Revisione manuale gst-mixer

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Ven 9 Nov 2007 11:16:51 CET


Il 08/11/07, Milo Casagrande ha scritto:

> #: C/gnome-volume-control.xml:307(para)
> msgid ""
> "When you adjust the fader of a muted channel, <application>GNOME Volume
> "
> "Control</application> deselects the <guilabel>Mute</guilabel> option
> for "
> "that mixer."
> msgstr "Quando viene regolato l'attenuatore di una canale silenziato,
> <application>Regolazione volume</application> deselezione l'opzione
> <guilabel>Muto</guilabel> per quel mixer."

s/deselezione/deseleziona/

> #: C/gnome-volume-control.xml:371(para)
> msgid ""
> "Select this option to display the faders that control the line input on
> your "
> "sound card, if the sound card has a line input."
> msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli attenuatori che
> controllano l'input di linea sulla scheda sonora, se ne è dotata."

> #: C/gnome-volume-control.xml:403(para)
> msgid ""
> "Select this option to display the faders that control the second line
> input "
> "on your sound card, if the sound card has a second line input."
> msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare gli attenuatori che
> controllano il secondo ingresso in linea delle scheda sonora, se ne è
> dotata."

nel primo caso "input di linea", nel secondo "ingresso in linea"
in questo contesto io sarei per tradurre sempre input e output, a meno
che non siano usati abitualmente in campo musicale...

> #: C/gnome-volume-control.xml:379(para)
> msgid ""
> "Select this option to display the fader that controls the microphone
> input "
> "on your sound card."
> msgstr "Selezionare questa opzione per visualizzare l'attenuatore che
> controlla il microfono sulla scheda sonora."

qui manca "input" che è presente nelle traduzioni simili

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp