[GNOME extra] Revisione Network Manager VPNC 0.7

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Lun 1 Dic 2008 10:41:08 CET


Ciao a tutti
ecco il PO in oggetto per un controllo prima del rilascio ufficiale.

Ringrazio tutti quelli che vorranno controllare il file.

Francesco

----8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<--------8<----

# Italian translation of  NetworkManager-VPNC.
# Copyright (C) 2008 THE NetworkManager-VPNC'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-VPNC package.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2006-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-VPNC 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=NetworkManager&amp;component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 16:42+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "Password _secondaria:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
msgid "_Username:"
msgstr "Nome _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:261
msgid "_Domain:"
msgstr "_Dominio:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Connessione _anonima"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Connessione come _utente:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
msgid "_Remember passwords for this session"
msgstr "_Ricorda la password per questa sessione"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
msgid "_Save passwords in keyring"
msgstr "_Salva la password nel portachiavi"

#: ../auth-dialog/main.c:105
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr ""
" necessario autenticarsi per accedere alla Rete Privata Virtuale (VPN) '%s'."

#: ../auth-dialog/main.c:106
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticazione VPN"

#: ../auth-dialog/main.c:113
msgid "_Group Password:"
msgstr "Password di _gruppo:"

#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
msgstr "Aggiunge, rimuove e modifica connessioni VPN"

#: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
msgstr "Gestore connessioni VPN (vpnc)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:53
msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
msgstr "Compatibile con VPN Cisco (vpnc)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:54
msgid ""
"Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPSec-based "
"VPN gateways."
msgstr ""
"Compatibile con vari gateway VPN Cisco, Juniper, Netscreen e basati su IPSec "
"Sonicwall."

#: ../properties/nm-vpnc.c:325
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"

#: ../properties/nm-vpnc.c:332
#, fuzzy
msgid "Always Ask"
msgstr "Chiedi sempre"

#: ../properties/nm-vpnc.c:339
#, fuzzy
msgid "Not Required"
msgstr "Non richiesto"

#: ../properties/nm-vpnc.c:398
msgid "Secure (default)"
msgstr "Sicuro (predefinito)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:401
msgid "Weak (use with caution)"
msgstr "Debole (usare con cautela)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:409
msgid "None (completely insecure)"
msgstr "Nessuno (completamente insicuro)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:450
#, fuzzy
msgid "Cisco UDP (default)"
msgstr "UDP Cisco (predefinito)"

#: ../properties/nm-vpnc.c:457
msgid "NAT-T"
msgstr "NAT-T"

#: ../properties/nm-vpnc.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

#: ../properties/nm-vpnc.c:1085
msgid "TCP tunneling not supported"
msgstr "Tunnel TCP non supportato"

#: ../properties/nm-vpnc.c:1087
#, c-format
msgid ""
"The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
"through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
"\n"
"The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
"may not work as expected."
msgstr ""
"Il file di impostazioni VPN “%s” specifica the il traffico VPN deve passare "
"in un tunnel TCP che non  attualmente supportato dal software vpnc.\n"
"\n"
"La connessione pu essere creata lo stesso, con il tunnel TCP disabilitato, "
"comunque potrebbe non funzionare come ci si aspetta."

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Optional</b>"
msgstr "<b>Opzionale</b>"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
msgid "Disable Dead Peer Detection"
msgstr "Disabilitare riconoscimento del peer morto"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
msgid "Encryption method:"
msgstr "Metodo di cifratura:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
msgid "G_roup name:"
msgstr "Nome g_ruppo:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
msgid "Gro_up password:"
msgstr "Password di gr_uppo:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
msgid "NAT traversal:"
msgstr "Attraversamento NAT:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostra le password"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
msgid "_User password:"
msgstr "Password _utente:"


Maggiori informazioni sulla lista tp