleziona obiettivo profilazione"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:22
msgid "Show all symbols"
msgstr "Mostrare tutti i simboli"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:23
msgid "Show functions that could have been called but never were"
msgstr ""
"Mostrare funzioni che potrebbero essere state chiamate ma non lo sono
mai "
"state"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:24
msgid "Show only these symbols:"
msgstr "Mostrare solo questi simboli:"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:25
msgid "Show uncalled functions"
msgstr "Mostrare funzioni non chiamate"
#: ../plugins/profiler/profiler.glade.h:26
msgid "Use this profiling data file:"
msgstr "Utilizzare questo file dati profilo:"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:1
msgid "<b>Enter the base path of your project:</b>"
msgstr "<b>Inserire il percorso base per il proprio progetto:</b>"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:2
msgid "<b>Enter the project name:</b>"
msgstr "<b>Inserire il nome del progetto:</b>"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:3
msgid "Import Project"
msgstr "Importazione progetto"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.glade.h:4
msgid "This wizard will import an existing project into Anjuta."
msgstr "Questo assistente importerà un progetto esistente dentro
Anjuta."
#: ../plugins/project-import/project-import.c:98
#, c-format
msgid ""
"Could not find a valid project backend for the directory given (%s).
Please "
"select a different directory, or try upgrading to a newer version of
the "
"Gnome Build Framework."
msgstr ""
"Impossibile trovare un backend di progetto valido per la directory data
(%"
"s). Selezionare un directory diversa, o provare ad aggiornare a una
nuova "
"versione del Gnome Build Framework."
#: ../plugins/project-import/project-import.c:120
#, c-format
msgid ""
"Project name: %s\n"
"Project type: %s\n"
"Project path: %s\n"
msgstr ""
"Nome progetto: %s\n"
"Tipo progetto: %s\n"
"Percorso progetto: %s\n"
#: ../plugins/project-import/project-import.c:306
msgid ""
"Generation of project file failed. Cannot find an appropriate project "
"template to use. Please make sure your version of Anjuta is up to
date."
msgstr ""
"Fallita la generazione del file del progetto. Impossibile trovare un
modello "
"di progetto appropriato. Assicurarsi che la propria versione di Anjuta
sia "
"aggiornata."
#: ../plugins/project-import/project-import.c:329
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it ?"
msgstr "Un file di nome «%s» esiste già. Si vuole sostituirlo?"
#: ../plugins/project-import/project-import.c:353
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" cannot be written: %s. Check if you have write
access "
"to the project directory."
msgstr ""
"Un file di nome «%s» non può essere scritto: %s. Controllare se si ha
"
"accesso in scrittura alla directory del progetto."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:343
#, c-format
msgid "Failed to refresh project: %s"
msgstr "Fallito ad aggiornare il progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:366
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
msgid "Project properties"
msgstr "Proprietà progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:381
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:473
msgid "No properties available for this target"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:458
msgid "Target properties"
msgstr "Proprietà obiettivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:487
msgid "Group properties"
msgstr "Proprietà gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:502
msgid "No properties available for this group"
msgstr "Nessuna proprietà disponibile per questo gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:584
#, c-format
msgid ""
"%sGroup: %s\n"
"\n"
"The group will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sGruppo: %s\n"
"\n"
"Il gruppo non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:587
#, c-format
msgid "%sTarget: %s"
msgstr "%sObiettivo: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:590
#, c-format
msgid ""
"%sSource: %s\n"
"\n"
"The source file will not be deleted from file system."
msgstr ""
"%sSorgente: %s\n"
"\n"
"Il file sorgente non sarà eliminato dal file system."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:599
msgid ""
"Are you sure you want to remove the following from project?\n"
"\n"
msgstr ""
"Eliminare il seguente dal progetto?\n"
"\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:645
#, c-format
msgid ""
"Failed to remove '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fallito a rimuovere «%s»:\n"
"%s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:701
msgid "URI is link"
msgstr "URI è collegamento"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:703
#, c-format
msgid "Failed to retried URI info of %s: %s"
msgstr "Fallito a recuperare le informazioni della URI di «%s»: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:738
msgid "_Project"
msgstr "_Progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:742
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:747
msgid "Refresh project manager tree"
msgstr "Aggiorna albero del gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
msgid "Add _Group..."
msgstr "Aggiungi _gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:752
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
msgid "Add a group to project"
msgstr "Aggiunge un gruppo al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
msgid "Add _Target..."
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:757
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add a target to project"
msgstr "Aggiunge un obiettivo al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
msgid "Add _Source File..."
msgstr "Aggiungi file _sorgente..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:762
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
msgid "Add a source file to project"
msgstr "Aggiunge un file sorgente al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
msgid "Close Pro_ject"
msgstr "Chiudi pro_getto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:767
msgid "Close project"
msgstr "Chiudi progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:776
msgid "Properties of group/target/source"
msgstr "Proprietà di gruppo/obiettivo/sorgente"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:781
msgid "_Add To Project"
msgstr "_Aggiungi al progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:786
msgid "Add _Group"
msgstr "Aggiungi _gruppo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:791
msgid "Add _Target"
msgstr "Aggiungi obie_ttivo"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:796
msgid "Add _Source File"
msgstr "Aggiungi file _sorgente"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
msgid "Re_move"
msgstr "Ri_muovi"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:801
msgid "Remove from project"
msgstr "Rimuovi dal progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1149
#, c-format
msgid "Loading project: %s"
msgstr "Caricamento progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1157
msgid "Created project view..."
msgstr "Vista progetto creata..."
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1170
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse project (the project is opened, but there will be no
project "
"view) %s: %s\n"
msgstr ""
"Fallita l'analisi del progetto (il progetto è aperto, ma non ci sarà la
"
"vista progetto) %s: %s\n"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1190
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1266
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1438
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1354
#, c-format
msgid "Error closing project: %s"
msgstr "Errore durante la chiusura del progetto: %s"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1417
msgid "Project manager actions"
msgstr "Azioni gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:1425
msgid "Project manager popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2344
msgid "Loaded Project... Initializing"
msgstr "Progetto caricato... Inizializzazione"
#: ../plugins/project-manager/plugin.c:2355
msgid "Loaded Project..."
msgstr "Progetto caricato..."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:2
msgid "<b>Project description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione del progetto:</b>"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:3
msgid "<b>Select the type of application to be developed</b>"
msgstr "<b>Selezionare il tipo di applicazione che sarà sviluppata</b>"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:4
msgid "Application Wizard"
msgstr "Assistente di applicazione"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:5
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:8
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:6
msgid "Basic Information"
msgstr "Informazioni base"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:7
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:16
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:8
msgid "Enter the basic Project information"
msgstr "Inserire le informazioni di base sul progetto"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:10
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:46
msgid "Project Name:"
msgstr "Nome del progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:11
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo progetto"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:13
msgid ""
"The Application Wizard will generate a basic skeleton for a project, "
"including all of the build files. It will ask for details of the
initial "
"structure for the application. Please answer the questions carefully,
as it "
"may not be possible to change some of the settings later."
msgstr ""
"L'assistente di applicazione genererà uno scheletro di base per un
progetto, "
"includendo tutti i file di generazione. Chiederà dei dettagli della "
"struttura iniziale per l'applicazione. Rispondere alle domande con "
"attenzione, dato che non è possibile cambiare alcune impostazioni più
tardi."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:14
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:69
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.glade.h:15
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:177
msgid ""
"Confim the following information:\n"
"\n"
msgstr ""
"Confermare le informazioni seguenti:\n"
"\n"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:179
msgid "Project Type: "
msgstr "Tipo progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:303
#, c-format
msgid "Unable to find any project template in %s"
msgstr "Impossibile trovare alcun modello di progetto in «%s»"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:479
#, c-format
msgid "Field \"%s\" is mandatory. Please enter it."
msgstr "Il campo «%s» è obbligatorio. Inserirlo."
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:512
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" is not empty. Project creation could fail if some
files "
"cannot be written. Do you want to continue?"
msgstr ""
"La directory «%s» non è vuota. La creazione del progetto potrebbe
fallire se "
"qualche file non può essere scritto. Continuare?"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:514
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists. Do you want to overwrite it ?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Si vuole sovrascrivere?"
#: ../plugins/project-wizard/druid.c:836
msgid "Unable to build project wizard user interface"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente dell'assistente
progetto"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:387
msgid "New project has been created successfully"
msgstr "Un nuovo progetto è stato creato con successo"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:394
msgid "New project creation has failed"
msgstr "La creazione di un nuovo progetto è fallita"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:440
#, c-format
msgid "Skipping %s: file already exists"
msgstr "Saltato «%s»: file già esistente"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:481
#, c-format
msgid "Creating %s ... Fail to create directory"
msgstr "Creazione di «%s»... Fallita la creazione della directory"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:497
#, c-format
msgid "Creating %s (using AutoGen)... %s"
msgstr "Creazione di %s in corso (utilizzando AutoGen)... %s"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:502
#, c-format
msgid "Creating %s ... %s"
msgstr "Creazione %s ... %s"
#: ../plugins/project-wizard/install.c:544
msgid "Executing: "
msgstr "Esecuzione: "
#: ../plugins/project-wizard/plugin.c:150
msgid "New Project Wizard"
msgstr "Nuovo assistente progetto"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:248
msgid "Choose directory"
msgstr "Scegli directory"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:258
msgid "Choose file"
msgstr "Chiudi file"
#: ../plugins/project-wizard/property.c:268
msgid "Icon choice"
msgstr "Scelta icona"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:1
msgid "Add C++ support:"
msgstr "Aggiungi supporto a C++:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:2
msgid "Add gtk-doc system:"
msgstr "Aggiungi sistema gtk-doc:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:3
msgid "Add internationalization:"
msgstr "Aggiungi internazionalizzazione:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:4
msgid "Add shared library support:"
msgstr "Aggiungi il supporto alle librerie condivise:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:5
msgid "Adds c++ support to the project so that c++ source files can be
built"
msgstr ""
"Aggiungi il supporto del c++ al progetto così che i file sorgenti c++ "
"possono essere generati"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:6
msgid "Adds supports for building shared libraries in your project"
msgstr "Aggiungi supporto per generare librerie condivise nel proprio
progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:7
msgid ""
"Adds supports for internationalization so that your project can have "
"translations in different languages"
msgstr ""
"Aggiunge il supporto per l'internazionalizzazione così il che il
proprio "
"progetto può essere tradotto in altri linguaggi"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:9
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni base"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:10
msgid "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
msgstr "Berkeley Software Distribution License(BSD)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:11
msgid ""
"Comma separated, other plugins that this plugin depends on. It could be
"
"either primary interface name or plugin location (library:class)"
msgstr ""
"Separati da virgola, altri plugin da cui dipende questo plugin. Può
essere "
"sia il nome dell'interfaccia primaria che la posizione del plugin
(libreria:"
"classe)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:12
msgid "Configure external packages"
msgstr "Configura pacchetti esterni"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:13
msgid "Configure external packages:"
msgstr "Configura pacchetti esterni:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:14
msgid "Create a template glade interface file"
msgstr "Crea un modello di file interfaccia glade"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:15
msgid "Create glade interface file"
msgstr "Creazione file interfaccia glade"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:17
msgid "Display description of the plugin"
msgstr "Visualizza la descrizione del plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:18
msgid "Display title of the plugin"
msgstr "Visualizza il titolo del plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:19
msgid "Django Project information"
msgstr "Informazioni progetto Django"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:20
msgid "Email address:"
msgstr "Indirizzo email:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:21
msgid "GCJ needs to know which class contains the main() function"
msgstr "GCJ necessita di conoscere quale classe contiene la funzione
main()"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:22
msgid "General Project Information"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:23
msgid "General Project Infromation"
msgstr "Informazioni generali sul progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:24
msgid "General Public License(GPL)"
msgstr "General Public License(GPL)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:25
msgid ""
"Give a package name that your project require. You may also mention
what is "
"the required version of the package. For example, 'libgnomeui-2.0' or "
"'libgnomeui-2.0 >= 2.2.0'"
msgstr ""
"Dare un nome del pacchetto che il proprio progetto richiede. Si può
anche "
"dire che questa è la versione richiesta del pacchetto. Per esempio, "
"«libgnomeui-2.0» o «libgnomeui-2.0 >= 2.2.0»"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:26
msgid "Icon File:"
msgstr "File icona:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:27
msgid "Icon file for the plugin"
msgstr "File icona per il plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:28
msgid "Implement plugin interfaces"
msgstr "Implementa interfacce plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:29
msgid "Interface implemented by the plugin"
msgstr "Interfaccia implementata dal plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:30
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:31
msgid "Lesser General Public License(LGPL)"
msgstr "Lesser General Public License(LGPL)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:32
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:33
msgid "Main Class:"
msgstr "Classe principale:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:34
msgid "Main class"
msgstr "Classe principale"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:35
msgid "Mininum SDL version required"
msgstr "Versione minima richiesta di SDL"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:36
msgid "Name of the value to watch"
msgstr "Nome del valore da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:37
msgid "No license"
msgstr "Nessuna licenza"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:38
msgid "Options for project build system"
msgstr "Opzioni per il sistema di generazione del progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:39
msgid "Plugin Class Name:"
msgstr "Nome classe plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:40
msgid "Plugin Dependencies:"
msgstr "Dipendenze plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:41
msgid "Plugin Description:"
msgstr "Descrizione plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:42
msgid "Plugin Title:"
msgstr "Titolo plugin:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:43
msgid "Plugin class name"
msgstr "Nome classe plugin"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:44
msgid "Plugin has menus or/and toolbars"
msgstr "Il plugin ha menù o barre strumenti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:45
msgid "Plugin interfaces to implement"
msgstr "Interfacce plugin da implementare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:47
msgid "Project directory, output file etc."
msgstr "Directory progetto, file output ecc."
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:48
msgid "Project directory:"
msgstr "Directory progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:49
msgid ""
"Project name must not contain spaces, because it will be the name of
the "
"project build target (executable, library etc.)"
msgstr ""
"Il nome del progetto non deve contenere spazi, perché sarà il nome "
"dell'obiettivo della generazione del progetto (eseguibile, libreria,
ecc.)"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:50
msgid "Project name:"
msgstr "Nome progetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:51
msgid "Project options"
msgstr "Opzioni progetto"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:52
msgid "Require Package:"
msgstr "Richiede pacchetto:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:53
msgid "Require SDL version:"
msgstr "Richiede versione SDL:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:54
msgid "Require SDL_gfx library"
msgstr "Richiede libreria SDL_gfx"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:55
msgid "Require SDL_gfx:"
msgstr "Richiede SDL_gfx:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:56
msgid "Require SDL_image library"
msgstr "Richiede libreria SDL_image"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:57
msgid "Require SDL_image:"
msgstr "Richiede SDL_image:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:58
msgid "Require SDL_mixer library"
msgstr "Richiede libreria SDL_mixer"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:59
msgid "Require SDL_mixer:"
msgstr "Richiede SDL_mixer:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:60
msgid "Require SDL_net library"
msgstr "Richiede libreria SDL_net"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:61
msgid "Require SDL_net:"
msgstr "Richiede SDL_net:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:62
msgid "Require SDL_ttf library"
msgstr "Richiede libreria SDL_ttf"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:63
msgid "Require SDL_ttf:"
msgstr "Richiede SDL_ttf:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:64
msgid "Select code license"
msgstr "Seleziona la licenza del codice"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:65
msgid "Shell values to watch"
msgstr "Valori della shell da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:66
msgid "Use pkg-config to add library supports from other packages"
msgstr ""
"Utilizzare pkg-config per aggiungere il supporto libreria da altri
pacchetti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:67
msgid "Value Name:"
msgstr "Nome valore:"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:68
msgid "Values to watch"
msgstr "Valori da osservare"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:70
msgid "Whether the plugin has menus or toolbars"
msgstr "Indica se il plugin ha menù o barre degli strumenti"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:71
msgid "gtk-doc is used to compile API documentations for GObject based
classes"
msgstr ""
"gtk-doc è utilizzato per compilare le documentazioni delle API per le
classi "
"basate su GObject"
#: ../plugins/project-wizard/templates/translatable-strings.h:72
msgid "project name"
msgstr "nome del progetto"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/sample1/plugin.c:56
msgid "_Sample action"
msgstr "Azione e_sempio"
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/sample1/plugin.c:58
msgid "Sample action"
msgstr "Azione di esempio"
#: ../plugins/sample1/plugin.c:79
msgid "Sample file operations"
msgstr "Operazioni file di esempio"
#: ../plugins/sample1/plugin.c:85
msgid "SamplePlugin"
msgstr "PluginEsempio"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"$(module.source.files) $(module.include.files)"
msgstr ""
"\n"
"$(module.source.files) $(module.include.files)"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:3
msgid ""
"\n"
"CVS\n"
"CVS intl po "
msgstr ""
"\n"
"CVS\n"
"CVS intl po "
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:6
msgid "*.so *.o *.a *.la\n"
msgstr "*.so *.o *.a *.la\n"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:8
msgid ""
"*\\.*\n"
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
"*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.*
README "
"AUTHORS ChangeLog *.m4"
msgstr ""
"*\\.*\n"
"*.c *.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp\n"
"*.cpp *.cxx *.cc *.C *.h *.H *.hh *.hxx *.hpp Makefile.am configure.*
README "
"AUTHORS ChangeLog *.m4"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:11
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr "<b>Azioni</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:12
msgid "<b>File Filter</b>"
msgstr "<b>Filtro file</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:14
msgid "<b>Parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:15
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Scopo</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:16
msgid "<b>Search Variable</b>"
msgstr "<b>Variabile ricerca</b>"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:17
#: ../plugins/search/search-replace.c:94
msgid "Backward"
msgstr "All'indietro"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:18
msgid "Basic Search & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci base"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:19
msgid "Case insensitive"
msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:20
msgid "Choose Directories:"
msgstr "Scegliere le directory:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:21
msgid "Choose Files:"
msgstr "Scegliere i file:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:22
msgid "Expand regex back references"
msgstr "Espandere riferimenti all'indietro dell'espressione regolare"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:23
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca e sostituisci"
#. the order of these matters - it must match the order of the
corresponding
#. radio buttons on another page
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:25
#: ../plugins/search/search-replace.c:92
msgid "Full Buffer"
msgstr "Buffer intero"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:26
msgid "Greedy matching"
msgstr ""
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:27
msgid "Ignore Binary Files"
msgstr "Ignorare file binari"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:28
msgid "Ignore Directories:"
msgstr "Ignorare directory:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:29
msgid "Ignore Files:"
msgstr "Ignorare file:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:30
msgid "Ignore Hidden Directories"
msgstr "Ignorare directory nascoste"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:31
msgid "Ignore Hidden Files"
msgstr "Ignorare file nascosti"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:32
msgid "Match at start of word"
msgstr "Corrisponde all'inizio della parola"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:33
msgid "Match complete lines"
msgstr "Corrisponde a righe complete"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:34
msgid "Match complete words"
msgstr "Corrisponde a parole complete"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:35
msgid "Max. Actions"
msgstr "Azioni massime"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:36
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:37
msgid "New Name:"
msgstr "Nuovo nome:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:38
msgid "No Limit"
msgstr "Nessun limite"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:39
msgid "Regular Expression"
msgstr "Espressione regolare"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:40
msgid "Replace With:"
msgstr "Sostituisci con:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:41
msgid "Search Action:"
msgstr "Azione ricerca:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:42
msgid "Search Direction:"
msgstr "Direzione ricerca:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:43
msgid "Search Expression"
msgstr "Espressione di ricerca"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:44
msgid "Search Expression:"
msgstr "Espressione da ricercare:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:45
msgid "Search In:"
msgstr "Cerca in:"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:46
msgid "Search Recursively"
msgstr "Cercare ricorsivamente"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:47
msgid "Search Target"
msgstr "Obiettivo ricerca"
#: ../plugins/search/anjuta-search.glade.h:48
msgid "Setting"
msgstr "Impostazione"
#: ../plugins/search/plugin.c:191
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."
#: ../plugins/search/plugin.c:192
msgid "Search for a string or regular expression in the editor"
msgstr "Cerca una stringa o un'espressione regolare nell'editor"
#: ../plugins/search/plugin.c:194
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova successi_vo"
#: ../plugins/search/plugin.c:195 ../plugins/search/plugin.c:199
msgid "Repeat the last Find command"
msgstr "Ripete l'ultimo comando «Trova»"
#: ../plugins/search/plugin.c:197
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova pr_ecedente"
#: ../plugins/search/plugin.c:201
msgid "Find and R_eplace..."
msgstr "Trova e _sostituisci..."
#: ../plugins/search/plugin.c:203
msgid ""
"Search for and replace a string or regular expression with another
string"
msgstr ""
"Cerca e sostituisce una stringa o un'espressione regolare con un'altra
"
"stringa"
#: ../plugins/search/plugin.c:205
msgid "Advanced Search And Replace"
msgstr "Ricerca e sostituisci avanzate"
#: ../plugins/search/plugin.c:206
msgid "New advance search And replace stuff"
msgstr "Nuovo cerca e sostituisci avanzato"
#: ../plugins/search/plugin.c:208
msgid "Fin_d in Files..."
msgstr "_Cerca nei file..."
#: ../plugins/search/plugin.c:209
msgid "Search for a string in multiple files or directories"
msgstr "Cerca una stringa in più file o directory"
#: ../plugins/search/plugin.c:212
msgid "Ne_xt Occurrence"
msgstr "Occorrenza _successiva"
#: ../plugins/search/plugin.c:213
msgid "Find the next occurrence of current word"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della parola corrente"
#: ../plugins/search/plugin.c:216
msgid "Pre_vious Occurrence"
msgstr "Occorrenza _precedente"
#: ../plugins/search/plugin.c:217
msgid "Find the previous occurrence of current word"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della parola corrente"
#: ../plugins/search/plugin.c:244
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
#: ../plugins/search/search_preferences.c:44
msgid "Basic Search"
msgstr "Ricerca base"
#: ../plugins/search/search_preferences.c:523
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:3
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: ../plugins/search/search_preferences.c:534
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../plugins/search/search-replace.c:99
msgid "Current Buffer"
msgstr "Buffer corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:100
msgid "Current Selection"
msgstr "Selezione corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:101
msgid "Current Block"
msgstr "Blocco corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:102
msgid "Current Function"
msgstr "Funzione corrente"
#: ../plugins/search/search-replace.c:103
msgid "All Open Buffers"
msgstr "Tutti i buffer aperti"
#: ../plugins/search/search-replace.c:104
msgid "All Project Files"
msgstr "Tutti i file del progetto"
#. {SR_VARIABLE, N_("Specify File List")},
#: ../plugins/search/search-replace.c:106
msgid "Specify File Patterns"
msgstr "Specificare i modelli file"
#: ../plugins/search/search-replace.c:111
msgid "Select next match"
msgstr "Selezionare la prossima occorrenza"
#: ../plugins/search/search-replace.c:112
msgid "Bookmark all matched lines"
msgstr "Rendere segnalibro tutte le righe corrispondenti"
#: ../plugins/search/search-replace.c:113
msgid "Mark all matches"
msgstr "Segnare tutte le occorrenze"
#: ../plugins/search/search-replace.c:114
msgid "List matches in find pane"
msgstr ""
#: ../plugins/search/search-replace.c:115
msgid "Replace next match"
msgstr "Sostituire la prossima occorrenza"
#: ../plugins/search/search-replace.c:116
msgid "Replace all matches"
msgstr "Sostituire tutte le occorrenze"
#: ../plugins/search/search-replace.c:320
msgid "Find: "
msgstr "Trova:"
#: ../plugins/search/search-replace.c:478
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
#: ../plugins/search/search-replace.c:603
msgid "Search complete"
msgstr "Ricerca completata"
#: ../plugins/search/search-replace.c:980
#: ../plugins/search/search-replace.c:1675
msgid "Replace All"
msgstr "Sostituisci tutti"
#: ../plugins/search/search-replace.c:1022
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found. Wrap search around the document?"
msgstr ""
"La corrispondenza «%s» non è stata. Continuare la ricerca dall'inizio
del "
"documento?"
#: ../plugins/search/search-replace.c:1042
#, c-format
msgid "The match \"%s\" was not found."
msgstr "La corrispondenza «%s» non è stata trovata."
#: ../plugins/search/search-replace.c:1057
msgid "The maximum number of results has been reached."
msgstr "Il numero massimo di risultati è stato raggiunto."
#: ../plugins/search/search-replace.c:1070
#, c-format
msgid "%d matches have been replaced."
msgstr "%d corrispondenze sono state sostituite."
#: ../plugins/search/search-replace.c:1235
msgid "Unable to build user interface for Search And Replace"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per «Ricerca e
sostituisci»"
#. bad bad luck...
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document-saver.c:521
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Impossibile ottenere il nome del file di backup"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:490
#: ../plugins/sourceview/anjuta-document.c:571
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Documento non salvato %d"
#: ../plugins/sourceview/anjuta-encodings.c:441
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:309
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:332
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio..."
#: ../plugins/sourceview/sourceview.c:339
#, c-format
msgid "The file %s was modified by another application. Save it anyway?"
msgstr ""
"Il file «%s» è stato modificato da un'altra applicazione. Salvarlo
comunque?"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:1
msgid "<b>Colors:</b>"
msgstr "<b>Colori:</b>"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:2
msgid "<b>Font:</b>"
msgstr "<b>Carattere:</b>"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:3
msgid "<b>Indentation and auto-format options</b>"
msgstr "<b>Opzioni rientro e formattazione automatica</b>"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:8
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:12
msgid "Enable VFS file monitoring"
msgstr "Abilitare monitoraggio file VFS"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:15
msgid "Font "
msgstr "Carattere "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:16
msgid "Font: "
msgstr "Carattere: "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:17
msgid "Highlight current line"
msgstr "Evidenziare riga corrente"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:23
msgid "Selected text: "
msgstr "Testo selezionato: "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:24
msgid "Selection:"
msgstr "Selezione:"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:26
msgid "Text: "
msgstr "Testo: "
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:28
msgid "Use theme colors"
msgstr "Utilizzare i colori del tema"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.glade.h:29
msgid "Use theme font"
msgstr "Utilizzare il carattere del tema"
#: ../plugins/sourceview/sourceview-print.c:145
msgid "Print preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:2
msgid "<b>Subversion Options</b>"
msgstr "<b>Opzioni Subversion</b>"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:9
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:11
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:12
msgid "Realm:"
msgstr "Regno:"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:13
msgid "Realm: "
msgstr "Regno: "
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:14
msgid "Recurse"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:15
msgid "Remember Password"
msgstr "Ricordare password"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:16
msgid "Remember this decision"
msgstr "Ricordare questa decisione"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:17
msgid "Repository authorization"
msgstr "Autorizzazione repository"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:18
msgid "Subversion Preferences"
msgstr "Preferenze di Subversion"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:19
msgid "Subversion: Add file/directory"
msgstr "Subversion: aggiungi file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:20
msgid "Subversion: Commit file/directory"
msgstr "Subversion: commit file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:21
msgid "Subversion: Diff file/directory"
msgstr "Subversion: Diff file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:22
msgid "Subversion: Remove file/directory"
msgstr "Subversion: rimuovi file/firectory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:23
msgid "Subversion: Update file/directory"
msgstr "Subversion: aggiorna file/directory"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:24
msgid "TODO!"
msgstr "Da fare"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:25
msgid "Trust server"
msgstr "Server di fiducia"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.glade.h:29
msgid "realm"
msgstr "regno"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:43 ../plugins/subversion/plugin.c:94
msgid "_Subversion"
msgstr "_Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:51
msgid "_Add..."
msgstr "_Aggiungi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:53
msgid "Add a new file/directory to the Subversion tree"
msgstr "Aggiunge un nuovo file/directory all'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:59
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:61
msgid "Remove a file/directory from Subversion tree"
msgstr "Rimuove un file/directory dall'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:67 ../plugins/subversion/plugin.c:102
msgid "_Commit..."
msgstr "_Commit..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:69 ../plugins/subversion/plugin.c:104
msgid "Commit your changes to the Subversion tree"
msgstr "Esegue il commit dei propri cambiamenti all'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:75 ../plugins/subversion/plugin.c:110
msgid "_Update..."
msgstr "_Aggiorna..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:77 ../plugins/subversion/plugin.c:112
msgid "Sync your local copy with the Subversion tree"
msgstr "Sincronizzare la propria copia locale con l'albero Subversion"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/subversion/plugin.c:83
msgid "_Diff..."
msgstr "_Diff..."
#. Display label
#. short-cut
#: ../plugins/subversion/plugin.c:85
msgid "Diff local tree with repositry"
msgstr "Esegui «diff» dell'albero locale con il repository"
#: ../plugins/subversion/plugin.c:316
msgid "Subversion operations"
msgstr "Operazioni Subversion"
#: ../plugins/subversion/plugin.c:322
msgid "Subversion popup operations"
msgstr "Operazioni a comparsa di Subversion"
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:68
msgid "Please enter a local filename, not an URI!"
msgstr "Inserire un nome di file locale, non una URI."
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:84
msgid "Subversion command is running! Please wait until it is finished!"
msgstr "Il comando Subversion è in esecuzione. Attendere fino a che è
finito!"
#: ../plugins/subversion/subversion-callbacks.c:309
msgid "svn.diff"
msgstr "svn.diff"
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:88 ../plugins/subversion/svn-auth.c:138
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:195
msgid "Authentication canceled"
msgstr "Autenticazione annullata"
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:169
msgid "Hostname: "
msgstr "Nome host: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:170
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Impronta digitale: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:171
msgid "Valid from: "
msgstr "Valido da: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:172
msgid "Valid until: "
msgstr "Valido fino a: "
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:173
msgid "Issuer DN: "
msgstr ""
#: ../plugins/subversion/svn-auth.c:174
msgid "DER certificate: "
msgstr "Certificato DER: "
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:69
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:84
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:89
msgid "Revert"
msgstr "Ritorno"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:94
msgid "Revert failed"
msgstr "Ritorno fallito"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:99
msgid "Resolved"
msgstr "Risolto"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:104
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:109
msgid "Update delete"
msgstr "Aggiornamento eliminazioni"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:114
msgid "Update add"
msgstr "Aggiornamento aggiunte"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:124
msgid "Update completed"
msgstr "Aggiornamento completato"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:129
msgid "Update external"
msgstr "Aggiornamento esterni"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:134
msgid "Status completed"
msgstr "Stato completato"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:139
msgid "Status external"
msgstr "Stato esterno"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:144
msgid "Commit modified"
msgstr "Commit dei modificati"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:149
msgid "Commit added"
msgstr "Commit degli aggiunti"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:154
msgid "Commit deleted"
msgstr "Commit degli eliminati"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:159
msgid "Commit replaced"
msgstr "Commit due sostituiti"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:164
msgid "Commit postfix"
msgstr "Suffisso del commit"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:169
msgid "Blame revision"
msgstr "Autore revisione"
#: ../plugins/subversion/svn-notify.c:174
msgid "Unknown notification"
msgstr "Notifica sconosciuta"
#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:73 ../plugins/subversion/svn-thread.c:77
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:2
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:155
msgid "Subversion command finished!"
msgstr "Comando Subversion finito!"
#: ../plugins/subversion/svn-thread.c:176
msgid "Subversion thread started..."
msgstr "Thread Subversion iniziato..."
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-locals.c:62
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:565
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view-locals.c:132
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db-view.c:438
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:326
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:522
msgid "Select directory"
msgstr "Seleziona directory"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:391
msgid "Directories to scan"
msgstr "Directory da scansionare"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:431
msgid "Please enter a name and at least one directory."
msgstr "Inserire un nome e almeno una directory."
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:531
msgid "Anjuta tags files"
msgstr "File etichette di Anjuta"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:674
#, c-format
msgid "Scanning package: %s"
msgstr "Scansione pacchetto: %s"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:729
msgid "Completed system tags generation"
msgstr "Generazione delle etichette di sistema completata"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:770
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:864
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:1
msgid "Symbol Browser"
msgstr "Navigatore simboli"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_prefs.c:789
msgid "API Tags"
msgstr "Etichette API"
#: ../plugins/symbol-browser/an_symbol_view.c:204
msgid "No file details"
msgstr "Nessun dettaglio file"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:1
msgid "<b>Available API tags:</b>"
msgstr "<b>Etichette API disponibili:</b>"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Create API tags:</b>"
msgstr "<b>Crea etichette API:</b>"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:3
msgid "Add directories in the list to scan:"
msgstr "Aggiungi directory nell'elenco da scansionare:"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:4
msgid "Add directory"
msgstr "Aggiungi directory"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:5
msgid "Crea_te"
msgstr "C_rea"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:8
msgid "Update globale tags"
msgstr "Aggiorna etichette globali"
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser-plugin.glade.h:10
msgid "dialog3"
msgstr "dialog3"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:273
msgid "Tag _Definition"
msgstr "_Definizione etichetta"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:275
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:295
msgid "Goto symbol definition"
msgstr "Vai alla definizione del simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:281
msgid "Tag De_claration"
msgstr "Di_chiarazione etichetta"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:283
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:303
msgid "Goto symbol declaration"
msgstr "Vai alla dichiarazione del simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:293
msgid "Goto _Definition"
msgstr "Vai a _definizione"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:301
msgid "Goto De_claration"
msgstr "Vai a di_chiarazione"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:309
msgid "_Find Usage"
msgstr "_Trova utilizzo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:311
msgid "Find usage of symbol in project"
msgstr "Trova utilizzo del simbolo nel progetto"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:319
msgid "Refresh symbol browser tree"
msgstr "Aggiorna albero navigatore simboli"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:388 ../plugins/symbol-db/plugin.c:779
msgid "Created symbols..."
msgstr "Simboli creati..."
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:995 ../plugins/symbol-db/plugin.c:889
msgid "Local"
msgstr "Locali"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1015 ../plugins/symbol-db/plugin.c:910
msgid "Global"
msgstr "Globale"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1059
msgid "Symbol browser actions"
msgstr "Azioni del navigatore simboli"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1066
msgid "Symbol browser popup actions"
msgstr "Azioni a comparsa del navigatore simboli"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1075
msgid "Goto symbol"
msgstr "Vai a simbolo"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1076
msgid "Select the symbol to go"
msgstr "Seleziona il simbolo a cui andare"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1085
msgid "Symbol navigations"
msgstr "Navigazioni nei simboli"
#: ../plugins/symbol-browser/plugin.c:1094 ../plugins/symbol-db/plugin.c:965
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: ../plugins/symbol-db/symbol-db.glade.h:1
msgid "Anjuta Plugin User Interface"
msgstr "Interfaccia utente del plugin di Anjuta"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:2
msgid "<b>Terminal options</b>"
msgstr "<b>Opzioni terminale</b>"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:4
msgid "Use GNOME terminal profile:"
msgstr "Utilizzare il profilo terminale di GNOME:"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal-plugin.glade.h:5
msgid "Use currently selected profile in GNOME terminal"
msgstr "Utilizzare il profilo correntemente selezionato nel terminale
GNOME"
#: ../plugins/terminal/terminal.c:610 ../plugins/terminal/terminal.c:721
#: ../plugins/terminal/terminal.c:737
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:1
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:1
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:2
msgid "Edit as script"
msgstr "Modifica come script"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:3
msgid "Edit command in Anjuta on close"
msgstr "Modifica comando in Anjuta alla chiusura"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:4
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:5
msgid "Menu Items:"
msgstr "Elementi menù:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:7
msgid "Parameters:"
msgstr "Parametri:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:9
msgid "Save all files"
msgstr "Salva tutti i file"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:10
msgid "Short cut:"
msgstr "Scorciatoia:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:11
msgid "Standard error:"
msgstr "Standard error:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:12
msgid "Standard input:"
msgstr "Standard input:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:13
msgid "Standard output:"
msgstr "Standard output:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:14
msgid "Tool Editor"
msgstr "Editor strumento"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:15
msgid "User Tools"
msgstr "Strumenti utente"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:16
msgid "Variable list"
msgstr "Elenco variabili"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:17
msgid "Working directory:"
msgstr "Directory di lavoro:"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:19
msgid "_Variable..."
msgstr "_Variabile..."
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.glade.h:20
msgid "toggle"
msgstr "commuta"
#: ../plugins/tools/dialog.c:177
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' tool?"
msgstr "Eliminare lo strumento «%s»?"
#: ../plugins/tools/dialog.c:340
msgid "Unable to build user interface for tool list"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
elenco"
#: ../plugins/tools/dialog.c:360
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:304
msgid "ask at runtime"
msgstr "chiedere in esecuzione"
#: ../plugins/tools/editor.c:309
msgid "undefined"
msgstr "indefinito"
#: ../plugins/tools/editor.c:443
msgid "Unable to build user interface for tool variable"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
variabile"
#: ../plugins/tools/editor.c:459
msgid "Meaning"
msgstr "Significato"
#: ../plugins/tools/editor.c:534
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#: ../plugins/tools/editor.c:697
msgid "You must provide a tool name!"
msgstr "Occorre fornire un nome strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:705
msgid "You must provide a tool command!"
msgstr "Occorre fornire un comando strumento"
#: ../plugins/tools/editor.c:713
msgid "A tool with the same name already exists!"
msgstr "Uno strumento con lo stesso nome esiste già!"
#: ../plugins/tools/editor.c:730
msgid ""
"The shortcut is already used by another component in Anjuta. Do you
want to "
"keep it anyway ?"
msgstr ""
"La scorciatoia è già utilizzata da un altro componente in Anjuta. Si
vuole "
"tenere comunque?"
#: ../plugins/tools/editor.c:815
msgid "Unable to edit script"
msgstr "Impossibile modificare lo script"
#: ../plugins/tools/editor.c:953
msgid "New accelerator..."
msgstr "Nuovo acceleratore..."
#: ../plugins/tools/editor.c:978
msgid "Unable to build user interface for tool editor"
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia utente per lo strumento
editor"
#: ../plugins/tools/execute.c:312
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Apertura di %s"
#: ../plugins/tools/execute.c:333
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#. Only for output data
#: ../plugins/tools/execute.c:404
msgid "(output)"
msgstr "(uscita)"
#. Only for error data
#: ../plugins/tools/execute.c:409
msgid "(error)"
msgstr "(errore)"
#: ../plugins/tools/execute.c:460
msgid "Running command: "
msgstr "Esecuzione comando: "
#: ../plugins/tools/execute.c:500
msgid "Completed... unsuccessful with "
msgstr "Completato... senza successo con "
#: ../plugins/tools/execute.c:506
msgid "Completed... successful"
msgstr "Completato... con successo"
#: ../plugins/tools/execute.c:619
msgid "Unable to create a buffer, command aborted"
msgstr "Impossibile creare un buffer. Comando abortito"
#: ../plugins/tools/execute.c:631
msgid "No document currently open, command aborted"
msgstr "Nessun documento correntemente aperto. Comando abortito"
#: ../plugins/tools/execute.c:1004
#, c-format
msgid "Unable to open input file %s, Command aborted"
msgstr "Impossibile aprire il file di output «%s». Comando abortito"
#: ../plugins/tools/fileop.c:248
msgid "Missing tool name"
msgstr "Nome strumento mancante"
#: ../plugins/tools/fileop.c:258
#, c-format
msgid "Unexpected element \"%s\""
msgstr "Elemento inaspettato «%s»"
#: ../plugins/tools/fileop.c:537
msgid "Error when loading external tools"
msgstr "Errore durante il caricamento degli strumenti esterni"
#: ../plugins/tools/fileop.c:703
#, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
msgstr "Impossibile aprire «%s» per scrittura"
#: ../plugins/tools/plugin.c:143
msgid "_Configure"
msgstr "_Configura"
#: ../plugins/tools/plugin.c:145
msgid "Configure external tools"
msgstr "Configura strumenti esterni"
#: ../plugins/tools/plugin.c:185
msgid "Tool operations"
msgstr "Operazioni strumento"
#: ../plugins/tools/variable.c:488
msgid "Command line parameters"
msgstr "Parametri riga di comando"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:1
msgid "<b>Program to test:</b>"
msgstr "<b>Programma da testare:</b>"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:2
msgid "<b>Valgrind</b>"
msgstr "<b>Valgrind</b>"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:3
msgid ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
msgstr ""
"Memcheck\n"
"Addrcheck\n"
"Helgrind"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:7
msgid "Select Tool:"
msgstr "Seleziona strumento:"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.glade.h:8
msgid "Select Valgrind Target"
msgstr "Seleziona obiettivo Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:251
msgid "Select debugging target"
msgstr "Seleziona obiettivo per debugging"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:305 ../plugins/valgrind/plugin.c:426
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:661 ../plugins/valgrind/plugin.c:671
msgid "Valgrind"
msgstr "Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:333
msgid ""
"No executable target selected for debugging with Valgrind.Please select
one."
msgstr ""
"Nessun obiettivo eseguibile selezionato per il debug con Valgrind. "
"Selezionarne uno."
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:342
msgid ""
"There aren't any available executable targets for this project.\n"
"Please create one first."
msgstr ""
"Non ci sono obiettivi eseguibili disponibili per questo progetto.\n"
"Crearne uno prima."
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:354
msgid "Choose file where to save Valgrind log"
msgstr "Scegliere il file dove salvare il registro di Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:404
msgid "Open Valgrind log file"
msgstr "Apri il file di registro di Valgrind"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:446
msgid "_Valgrind"
msgstr "_Valgrind"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:454
msgid "_Select Tool and Run..."
msgstr "_Seleziona strumento e esegui..."
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:462
msgid "_Kill Execution"
msgstr "_Uccidi esecuzione"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:470
msgid "_Load Log"
msgstr "_Carica registro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:478
msgid "S_ave Log"
msgstr "S_alva registro"
#. Action name
#. Stock icon, if any
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:486
msgid "Edit Rules"
msgstr "Modifica regole"
#: ../plugins/valgrind/plugin.c:551
msgid "Use Valgrind debug tool"
msgstr "Utilizzare lo strumento di debug Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:123
msgid "<b>Valgrind general preferences</b>"
msgstr "<b>Preferenze generali di Valgrind</b>"
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:129
msgid "Valgrind binary file path:"
msgstr "Percorso del file binario di Valgrind:"
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:143
msgid "Choose Valgrind Binary File Path..."
msgstr "Scegli il percorso del binario di Valgrind..."
#: ../plugins/valgrind/preferences.c:175
msgid "lines above and below the target line."
msgstr "linee sopra e sotto la riga obiettivo."
#: ../plugins/valgrind/process.c:55
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
msgstr "Fallito a creare la pipe a «%s»: %s"
#: ../plugins/valgrind/process.c:110
#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
msgstr "Fallito a creare il processo figlio «%s»: %s"
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:168
msgid "Reached the end of the input file or error in parsing valgrind
output."
msgstr ""
"Raggiunta la fine del file in ingresso o errore nell'analisi
dell'uscita di "
"valgrind."
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:177
msgid "Process exited."
msgstr "Processo uscito."
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:197
msgid "Could not get the right valgrind-binary gconf key:"
msgstr "Impossibile ottenere la giusta chiave gconf del binario di
valgrind:"
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:205
#, c-format
msgid ""
"Valgrind binary [%s] does not exist. Please check the preferences or
install "
"Valgrind package."
msgstr ""
"Il binario di Valgrind [%s] non esiste. Controllare le preferenze o "
"installare il pacchetto di Valgrind."
#: ../plugins/valgrind/vgactions.c:241 ../plugins/valgrind/vgactions.c:248
msgid "Could not get the right pipe for the process."
msgstr "Impossibile ottenere la pipe giusta per il processo."
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:197
#, c-format
msgid ""
"Invalid syntax in settings '%s'.\n"
"Please enter a value of the form \"<integer>,<integer>,<integer>\"."
msgstr ""
"Sintassi non valida nelle impostazioni «%s».\n"
"Inserire un valore nella forma \"<intero>,<intero>,<intero>\"."
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:234
msgid "Override default settings"
msgstr "Sovrapporsi alle impostazioni predefinite"
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:244
msgid "Enter <size>,<assoc>,<line_size>:"
msgstr "Inserire <grandezza>, <associazione>, <grandezza_riga>:"
#: ../plugins/valgrind/vgcachegrindprefs.c:278
msgid "Cachegrind"
msgstr "Cachegrind"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:190
msgid "Error contains"
msgstr "Errore contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:191
msgid "Function contains"
msgstr "Funzione contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:192
msgid "Object contains"
msgstr "Oggetto contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:193
msgid "Source filename contains"
msgstr "Nome del file sorgente contiene"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:230
#, c-format
msgid "Invalid regular expression: '%s': %s"
msgstr "Espressione regolare non valida: «%s»: %s"
#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:757
msgid "Valgrind Suppression Rules"
msgstr "Regole soppressione Valgrind"
#. FIXME: we should really get this title from somewhere else?
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1102
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:134
msgid "Valgrind Suppression"
msgstr "Soppressione Valgrind"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1152
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1156
msgid "Suppress"
msgstr "Sopprimi"
#: ../plugins/valgrind/vgdefaultview.c:1158
msgid "Edit in Custom Editor"
msgstr "Modifica in editor personalizzato"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:178
msgid "Demangle c++ symbol names"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:186
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:198
msgid "callers in stack trace"
msgstr "chiamanti nella traccia della pila"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:205
msgid "Stop showing errors if there are too many"
msgstr "Smettere di mostrare gli errori se ce ne sono troppi"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:213
msgid "Round malloc sizes to next word"
msgstr "Arrotonda le grandezze di malloc al word successivo"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:221
msgid "Trace any child processes forked off by the program being
debugged"
msgstr ""
"Tracciare ogni processo figlio di cui è stato fatto il fork dal
programma di "
"cui si sta facendo il debug"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:229
msgid "Track open file descriptors"
msgstr "Traccia i descrittori del file aperto"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:237
msgid "Add time stamps to log messages"
msgstr "Aggiungere il bollo di tempo ai messaggi di registro"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:245
msgid "Call __libc_freeres() at exit before checking for memory leaks"
msgstr ""
"Chiamare __libc_freeres() all'uscita prima del controllo per perdite di
"
"memoria"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:253
msgid "Suppressions File:"
msgstr "File soppressioni:"
#: ../plugins/valgrind/vggeneralprefs.c:273
msgid "Choose Valgrind Suppressions File..."
msgstr "Scegli file di soppressione di Valgrind..."
#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:165
msgid "Helgrind"
msgstr "Helgrind"
#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:170
msgid "Assume thread stacks are used privately"
msgstr "Assumere che le pile dei thread siano utilizzate privatamente"
#: ../plugins/valgrind/vghelgrindprefs.c:179
msgid "Show location of last word access on error:"
msgstr "Mostrare all'errore la posizione dell'ultimo accesso word:"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:189
msgid "Memcheck"
msgstr "Memcheck"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:194
msgid "Memory leaks"
msgstr "Perdite di memoria"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:199
msgid "Leak check:"
msgstr "Controllare perdita:"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:210
msgid "Show reachable blocks in leak check"
msgstr "Mostrare i blocchi raggiungibili nel controllo perdite"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:218
msgid "Leak resolution:"
msgstr "Perdita di risoluzione:"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:236
msgid "Keep up to"
msgstr "Continuare a"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:248
msgid "bytes in the queue after being free()'d"
msgstr "byte nella coda dopo free()"
#: ../plugins/valgrind/vgmemcheckprefs.c:255
msgid "Work around bugs generated by gcc 2.96"
msgstr ""
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:138
msgid "Shared Object"
msgstr "Oggetto condiviso"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:197
msgid "Grow"
msgstr "Crescita"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:201
msgid "Shrink"
msgstr "Restringere"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:227
msgid "Rule name:"
msgstr "Nome regola:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:237
msgid "Suppress messages of type:"
msgstr "Sopprimere messaggi di tipo:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:247
msgid "Suppress when using:"
msgstr "Sopprimere quando si utilizza:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:260
msgid "System call:"
msgstr "Chiamata di sistema:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:271
msgid "Call chain:"
msgstr "Catena chiamate:"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:529
#: ../plugins/valgrind/vgrule-editor.c:544
#, c-format
msgid "Error saving to suppression file `%s': %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file di soppressione «%s»: %s"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:176 ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:245
msgid "You have forgotten to name your suppression rule."
msgstr "Si è dimenticato il nome della regola di soppressione."
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:650
#, c-format
msgid "Cannot save suppression rules: %s"
msgstr "Impossibile salvare le regole di soppressione: %s"
#: ../plugins/valgrind/vgrule-list.c:652
msgid "You have not set a suppressions file in your settings."
msgstr ""
"Non è stato impostato un file di soppressione nelle proprie
impostazioni."
#: ../src/about.c:185
msgid "Copyright (c) Naba Kumar"
msgstr "Copyright (c) Naba Kumar"
#: ../src/about.c:239
msgid "Anjuta Plugin"
msgstr "Plugin Anjuta"
#: ../src/action-callbacks.c:109
msgid ""
"Unable to display help. Please make sure Anjuta documentation package
is "
"install. It can be downloaded from http://anjuta.org"
msgstr ""
"Impossibile mostrare l'aiuto. Controllare che il pacchetto della "
"documentazione di Anjuta sia installato. Può essere scaricato da
http://"
"anjuta.org"
#: ../src/anjuta.c:495
msgid "Loaded Session..."
msgstr "Sessione caricata..."
#: ../src/anjuta.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Aspetto</b>"
#: ../src/anjuta.glade.h:2
msgid "<b>General Information:</b>"
msgstr "<b>Informazioni generali:</b>"
#: ../src/anjuta.glade.h:3
msgid "<b>Session:</b>"
msgstr "<b>Sessione</b>"
#: ../src/anjuta.glade.h:4
msgid "Default project directory"
msgstr "Directory progetto predefinita"
#: ../src/anjuta.glade.h:5
msgid "Do not load last project and files on startup"
msgstr "Non caricare l'ultimo progetto e file all'avvio"
#: ../src/anjuta.glade.h:6
msgid "Do not load last session on startup"
msgstr "Non caricare l'ultima sessione all'avvio"
#: ../src/anjuta.glade.h:7
msgid "Dock switcher style: "
msgstr ""
#: ../src/anjuta.glade.h:9
msgid ""
"Text\n"
"Icons\n"
"Text + Icons\n"
"Gnome toolbar setting\n"
"Tabs"
msgstr ""
"Testo\n"
"Icone\n"
"Testo + icone\n"
"Impostazioni barra strumenti GNOME\n"
"Schede"
#: ../src/anjuta.glade.h:14
msgid "User email address"
msgstr "Indirizzo email utente"
#: ../src/anjuta.glade.h:15
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: ../src/anjuta-actions.h:23 ../src/shell.c:86
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/anjuta-actions.h:24 ../src/shell.c:94
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/anjuta-actions.h:25
msgid "Quit Anjuta IDE"
msgstr "Esce da Anjuta IDE"
#: ../src/anjuta-actions.h:32
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze..."
#: ../src/anjuta-actions.h:33
msgid "Do you prefer coffee to tea? Check it out."
msgstr "Preferisci il caffè al tè? Prova."
#: ../src/anjuta-actions.h:40
msgid "_Reset Dock Layout"
msgstr "_Reimposta disposizione agganci"
#: ../src/anjuta-actions.h:41
msgid "Reset the widgets docking layout to default"
msgstr "Reimposta la disposizione degli agganci dei widget alla
predefinita"
#: ../src/anjuta-actions.h:43
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre degli strumenti"
#: ../src/anjuta-actions.h:48
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Schermo intero"
#: ../src/anjuta-actions.h:49
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Commuta modo a tutto schermo"
#: ../src/anjuta-actions.h:52
msgid "_Lock Dock Layout"
msgstr "B_locca disposizione agganci"
#: ../src/anjuta-actions.h:53
msgid "Lock the current dock layout so that widgets cannot be moved"
msgstr ""
"Blocca la disposizione degli agganci corrente così che i widget non
possano "
"essere mossi"
#: ../src/anjuta-actions.h:58 ../src/shell.c:90
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/anjuta-actions.h:60
msgid "_User's Manual"
msgstr "Manuale _utente"
#: ../src/anjuta-actions.h:61
msgid "Anjuta user's manual"
msgstr "Il manuale dell'utente di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:64
msgid "Kick start _tutorial"
msgstr "_Tutorial di avviamento"
#: ../src/anjuta-actions.h:65
msgid "Anjuta Kick start tutorial"
msgstr "Tutorial di avviamento di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:68
msgid "_Advanced tutorial"
msgstr "Tutorial _avanzato"
#: ../src/anjuta-actions.h:69
msgid "Anjuta advanced tutorial"
msgstr "Tutorial avanzato di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:72
msgid "_Frequently Asked Questions"
msgstr "Domande fatte _frequentemente"
#: ../src/anjuta-actions.h:73
msgid "Anjuta frequently asked questions"
msgstr "Domande fatte frequentemente di Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:76
msgid "Anjuta _Home Page"
msgstr "_Home Page Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:77
msgid "Online documentation and resources"
msgstr "Documentazione e risorse online"
#: ../src/anjuta-actions.h:80
msgid "Report _Bugs/Patches/Requests"
msgstr "Segnala _errori/patch/richieste"
#: ../src/anjuta-actions.h:81
msgid "Submit a bug report, patch or feature request for Anjuta"
msgstr ""
"Invia un rapporto di errore, una patch o una richiesta di funzionalità
per "
"Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:84
msgid "Ask a _Question"
msgstr "Fai una _domanda"
#: ../src/anjuta-actions.h:85
msgid "Submit a question for FAQs"
msgstr "Poni una domanda per le FAQ"
#: ../src/anjuta-actions.h:88
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../src/anjuta-actions.h:89
msgid "About Anjuta"
msgstr "Informazioni su Anjuta"
#: ../src/anjuta-actions.h:92
msgid "About External _Plugins"
msgstr "Informazioni su _plugin esterni"
#: ../src/anjuta-actions.h:93
msgid "About third party Anjuta plugins"
msgstr "Informazioni su plugin Anjuta di terze parti"
#: ../src/anjuta-app.c:620
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/anjuta-app.c:624
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/anjuta-app.c:629
msgid "Toggle View"
msgstr "Commuta vista"
#: ../src/anjuta-app.c:828
msgid "Installed plugins"
msgstr "Plugin installati"
#: ../src/anjuta-app.c:832
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie"
#: ../src/anjuta-app.c:904 ../src/shell.c:232
#, c-format
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Il valore non esiste"
#: ../src/anjuta-callbacks.c:48
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Impossibile aprire il file per scrittura"
#: ../src/anjuta-callbacks.c:72
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to replace it with the one you are saving?."
msgstr ""
"Il file «%s» esiste già.\n"
"Si vuole sostituirlo con quello che si sta salvando?"
#: ../src/main.c:70
msgid "Specify the size and location of the main window"
msgstr "Specifica la grandezza e la posizione della finestra principale"
#: ../src/main.c:71
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
#: ../src/main.c:76
msgid "Do not show the splashscreen"
msgstr "Non visualizzare lo splashscreen"
#: ../src/main.c:82
msgid "Start a new instance and do not open the file in a existing"
msgstr "Avvia una nuova istanza e non aprire il file in una esistente"
#: ../src/main.c:88
msgid "Do not open last session on startup"
msgstr "Non aprire l'ultima sessione in partenza"
#: ../src/main.c:94
msgid "Do not open last project and files on startup"
msgstr "Non aprire l'ultimo progetto e i file alla partenza"
#: ../src/main.c:100
msgid "Shutdown anjuta properly releasing all resources (for debugging)"
msgstr ""
"Arresto di anjuta rilasciando propriamente tutte le risorse (per
debug)"
#: ../src/main.c:312
msgid "- Integrated Development Environment"
msgstr "- Ambiente di sviluppo integrato"
#: ../src/main.c:377
msgid "Anjuta"
msgstr "Anjuta"
#: ../src/shell.c:76
msgid "Anjuta Plugins"
msgstr "Plugin di Anjuta"
#: ../src/shell.c:89
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../src/shell.c:96
msgid "Quit Anjuta Test Shell"
msgstr "Esci dalla shell di test di Anjuta"
#: ../src/shell.c:102
msgid "_Preferences..."
msgstr "Preferen_ze..."
#: ../src/shell.c:104
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/shell.c:110
msgid "C_ustomize shortcuts"
msgstr "Personalizza s_corciatoie"
#: ../src/shell.c:112
msgid "Customize shortcuts associated with menu items"
msgstr "Personalizza le scorciatoie associate agli elementi del menù"
#: ../src/shell.c:183
msgid "Test shell action group"
msgstr "Gruppo di azioni della shell di prova"
#: ../src/shell.c:442
msgid "Anjuta test shell"
msgstr "Shell di test di Anjuta"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:2
msgid "<b>C, C++ and Java smart Indentation</b>"
msgstr "<b>Rientro furbo C, C++ e Java</b>"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:3
msgid "<b>Calltips</b>"
msgstr "<b>Suggerimenti chiamata</b>"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:4
msgid "<b>Indentation parameters</b>"
msgstr "<b>Parametri rientro</b>"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:5
msgid "Add '(' after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere «(» dopo il completamento automatico della chiamata di
funzione"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:6
msgid "Add a space after function call autocompletion"
msgstr ""
"Aggiungere uno spazio dopo il completamento automatico della chiamata
di "
"funzione"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:7
msgid "Autocomplete"
msgstr "Completamento automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:9
msgid "Brace indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione rientro parentesi in spazi:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:10
msgid "Enable adaptive indentation"
msgstr "Abilitare rientro adattativo"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:11
msgid "Enable code completion"
msgstr "Abilitare completamento codice"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:12
msgid "Enable smart indentation"
msgstr "Abilitare rientro furbo"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:13
msgid "Pressing tab indents"
msgstr "La pressione di tab toglie il rientro"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:14
msgid "Show calltips"
msgstr "Mostra suggerimenti chiamata"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:15
msgid "Smart Indentation"
msgstr "Rientro furbo"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.glade.h:16
msgid "Statement indentation size in spaces:"
msgstr "Dimensione in spazi del rientro della dichiarazione:"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1349
msgid "_AutoComplete"
msgstr "Completa _automaticamente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1350
msgid "AutoComplete the current word"
msgstr "Completa automaticamente la parola corrente"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1356
msgid "Auto Indent"
msgstr "Rientro automatico"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1357
msgid "Auto indent current line or selection based on indentation
settings"
msgstr ""
"Rientro automatico della riga o selezione corrente in base alle
impostazioni "
"di rientro"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1399
msgid "Cpp/Java Assistance"
msgstr "Assistenza Cpp/Java"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1487
#: ../plugins/language-support-cpp-java/plugin.c:1496
msgid "C/C++/Java"
msgstr "C/C++/Java"
#: ../plugins/sourceview/plugin.c:152 ../plugins/sourceview/plugin.c:169
msgid "GtkSourceView Editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:1
msgid "Gdb"
msgstr "Gdb"
#: ../plugins/gdb/anjuta-gdb.plugin.in.h:2
msgid "Gdb plugin."
msgstr "Plugin Gdb."
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:1
msgid "API Help"
msgstr "Aiuto API"
#: ../plugins/devhelp/anjuta-devhelp.plugin.in.h:2
msgid "Devhelp Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Devhelp per Anjuta."
#: ../plugins/document-manager/anjuta-document-manager.plugin.in.h:2
msgid "Provides document management capabilities."
msgstr "Fornisce capacità di gestione documento."
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta File Wizard Plugin"
msgstr "Plugin assistente file di Anjuta"
#: ../plugins/file-wizard/anjuta-file-wizard.plugin.in.h:3
msgid "File Wizard"
msgstr "Assistente file"
#: ../plugins/subversion/anjuta-subversion.plugin.in.h:1
msgid "A Subversion client plugin based on libsvn"
msgstr "Un plugin cliente di Subversion basato su libsvn"
#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:1
msgid "A graph painter for the inheritance of the classes."
msgstr "Un disegnatore di grafico per l'ereditarietà delle classi."
#: ../plugins/class-inheritance/anjuta-class-inheritance.plugin.in.h:2
msgid "Class Inheritance"
msgstr "Eredità classe"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:1
msgid "Glade File"
msgstr "File Glade"
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:2
msgid "Glade Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin Glade per Anjuta."
#: ../plugins/glade/anjuta-glade.plugin.in.h:3
msgid "Glade interface designer"
msgstr "Disegnatore di interfacce Glade"
#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:1
msgid "Task Manager"
msgstr "Gestore compiti"
#: ../plugins/gtodo/anjuta-gtodo.plugin.in.h:2
msgid "Todo Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin «da fare» per Anjuta."
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:1
msgid "Insert predefined macros into Editor"
msgstr "Inserisce macro predefinite nell'editor"
#: ../plugins/macro/anjuta-macro.plugin.in.h:2
msgid "Macro Plugin"
msgstr "Plugin macro"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:1
msgid "Patch Plugin"
msgstr "Plugin patch"
#: ../plugins/patch/anjuta-patch.plugin.in.h:2
msgid "Patches files and directories."
msgstr "Applica patch a file e directory."
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:1
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../plugins/tools/anjuta-tools.plugin.in.h:2
msgid "Use external program from Anjuta"
msgstr "Utilizza programmi esterni da Anjuta"
#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:1
msgid "Sample Plugin"
msgstr "Plugin di esempio"
#: ../plugins/sample1/anjuta-sample.plugin.in.h:2
msgid "Sample Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin di esempio per Anjuta."
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:1
msgid "Automake Build"
msgstr "Generazione di automake"
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:2
msgid "Basic autotools build plugin."
msgstr "Plugin per generazione degli autotools di base."
#: ../plugins/build-basic-autotools/anjuta-build-basic-autotools.plugin.in.h:3
msgid "Execute"
msgstr "Esegui"
#: ../plugins/terminal/anjuta-terminal.plugin.in.h:2
msgid "Terminal Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin terminale per Anjuta."
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:1
msgid "A version control system plugin"
msgstr "Plugin di un sistema di controllo di versione"
#: ../plugins/cvs-plugin/anjuta-cvs.plugin.in.h:2
msgid "CVS Plugin"
msgstr "Plugin CVS"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:1
msgid "Import an existing autotools project to anjuta"
msgstr "Importa un progetto autotools esistente in anjuta."
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:2
msgid "Project From Existing Sources"
msgstr "Progetto da sorgenti esistenti"
#: ../plugins/project-import/anjuta-project-import.plugin.in.h:3
msgid "Project Import Wizard"
msgstr "Assistente importazione progetto"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:1
msgid "An alternate editor based on GtkSourceview"
msgstr "Un editor alternativo basato su GtkSourceview"
#: ../plugins/sourceview/sourceview.plugin.in.h:2
msgid "GtkSourceview editor"
msgstr "Editor GtkSourceView"
#: ../plugins/editor/anjuta-editor.plugin.in.h:2
msgid "Scintilla based component for editing files"
msgstr "Componente basato su Scintilla per la modifica dei file"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:1
msgid "C++ and Java support Plugin"
msgstr "Plugin per supporto C++ e Java"
#: ../plugins/language-support-cpp-java/anjuta-language-cpp-java.plugin.in.h:2
msgid "C++ and Java support plugin for code completion, auto indentation
etc."
msgstr ""
"Plugin di supporto per il completamento del codice, rientro automatico,
ecc. "
"per C++ e Java."
#: ../plugins/project-wizard/anjuta-project-wizard.plugin.in.h:2
msgid "Project Wizard"
msgstr "Assistente progetto"
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:1
msgid "Application performance profiler"
msgstr "Profilatore di prestazioni di applicazione"
#: ../plugins/profiler/profiler.plugin.in.h:2
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:1
msgid "Component for searching"
msgstr "Componente per la ricerca"
#: ../plugins/search/anjuta-search.plugin.in.h:2
msgid "Searching"
msgstr "Ricerca"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:1
msgid "Anjuta Class Generator Plugin"
msgstr "Plugin generatore classe di Anjuta"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:2
msgid "C++/GObject Class"
msgstr "Classe C++/GObject"
#: ../plugins/class-gen/anjuta-class-gen.plugin.in.h:3
msgid "Class Generator"
msgstr "Generatore classi"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:1
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestore progetto"
#: ../plugins/project-manager/anjuta-project-manager.plugin.in.h:2
msgid "Project Manager Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin gestore progetto per Anjuta."
#: ../plugins/symbol-browser/anjuta-symbol-browser.plugin.in.h:2
msgid "Symbol Browser Plugin for Anjuta."
msgstr "Plugin navigatore simboli per Anjuta."
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:1
msgid "Manages messages from external apps"
msgstr "Gestisce i messaggi dalle applicazioni esterne"
#: ../plugins/message-view/anjuta-message-manager.plugin.in.h:2
msgid "Message Manager"
msgstr "Gestore messaggi"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:1
msgid "Powerful debugging tool."
msgstr "Potente strumento di debug"
#: ../plugins/valgrind/anjuta-valgrind.plugin.in.h:2
msgid "Valgrind Plugin"
msgstr "Plugin Valgrind"
#: ../plugins/file-loader/anjuta-loader.plugin.in.h:2
msgid "File loader to load different files"
msgstr "Caricatore di file per caricare file differenti"
#: ../plugins/debug-manager/anjuta-debug-manager.plugin.in.h:1
msgid "Debug Manager plugin."
msgstr "Plugin gestore debug."
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20071107/21915137/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp