Revisione Liferea

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 1 Ott 2007 20:54:20 CEST


Hai scritto:

> #: ../xslt/item.xml.in.h:10
> #, fuzzy
> msgid "Section"
> msgstr "_Location"

"Sezione"

> #: ../src/ui/ui_popup.c:139
> msgid "/Copy Item _URL to Clipboard"
> msgstr "/Copia l'_URL dell'elemento nella clipboard"

s/nella clipboard/negli appunti/

> msgstr "Scegli direcotry di download"

s/direcotry/directory/

> #  This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
> #  This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
> #. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
> #: ../src/ui/ui_prefs.c:522

dobbiamo portarci per sempre dietro questo commento triplicato?

> #: ../src/ui/ui_script.c:230
> #, fuzzy
> msgid "No script selected!"
> msgstr "No script selected!"

"Nessuno script selezionato." (senza il punto esclamativo)

> #: ../src/ui/ui_subscription.c:441
> #, fuzzy, c-format
> msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
> "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
> msgstr ""
> "Il fornitore di questo notiziario suggerisce un intervallo di aggiornamento "
> "di %d minuti."
> "Il fornitore di questo notiziario suggerisce un intervallo di aggiornamento "
> "di %d minuti."

la prima volta è singolare: "minuto", ma se usa queste stringhe per i
plurali è un errore di programmazione da segnalare all'autore

> msgstr "Perfavore inserire le impostazioni dell'acount Bloglines"

s/acount/accont/ e toglierei "perfavore" o almeno lo scriverei
staccato (anche in altre stringhe)

> #: ../src/fl_sources/bloglines_source.glade.h:4
> msgid "_Username"
> msgstr "_Username"

"Nome _utente"

> #: ../src/fl_sources/google_source.glade.h:4
> #, fuzzy
> msgid "_Username (Email)"
> msgstr "_Username"

"Nome _utente (email)"

> #: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:3
> #, fuzzy
> msgid "_Location"
> msgstr "_Location"

? "_Posizione"

> #: ../src/fl_sources/opml_source.glade.h:4
> #, fuzzy
> msgid "_Select File"
> msgstr "_Select File"

"_Seleziona file" oppure "_Selezione file"

> msgstr "%s ha %d nuovi/aggoirnati headline\n"

s/aggoirnati/aggiornati/

"headline" che altrove è tradotto come "testata", è invece il "titolo"
o al limite "intestazione" dell'articolo (la "testata" è il nome di un
giornale)

-- 
Daniele


Maggiori informazioni sulla lista tp