Revisione gnome-scan

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Sab 2 Feb 2008 17:10:28 CET


Ufficiosamente me ne stavo occupando...

Ci sono 2 non tradotte (sono richiesti consigli!) e 17 fuzzy...
praticamente tutta da controllare.

Ciao!

#######################################################################à

# Italian translation of gnome-scan
# Copyright (C) 2007 gnome-scan's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-scan
package.
# Milo Casagrande <milo_casagrandeATyahoo.it>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-scan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 17:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 21:59+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:89
#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:119
msgid "Acquisition"
msgstr "Acquisizione"

#. secondary text
#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"The software now acquires and processes images according to the
settings."
msgstr "Acquisizione e processo delle immagini secondo le impostazioni."

#: ../lib/gnome-scan-acquisition-dialog.c:139 ../lib/gnome-scan-job.c:419
msgid "Waiting for device"
msgstr "In attesa del dispositivo"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:227
msgid "Scan"
msgstr "Scansione"

#. General
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:277
msgid "_General"
msgstr "_Generale"

#. Preview
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:285
msgid "Pre_view"
msgstr "Ante_prima"

#. Advanced
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:294
msgid "_Advanced"
msgstr "Avan_zato"

#. Processing
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "P_rocessing"
msgstr "E_laborazione"

#. Sink
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:310
msgid "_Output"
msgstr "_Output"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:491
msgid "Unable to detect scanners !"
msgstr "Impossibile rilevare gli scanner."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:492
msgid "No drivers has been found."
msgstr "Nessun driver trovato."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:498 ../lib/gnome-scan-dialog.c:876
msgid "No device found !"
msgstr "Nessun dispositivo trovato."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:499
msgid ""
"Ensure your device is plugged, powered, supported and configured. The
dialog "
"will run until you plug a scanner or cancel."
msgstr ""
"Assicurarsi che il dispositivo sia collegato, acceso, supportato e "
"configurato. Questa finestra di dialogo resterà aperta fino al
collegamento "
"di uno scanner o all'annullamento dell'operazione."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:638
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:877
msgid "Ensure your device is plugged, powered, supported and
configured."
msgstr ""
"Assicurarsi che il dispositivo sia collegato, acceso, supportato e "
"configurato."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:910
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:917
msgid "Status"
msgstr "Stato"

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1370
msgid "Acquiring Preview"
msgstr "Acquisizione anteprima"

# (ndt) forse è il software mostra l'anteprima di acquisizione...
# in ogni caso non mi è molto chiara... è un gtk_label_new
#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1375
#, fuzzy
msgid "The software preview acquisition and processing."
msgstr "Il software di acquisizione anteprima ed elaborazione."

#: ../lib/gnome-scan-dialog.c:1385
msgid "Inactive"
msgstr "Inattivo"

# (ndt) pulsante
#: ../lib/gnome-scan-init.c:41
msgid "_Scan"
msgstr "_Scansiona"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:327
msgid "Configuring"
msgstr "Configurazione"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:405
msgid "Job completed"
msgstr "Lavoro completato"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:428
msgid "Acquiring from scanner"
msgstr "Acquisizione dallo scanner"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:442
#, fuzzy
msgid "Processing page"
msgstr "Elaborazione pagina"

#: ../lib/gnome-scan-job.c:455
#, fuzzy
msgid "Outputting page"
msgstr "Visualizzazione pagina"

#: ../lib/gnome-scanner.c:271
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: ../lib/gnome-scanner.c:272
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: ../lib/gnome-scanner.c:273
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"

#: ../lib/gnome-scan-paper-size-widget.c:71
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"

#. groups
#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:61
msgid "Scan options"
msgstr "Opzioni di scansione"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:62
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:63
msgid "Output options"
msgstr "Opzioni di output"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:64 ../modules/gsfile-filenames-widget.c:107
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../lib/gnome-scan-param-specs.c:65
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:104
msgid "px"
msgstr "px"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:107
msgid "bit"
msgstr "bit"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:110
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:113
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:116
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../lib/gnome-scan-param-widget.c:119
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:485
#: ../modules/gsane-meta-param.c:289
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"

#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-area.c:612
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"

#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:65
#, fuzzy
msgid "Rotate left"
msgstr "Ruota a sinistra"

#: ../lib/gnome-scan-preview-plugin-rotation.c:74
#, fuzzy
msgid "Rotate right"
msgstr "Ruota a destra"

#: ../lib/gnome-scan-processor-common.c:39
#, fuzzy
msgid "Common Processing"
msgstr "Elaborazione comune"

#: ../modules/gsane-meta-param.c:295
#, fuzzy
msgid "Maximal"
msgstr "Massimale"

#: ../modules/gsane-meta-param.c:304
msgid "Paper Size"
msgstr "Dimensione carta"

#: ../modules/gsane-meta-param.c:305
msgid "Document paper size."
msgstr "Dimensione del documento."

#. ORIG
#: ../modules/gsane-meta-param.c:317
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Origine"

#: ../modules/gsane-meta-param.c:317
#, fuzzy
msgid "Origin of scan window"
msgstr "Origine della finestra di scansione"

#. ORIENTATION
#: ../modules/gsane-meta-param.c:327
msgid "Page Orientation"
msgstr "Orientamento pagina"

#: ../modules/gsane-meta-param.c:327
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientamento della pagina"

#. SANE 2 well known source option value
#: ../modules/gsane-meta-param.c:473
msgid "Flatbed"
msgstr ""

#: ../modules/gsane-meta-param.c:474
msgid "Automatic Document Feeder"
msgstr ""

#. device source option allowing to scan film and transparency
#: ../modules/gsane-meta-param.c:476
msgid "Transparency Adapter"
msgstr "Adattatore diapositive"

#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:114
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"

#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:172
msgid "Select files"
msgstr "Seleziona file"

#: ../modules/gsfile-filenames-widget.c:185
msgid "Supported formats"
msgstr "Formati supportati"

#: ../modules/gsfile-scanner.c:72 ../src/flegita-sink.c:116
msgid "PNG picture"
msgstr "Immangine PNG"

#: ../modules/gsfile-scanner.c:90
msgid "JPEG picture"
msgstr "Immagine JPEG"

#: ../modules/gsfile-scanner.c:95 ../modules/gsfile-scanner.c:135
msgid "Files"
msgstr "File"

#: ../modules/gsfile-scanner.c:96
msgid "Files to import."
msgstr "File da importate."

#: ../modules/gsfile-scanner.c:135
#, c-format
msgid "Files (%i)"
msgstr "File (%i)"

#: ../modules/gsfile-scanner.c:136
msgid "Import from files."
msgstr "Importa da file."

#. GtkWidget *toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (gspw));
#: ../src/flegita-action-selector.c:148
#, fuzzy
msgid "Configure printing"
msgstr "Configurazione stampante"

#: ../src/flegita.c:53 ../flegita.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Scanner Utility"
msgstr "Programma di utilità per scanner"

#: ../src/flegita-gimp.c:89
msgid "Scan a new image."
msgstr "Scansiona una nuova immagine."

#: ../src/flegita-gimp.c:90 ../src/flegita-gimp.c:105
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/flegita-gimp.c:94
msgid "Scan ..."
msgstr "Scansione..."

#: ../src/flegita-gimp.c:104
msgid "Scan picture as new layer..."
msgstr "Scansiona immagine come nuovo livello..."

#: ../src/flegita-gimp.c:109
msgid "Scan as Layer..."
msgstr "Scansiona come livello..."

#: ../src/flegita-gimp-sink.c:77
msgid "Layer"
msgstr "Livello"

#: ../src/flegita-gimp-sink.c:78
msgid "New layer name"
msgstr "Nome nuovo livello"

#: ../src/flegita-gimp-sink.c:80 ../src/flegita-output-filename-widget.c:88
msgid "Scanned image"
msgstr "Immagine scansionata"

#. directory
#: ../src/flegita-output-filename-widget.c:77
msgid "Select directory"
msgstr "Selezione directory"

#: ../src/flegita-sink.c:81
msgid "PNG Options"
msgstr "Opzioni PNG"

#: ../src/flegita-sink.c:104
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: ../src/flegita-sink.c:105
#, fuzzy
msgid "Action over the scan output"
msgstr "Azione sul risultato della scansione"

#: ../src/flegita-sink.c:122
msgid "File"
msgstr "File"

#: ../src/flegita-sink.c:123
msgid "Output filename"
msgstr "Nome file di output"

#: ../src/flegita-sink.c:145
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "Livello compressione PNG"

#: ../src/flegita-sink.c:186
#, fuzzy
msgid "Various common action on scan output not related to specific
software"
msgstr ""
"Diverse azioni comuni sul risultato della scansione non relative a un "
"particolare software"

#: ../src/flegita-sink.c:307
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

# (ndt) ?
#: ../src/flegita-sink.c:338
#, fuzzy
msgid "Scan to printer"
msgstr "Da scanner a stampante"

#: ../flegita.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Simply scan image"
msgstr "Scansiona semplicemente le immagini"

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080202/31219250/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp