[GNOME Extra] Revisione Network Manager applet 0.7

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Lun 1 Dic 2008 10:37:58 CET


Ciao a tutti
ecco il PO in oggetto per la revisione.

Grazie in anticipo a chi vorrà dare un'occhiata ai messaggi fuzzy.

Francesco

----8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<----

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2008 THE NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-Applet 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&amp;component=nm-applet\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@list.slinux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Control your network connections"
msgstr "Controllare le connessioni di rete"

#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"

#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Gestisce e modifica le impostazioni delle connessioni di rete"

#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:7
msgid "Network Connections"
msgstr "Connessioni di rete"

#: ../src/applet-device-cdma.c:55
#, fuzzy
msgid "Auto Mobile Broadband (CDMA) connection"
msgstr "Connessione a banda larga mobile (CDMA) automatica"

#: ../src/applet-device-cdma.c:205 ../src/applet-device-gsm.c:206
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"

#: ../src/applet-device-cdma.c:244 ../src/applet-device-gsm.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Banda larga mobile (%s)"

#: ../src/applet-device-cdma.c:246 ../src/applet-device-gsm.c:247
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:286
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1552
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Banda larga mobile"

#: ../src/applet-device-cdma.c:264 ../src/applet-device-gsm.c:265
#: ../src/applet-device-wired.c:230 ../src/applet-device-wifi.c:718
msgid "device is unmanaged"
msgstr "il device non è gestito"

#: ../src/applet-device-cdma.c:300 ../src/applet-device-gsm.c:301
#: ../src/applet-device-wired.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Adesso si è connessi a \"%s\"."

#: ../src/applet-device-cdma.c:304 ../src/applet-device-gsm.c:305
#: ../src/applet-device-wired.c:268 ../src/applet-device-wifi.c:1185
msgid "Connection Established"
msgstr "Connessione stabilita"

#: ../src/applet-device-cdma.c:305
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete CDMA."

#: ../src/applet-device-cdma.c:330 ../src/applet-device-gsm.c:331
#, c-format, fuzzy
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:333 ../src/applet-device-gsm.c:334
#, c-format, fuzzy
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione a banda larga mobile \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:336 ../src/applet-device-gsm.c:337
#, c-format, fuzzy
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "È richiesta l'autenticazione utente per la connessione a banda larga mobile \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:340
#: ../src/applet.c:1703
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "connessione a banda larga mobile "

#: ../src/applet-device-cdma.c:343 ../src/applet-device-gsm.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Connessione a banda larga mobile \"%s\" attiva"

#: ../src/applet-device-cdma.c:459 ../src/applet-device-gsm.c:541
#, fuzzy
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Password per la rete a banda larga mobile"

#: ../src/applet-device-cdma.c:468 ../src/applet-device-gsm.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "È necessaria una password per connettersi a \"%s\"."

#: ../src/applet-device-cdma.c:486 ../src/applet-device-gsm.c:568
#: ../src/applet.glade.h:22 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:14
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../src/applet-device-gsm.c:56
#, fuzzy
msgid "Auto Mobile Broadband (GSM) connection"
msgstr "Connessione a banda larga mobile (GSM) automatica"

#: ../src/applet-device-gsm.c:306
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete GSM."

#: ../src/applet-device-gsm.c:482
msgid "PIN code required"
msgstr "Codice PIN richiesto"

#: ../src/applet-device-gsm.c:484
msgid "PUK code required"
msgstr "Codice PUK richiesto"

#: ../src/applet-device-gsm.c:493
#, fuzzy
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Il dispositivo a banda larga mobile richiede il codice PIN"

#: ../src/applet-device-gsm.c:495
#, fuzzy
msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Il dispositivo a bamda larga mobile richiede il codice PUK"

#: ../src/applet-device-wired.c:65
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"

#: ../src/applet-device-wired.c:199
#, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
msgstr "Reti cablate (%s)"

#: ../src/applet-device-wired.c:201
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Rete cablata (%s)"

#: ../src/applet-device-wired.c:204
msgid "Wired Networks"
msgstr "Reti cablate"

#: ../src/applet-device-wired.c:206
msgid "Wired Network"
msgstr "Rete cablata"

#: ../src/applet-device-wired.c:269
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete cablata."

#: ../src/applet-device-wired.c:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione di rete cablata \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:300
#, c-format, fuzzy
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
msgstr "È richiesta l'autenticazione utente per la connessione di rete cablata \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete cablato per \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wired.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete cablata \"%s\" attiva"

#: ../src/applet-device-wired.c:560
msgid "DSL authentication"
msgstr "Autenticazione DSL"

#: ../src/applet-device-wifi.c:87
#, fuzzy
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Connetti a rete wireless nascosta..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:119
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Crea _nuova rete wireless..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:688
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Reti wireless (%s)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:690
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Rete wireless (%s)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:692
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Rete wireless"
msgstr[1] "Reti wireless"

#: ../src/applet-device-wifi.c:709
msgid "wireless is disabled"
msgstr "wireless disabilitato"

#: ../src/applet-device-wifi.c:981
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Reti wireless disponibili"

#: ../src/applet-device-wifi.c:982
msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
msgstr "Fare clic su questa icona per connettersi a una rete wireless"

#: ../src/applet-device-wifi.c:985
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrare più questo messaggio"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1183
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Adesso si è connessi alla rete wireless \"%s\"."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1184 ../src/applet-device-wifi.c:1214
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione della connessione di rete wireless \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1227
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Configurazione della connessione di rete wireless \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Autenticazione utente richiesta per la rete wireless \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo di rete wireless per \"%s\"..."

#: ../src/applet-device-wifi.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Connessione di rete wireless \"%s\" attiva: %s (%d%%)"

#: ../src/applet-device-wifi.c:1257
#, fuzzy, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete wireless \"%s\" attiva"

#: ../src/applet-dialogs.c:54
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Errore nel visualizzare le informazioni di connessione:"

#: ../src/applet-dialogs.c:84
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:299
#: ../src/wireless-dialog.c:816
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:317
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../src/applet-dialogs.c:86
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "WEP dinamico"

#: ../src/applet-dialogs.c:88 ../src/applet-dialogs.c:189
#: ../src/applet-dialogs.c:191
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"

#: ../src/applet-dialogs.c:187
msgid "WEP"
msgstr "WEP"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet-dialogs.c:195 ../src/applet-dialogs.c:204
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:260
#: ../src/wireless-dialog.c:769
msgid "None"
msgstr "Nessuna"

#: ../src/applet-dialogs.c:207 ../src/applet-dialogs.c:322
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"

#: ../src/applet-dialogs.c:258
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:260
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "WiFi 802.11 (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:262
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:264
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"

#: ../src/applet-dialogs.c:269
msgid "Interface:"
msgstr "Interfaccia:"

#: ../src/applet-dialogs.c:285
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Indirizzo hardware:"

#: ../src/applet-dialogs.c:295
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: ../src/applet-dialogs.c:314
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"

#: ../src/applet-dialogs.c:319
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"

#: ../src/applet-dialogs.c:329
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.glade.h:1
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"

#: ../src/applet-dialogs.c:349
msgid "IP Address:"
msgstr "Indirizzo IP:"

#: ../src/applet-dialogs.c:363
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Indirizzo broadcast:"

#: ../src/applet-dialogs.c:372
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Maschera di rete:"

#: ../src/applet-dialogs.c:382
msgid "Default Route:"
msgstr "Rotta predefinita:"

#: ../src/applet-dialogs.c:395
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"

#: ../src/applet-dialogs.c:404
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondario:"

#. Shouldn't really happen but ...
#: ../src/applet-dialogs.c:465
#, fuzzy
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Nessuna connessione attiva valida presente."

#: ../src/applet-dialogs.c:591
msgid ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2004-2008 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc."

#: ../src/applet-dialogs.c:593
msgid ""
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr ""
"Un'applet per l'area di notifica per la gestione delle interfacce e delle "
"connessioni di rete."

#: ../src/applet-dialogs.c:595
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Sito web di NetworkManager"

#: ../src/applet-dialogs.c:598
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>"

#: ../src/applet.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché la connessione di rete è stata "
"interrotta."

#: ../src/applet.c:476
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN è stato fermato "
"improvvisamente."

#: ../src/applet.c:479
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
"configuration."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN ha fornito una "
"configurazione non valida."

#: ../src/applet.c:482
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il tentativo di connessione ha "
"esaurito il tempo a disposizione."

#: ../src/applet.c:485
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito in "
"tempo."

#: ../src/applet.c:488
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito."

#: ../src/applet.c:491
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché non ci sono informazioni segrete "
"VPN valide."

#: ../src/applet.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
msgstr "\nLa connessione VPN \"%s\" è fallita a causa di informazioni segrete VPN non valide."

#: ../src/applet.c:501
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita."

#: ../src/applet.c:519
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"La connession VPN \"%s\" si è chiusa perché la connessione di rete è stata "
"interrotta."

#: ../src/applet.c:522
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa perché il servizio VPN è stato fermato."

# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' disconnected."
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" si è chiusa."

#: ../src/applet.c:554
msgid "VPN Login Message"
msgstr "Messaggio di accesso VPN"

#: ../src/applet.c:566 ../src/applet.c:574 ../src/applet.c:618
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "Connessione VPN fallita"

#: ../src/applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"La connessione VPN \"%s\" è fallita perché il servizio VPN non è partito.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/applet.c:628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"L'apertura della connessione VPN \"%s\" è fallita.\n"
"\n"
"%s"

# [NdT] qui ho tradotto appositamente device con dispositivo
#: ../src/applet.c:947
msgid "No network devices available"
msgstr "Nessun dispositivo di rete disponibile"

#: ../src/applet.c:1035
msgid "_VPN Connections"
msgstr "Connessioni _VPN"

#: ../src/applet.c:1085
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Configura VPN..."

#: ../src/applet.c:1089
msgid "_Disconnect VPN..."
msgstr "_Disconnetti VPN..."

#: ../src/applet.c:1138
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione..."

#: ../src/applet.c:1143 ../src/applet.c:1832
msgid "Networking disabled"
msgstr "Funzionalità di rete disabilitate"

#. 'Enable Networking' item
#: ../src/applet.c:1323
msgid "Enable _Networking"
msgstr "Abilita _rete"

#. 'Enable Wireless' item
#: ../src/applet.c:1332
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "Abilita _wireless"

#. 'Connection Information' item
#: ../src/applet.c:1343
msgid "Connection _Information"
msgstr "_Informazioni connessione"

#. 'Edit Connections...' item
#: ../src/applet.c:1353
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Modifica connessioni..."

#. Help item
#: ../src/applet.c:1367
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. About item
#: ../src/applet.c:1376
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"

#: ../src/applet.c:1549
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

# [NdT] certo che l'originare era proprio brutto
#: ../src/applet.c:1550
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "La connessione di rete è stata interrotta."

#: ../src/applet.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Preparazione connessione di rete \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1700
#, c-format, fuzzy
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "È richiesta l'autenticazione utente per la connessione di rete \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1706
#, fuzzy, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Connessione di rete \"%s\" attiva"

#: ../src/applet.c:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "Avvio della connessione VPN \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1790
#, c-format, fuzzy
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "È richiesta l'autenticazione utente per la connessione VPN \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1793
#, fuzzy, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "Richiesta di un indirizzo VPN per \"%s\"..."

#: ../src/applet.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "Connessione VPN \"%s\" attiva"

#: ../src/applet.c:1836
msgid "No network connection"
msgstr "Nessuna connessione di rete"

#: ../src/applet.c:2160
msgid ""
"The NetworkManager applet could not find some required resources.  It cannot "
"continue.\n"
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste. "
"Impossibile continuare l'esecuzione.\n"

#: ../src/applet.c:2315
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Applet NetworkManager"

#: ../src/applet.c:2320 ../src/wired-dialog.c:103
msgid ""
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the glade "
"file was not found)."
msgstr ""
"L'applet NetworkManager non è riuscita a trovare alcune risorse richieste "
"(il file glade non è stato trovato)."

#: ../src/applet.glade.h:1 ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:1
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../src/applet.glade.h:2
msgid ""
"1 (Default)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"
msgstr ""
"1 (predefinito)\n"
"2\n"
"3\n"
"4"

#: ../src/applet.glade.h:6
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Active Network Connections</span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Connessioni di rete attive</span>"

#: ../src/applet.glade.h:7
msgid "Anonymous Identity:"
msgstr "Identità anonima:"

#: ../src/applet.glade.h:8
msgid "Authentication:"
msgstr "Autenticazione:"

#: ../src/applet.glade.h:9
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Certificato della CA:"

#: ../src/applet.glade.h:10
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: ../src/applet.glade.h:11
msgid "Connection Information"
msgstr "Informazioni connessione"

#: ../src/applet.glade.h:12
msgid "Connection:"
msgstr "Connessione:"

#: ../src/applet.glade.h:13
msgid "Don't warn me again"
msgstr "Non avvisare più"

#: ../src/applet.glade.h:14
msgid "Identity:"
msgstr "Identità:"

#: ../src/applet.glade.h:15
msgid "Inner Authentication:"
msgstr "Autenticazione interna:"

#: ../src/applet.glade.h:16
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"

# Dovrebbe riferirsi a "sicurezza"
#: ../src/applet.glade.h:17
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../src/applet.glade.h:18
msgid ""
"Open System\n"
"Shared Key"
msgstr ""
"Sistema aperto\n"
"Chiave condivisa"

#: ../src/applet.glade.h:20
msgid "Other Wireless Network..."
msgstr "Altra rete wireless..."

#: ../src/applet.glade.h:21
msgid "PEAP Version:"
msgstr "Versione PEAP:"

#: ../src/applet.glade.h:23
msgid "Private Key Password:"
msgstr "Password della chiave privata:"

#: ../src/applet.glade.h:24
msgid "Private Key:"
msgstr "Chiave privata:"

#: ../src/applet.glade.h:25
msgid "Select A File"
msgstr "Selezionare un file"

#: ../src/applet.glade.h:26
msgid "Show key"
msgstr "Mostra la chiave"

#: ../src/applet.glade.h:27 ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:3
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la password"

#: ../src/applet.glade.h:28 ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:16
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"

#: ../src/applet.glade.h:29
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificato utente:"

#: ../src/applet.glade.h:30
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/applet.glade.h:31
msgid ""
"Version 0\n"
"Version 1"
msgstr ""
"Versione 0\n"
"Versione 1"

#: ../src/applet.glade.h:33
msgid "WEP Index:"
msgstr "Indice WEP:"

#: ../src/applet.glade.h:34
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "_Adattatore wireless:"

#: ../src/applet.glade.h:35
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../src/applet.glade.h:36
msgid "_Network Name:"
msgstr "_Nome rete:"

#: ../src/applet.glade.h:37
msgid "_Wireless Security:"
msgstr "Sicurezza _wireless:"

#: ../src/applet.glade.h:38
msgid "alert text"
msgstr "testo avviso"

#: ../src/connection-editor/ce-mobile-wizard.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a Mobile Broadband Connection</"
"span>\n"
"\n"
"Select or connect the mobile broadband device you wish to use for the new "
"connection.  If the device is not available, you may select a generic "
"connection type."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere una connessione a banda larga mobile</span>\n"
"\n"
"Selezionare o collegare il dispositivo a banda larga mobile da usare per la nuova connessione. Se il dispositivo non è disponibile, si può selezionare un tipo di connessione generica."

#: ../src/connection-editor/ce-page.c:52
msgid "automatic"
msgstr "automatico"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:2
msgid "Service:"
msgstr "Servizio:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:17
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:1
msgid "<b>Addresses</b>"
msgstr "<b>Indirizzo</b>"

# [NdT] Link-Local è il nome di un protocollo:
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:2
msgid ""
"Automatic\n"
"Automatic with manual DNS settings\n"
"Manual\n"
"Link-Local\n"
"Shared to other computers"
msgstr ""
"Automatico\n"
"Automatico con impostazioni DNS manuali\n"
"Manuale\n"
"Link-Local\n"
"Condiviso con altri computer"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:7
msgid "DHCP Client ID:"
msgstr "Id client DHCP:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:8
msgid "DNS Servers:"
msgstr "Server DNS:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
msgid "Ignore automatically obtained routes"
msgstr "Ignorare le rotte ottenute automaticamente"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
msgid "Method:"
msgstr "Metodo:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:11
msgid "Routes..."
msgstr "Rotte..."

#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:12
msgid "Search Domains:"
msgstr "Domini di ricerca:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:1
msgid "<b>Advanced</b>"
msgstr "<b>Avanzate</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:2
msgid "<b>Basic</b>"
msgstr "<b>Base</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:3
msgid "APN:"
msgstr "APN:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Any\n"
"3G (UMTS/HSPA)\n"
"2G (GPRS/EDGE)\n"
"Prefer 3G (UMTS/HSPA)\n"
"Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
msgstr ""
"Qualsiasi\n"
"3G (UMTS/HSPA)\n"
"2G (GPRS/EDGE)\n"
"Preferenza 3G (UMTS/HSPA)\n"
"Preferenza 2G (GPRS/EDGE)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:9
msgid "Band:"
msgstr "Banda:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:10
msgid "Network:"
msgstr "Rete:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:11
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:12
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:13
msgid "PUK:"
msgstr "PUK:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.glade.h:15
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:1
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Autenticazione</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:2
msgid "<b>Compression</b>"
msgstr "<b>Compressione</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:3
msgid "<b>Echo</b>"
msgstr "<b>Eco</b>"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:4
msgid "Allow BSD data compression"
msgstr "Permettere compressione dati BSD"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:5
msgid "Allow Deflate data compression"
msgstr "Permettere compressione dati Deflate"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:6
msgid "Require 128-bit encryption"
msgstr "Richiedere cifratura 128 bit"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:7
msgid "Send PPP echo packets"
msgstr "Inviare pacchetti eco PPP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:8
msgid "Use Authentication"
msgstr "Usare autenticazione"

# [NdT] ho lasciato apposta Point-to-Point non tradotto
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:9
msgid "Use Point-to-Point Encryption (MPPE)"
msgstr "Usare cifratura Point-to-Point (MPPE)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:10
msgid "Use Stateful MPPE"
msgstr "Usare MPPE con stato"

#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.glade.h:11
msgid "Use TCP header compression"
msgstr "Usare compressione intestazioni TCP"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:1
msgid "Aut_onegotiate"
msgstr "Aut_o-negoziazione"

# [NdT] direi che si riferisce alla velocità
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:2
msgid ""
"Automatic\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"
msgstr ""
"Automatica\n"
"10 Mb/s\n"
"100 Mb/s\n"
"1 Gb/s\n"
"10 Gb/s"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:7
msgid ""
"Automatic\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"Twisted Pair (TP)\n"
"Attachment Unit Interface (AUI)\n"
"BNC\n"
"Media Independent Interface (MII)"

# [NdT] sicuramente Full Duplex è più conosciuto di qualsiasi traduzione
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:12
msgid "Full duple_x"
msgstr "Full duple_x"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:13
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:8
msgid "MT_U:"
msgstr "MT_U:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
msgid "_MAC address:"
msgstr "Indirizzo _MAC:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:15
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:17
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
msgid "bytes"
msgstr "byte"

# [NdT] si riferisce alla banda
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:1
msgid ""
"Automatic\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"
msgstr ""
"Automatica\n"
"A (5 GHz)\n"
"B/G (2.4 GHz)"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:4
msgid "Ban_d:"
msgstr "Ban_da:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:5
msgid "C_hannel:"
msgstr "Ca_nale:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Infrastructure\n"
"Ad-hoc"
msgstr ""
"Infrastruttura\n"
"Ad-hoc"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:9
msgid "M_ode:"
msgstr "M_odo:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:10
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Poten_za di trasmissione:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:12
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:14
msgid "_Rate:"
msgstr "_Tasso:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:15
msgid "_SSID:"
msgstr "_SSID:"

#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:17
msgid "mW"
msgstr "mW"

#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.glade.h:2
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
"\n"
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
"not have the correct VPN plugin installed."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Scegliere un tipo di connessione VPN</"
"span>\n"
"\n"
"Selezionare il tipo di VPN da usare per la nuova connessione. Se il tipo di "
"connessione VPN desiderato non appare nell'elenco significa che il plugin "
"VPN corrispondente non è installato."

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:283
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:641
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

# [NdT] è il titolo di una colonna
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:299
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:657
msgid "Netmask"
msgstr "Maschera"

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:315
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:673
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"

#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:331
msgid "Metric"
msgstr "Metrica"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:76
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Device GSM installato"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:87
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Device CDMA installato"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:153
msgid "Create a GSM connection"
msgstr "Crea una connessione GSM"

#: ../src/connection-editor/mobile-wizard.c:154
msgid "Create a CDMA connection"
msgstr "Crea una connessione CDMA"

#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:4
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1558
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:114
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automatica (VPN)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:115
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (VPN) automatico"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:119
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Automatica (PPP)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:120
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (PPP) automatico"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:122
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automatica (PPPoE)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:123
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (PPPoE) automatico"

# o Automatica?
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatica (DHCP)"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Solo indirizzo (DHCP) automatico"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:147
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

# [NdT] si tratta di un protocollo di risoluzione nomi locali
#       http://en.wikipedia.org/wiki/Link-local_address
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:155
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Solo Link-Local"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:161
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Condiviso con altri computer"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:569
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Modifica rotte IPv4 per %s"

#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:610
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "Impostazioni IPv4"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:164
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:165
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:348
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:166
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:304
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:167
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:168
msgid "EAP"
msgstr "EAP"

#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:247
msgid "Point-to-Point Protocol (PPP)"
msgstr "Protocollo Point-to-Point (PPP)"

#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:70
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:8
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555
msgid "VPN"
msgstr "VPN"

#: ../src/connection-editor/page-wired.c:180
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:9
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1545
msgid "Wired"
msgstr "Cablata"

#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:81
msgid "802.1x Security"
msgstr "Sicurezza 802.1x"

#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:91
msgid "Use 802.1X security for this connection"
msgstr "Usare la sicurezza 802.1x per questa connessione"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:144
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:148
msgid "default"
msgstr "predefinita"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"

#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:326
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:10
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1548
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:229
msgid "Wireless Security"
msgstr "Sicurezza wireless"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:277
#: ../src/wireless-dialog.c:790
msgid "WEP 40/128-bit Key"
msgstr "Chiave WEP a 40/128 bit"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:286
#: ../src/wireless-dialog.c:799
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "Frase di accesso WEP a 128 bit"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312
#: ../src/wireless-dialog.c:829
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"

#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
#: ../src/wireless-dialog.c:843
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA e WPA2 Personale"

# [NdT] va tradotto?
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
#: ../src/wireless-dialog.c:857
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:98
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Modifica di %s"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
#, fuzzy
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Modifica connessione senza nome"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:285
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the "
"NetworkManager applet glade file was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
"file glade dell'applet NetworkManager non è stato trovato)."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:298
msgid ""
"The connection editor could not find some required resources (the glade file "
"was not found)."
msgstr ""
"L'editor di connessione non riesce a trovare alcune risorse richieste (il "
"file glade non è stato trovato)."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:314
#, fuzzy
msgid "Apply..."
msgstr "Applica..."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:315
#, fuzzy
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
msgstr "Autenticare per salvare questa connessione per tutti gli utenti su questa macchina."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:316
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:317
#, fuzzy
msgid "Save this connection for all users of this machine."
msgstr "Salvare questa connessione per tutti gli utenti su questa macchina."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Available to all users"
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:2
msgid "Connect _automatically"
msgstr "Connettere _automaticamente"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:3
msgid "Connection _name:"
msgstr "_Nome connessione:"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:5
msgid "E_xport"
msgstr "E_sporta"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:11
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:197
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:208
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:219
msgid "now"
msgstr "adesso"

#. less than an hour ago
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:226
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:230
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:242
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:248
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:252
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d anno fa"
msgstr[1] "%d anni fa"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:361
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:471
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:632
#, c-format
msgid "Could not obtain required privileges: %s."
msgstr "Impossibile ottenere i privilegi richiesti: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:364
msgid "Could not remove system connection: permission denied."
msgstr "Impossibile rimuovere la connessione di sistema: permesso negato."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:400
#, c-format
msgid "Removing connection failed: %s."
msgstr "Rimozione della connessione fallita: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:474
msgid "Could not add system connection: permission denied."
msgstr "Impossibile aggiungere la connessione di sistema: permesso negato."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:521
#, c-format
msgid "Adding connection failed: %s."
msgstr "Aggiunta della connessione fallita: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:635
msgid "Could not update system connection: permission denied."
msgstr "Impossibile aggiornare la connessione di sistema: permesso negato."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
#, c-format
msgid "Updating connection failed: %s."
msgstr "Aggiornamento della connessione fallito: %s."

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:811
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Connessione cablata %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:823
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Connessione wireless %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:842
#, c-format
msgid "GSM connection %d"
msgstr "Connessione GSM %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:861
#, c-format
msgid "CDMA connection %d"
msgstr "Connessione CDMA %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:888
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1201
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "Connessione VPN %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:902
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "Connessione DSL %d"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1114
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Eliminare veramente la connessione %s?"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1227
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "Impossibile importare la connessione VPN"

#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1229
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
"Error: no VPN service type."
msgstr ""
"Il plugin VPN ha fallito nell'importare correttamente la connessione VPN\n"
"\n"
"Errore: manca il tipo di servizio VPN."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:231
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"Il file \"%s\" non può essere letto o non contiene informazioni di "
"connessione VPN riconosciute\n"
"\n"
"Errore: %s."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262
msgid "Select file to import"
msgstr "Selezionare un file da importare"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:310
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Un file di nome \"%s\" esiste già\"."

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:312
msgid "_Replace"
msgstr "Sostit_uisci"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Sostituire \"%s\" con la connessione VPN da salvare?"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:350
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "Impossibile esportate la connessione VPN"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:352
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
"La connessione VPN \"%s\" non può essere esportata su %s.\n"
"\n"
"Errore: %s"

#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:386
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Esporta connessione VPN..."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:137 ../src/vpn-password-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Cannot start VPN connection '%s'"
msgstr "Impossibile avviare la connessione VPN \"%s\""

#: ../src/vpn-password-dialog.c:140
#, c-format
msgid ""
"Could not find the authentication dialog for VPN connection type '%s'. "
"Contact your system administrator."
msgstr ""
"Impossibile trovare la finestra di dialogo per la connessione VPN di tipo \"%"
"s\". Contattare l'amministratore di sistema."

#: ../src/vpn-password-dialog.c:256
#, c-format
msgid ""
"There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
"type '%s'. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Si è verificato un problema avviando la finestra di dialogo di "
"autenticazione per la connessione VPN di tipo \"%s\". Contattare "
"l'amministratore di sistema."

#: ../src/wired-dialog.c:74
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Autenticazione cablata 802.1x"

#: ../src/wireless-dialog.c:415
msgid "New..."
msgstr "Nuova..."

#: ../src/wireless-dialog.c:907
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"

# [NdT] lo so che nell'originale c'è il plurale... 
#       ma si password o chiave per una data rete 
#       ce ne può essere al più una no?
#: ../src/wireless-dialog.c:978
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Per accedere alla rete wireless \"%s\" è necessaria una password o una "
"chiave di cifratura."

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:980
#, fuzzy
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Richiesta autorizzazione rete wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:982
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "La rete wireless richiede l'autenticazione"

#: ../src/wireless-dialog.c:987
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Crea nuova rete wireless"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:989
msgid "New wireless network"
msgstr "Nuova rete wireless"

#: ../src/wireless-dialog.c:990
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Inserire un nome per la rete wireless che si vuole creare."

#: ../src/wireless-dialog.c:992
#, fuzzy
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Connetti a rete wireless nascosta"

# [NdT] è il titolo della finestra
#: ../src/wireless-dialog.c:994
#, fuzzy
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Rete wireless nascosta"

#: ../src/wireless-dialog.c:995
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
"to connect to."
msgstr "Inserire il nome e i dettagli di sicurezza per la rete wireless nascosta a cui connettersi."

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:340
#, fuzzy
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "Certificati DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"

#: ../src/wireless-security/eap-method.c:343
#, fuzzy
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "Certificati DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:229
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:294
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:216
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Non è stato scelto alcun certificato di un'Autorità di Certificazione"

# [NdT] Non so come tradurre "rogue"
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:230
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:295
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:217
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
"Certificate Authority certificate?"
msgstr ""
"Fare a meno di un certificato di un'Autorità di Certificazione (CA) può "
"portare a connessioni a reti wireless insicure o malevole. Scegliere un "
"certificato di un'Autorità di Certificazione?"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:235
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:300
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:222
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:239
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:304
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:226
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Scegliere un certificato di CA"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:315
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:394
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:518
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:431
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Scegliere un certificato di un'Autorità di Certificazione..."

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:514
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Scegliere il certificato personale..."

#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:523
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Scegliere la chiave privata personale..."

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:305
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:329
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "TLS via tunnel"

#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:340
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "EAP Protetto (PEAP)"


Maggiori informazioni sulla lista tp