Revisione cheese 2

Alessandro Falappa alessandro@falappa.net
Gio 31 Gen 2008 11:23:36 CET


Salve a tutti,
	ho apportato molte delle correzioni suggerite da Luca, Milo e Irma, di 
seguito il risultato.
Per quanto riguarda la chiave schema degli effetti ho inserito nella 
traduzione i valori della chiave in inglese racchiuse tra virgolette ma 
mi sembra che Luca intenda creare una patch per modificare l'originale 
inglese che non segue le convenzioni giusto?




# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-window.c:598
msgid "A cheesy program to take photos and videos from your webcam"
msgstr "Scatta foto e registra filmati con la webcam"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
#: ../data/cheese.glade.h:1
#: ../src/cheese.c:84
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.glade.h:2
#: ../src/cheese-window.c:680
#: ../src/cheese-window.c:868
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"

#: ../data/cheese.glade.h:3
#: ../src/cheese-window.c:872
msgid "_Photo"
msgstr "F_oto"

#: ../data/cheese.glade.h:4
#: ../src/cheese-window.c:768
#: ../src/cheese-window.c:883
#: ../src/cheese-window.c:989
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../data/cheese.glade.h:5
#: ../src/cheese-window.c:873
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:1
msgid "Effects, that are applied on startup. Possible values are: Mauve, 
Noir/Blanc, Saturation, Hulk, Vertical Flip, Horizontal Flip, 
Shagadelic, Vertigo, Edge, Dice and Warp"
msgstr "Effetti applicati all'avvio. I valori possibili sono: \"Mauve\", 
\"Noir/Blanc\", \"Saturation\", \"Hulk\", \"Vertical Flip\", 
\"Horizontal Flip\", \"Shagadelic\", \"Vertigo\", \"Edge\", \"Dice\" e 
\"Warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:2
msgid "Selected Effects"
msgstr "Effetti selezionati"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid "The device-string, which points to the webcam, e.g. /dev/video0"
msgstr "La stringa identificativa del device corrispondente alla webcam, 
p.es. /dev/video0"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Stringa identificativa del device della webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Whether a countdown should be used, when taking a photo"
msgstr "Indica se debba essere mostrato un conto alla rovescia prima 
dello scatto"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:61
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:63
msgid "Mauve"
msgstr "Viola"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:65
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Bianco e nero"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:67
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:69
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:71
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Rifletti verticalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:73
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:75
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psichedelico"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:77
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:79
msgid "Edge"
msgstr "Bordi"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:81
msgid "Dice"
msgstr "A quadratini"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:83
msgid "Warp"
msgstr "Distorsione"

#: ../src/cheese-window.c:136
#, c-format
msgid "Failed to show url %s"
msgstr "Impossibile mostrare l'URL %s"

#: ../src/cheese-window.c:255
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../src/cheese-window.c:298
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

#: ../src/cheese-window.c:325
msgid "Cannot move file to trash"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:326
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere spostato nel cestino. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:358
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Spostare tutte le foto e i video nel cestino?"

#: ../src/cheese-window.c:366
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:454
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Impossibile impostare la foto utente"

#: ../src/cheese-window.c:575
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>"

#: ../src/cheese-window.c:578
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or 
modify it under the terms of the GNU General Public License as published 
by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) any later version.\n"
msgstr "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo 
e/o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public 
License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 
della licenza, o (a scelta) una versione più recente.\n"

#: ../src/cheese-window.c:582
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, 
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU 
General Public License for more details.\n"
msgstr "Questo programma è distribuito nella speranza che possa 
risultare utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita 
di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per 
maggiori dettagli vedere la GNU General Public License.\n"

#: ../src/cheese-window.c:586
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License 
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata 
fornita con questo programma. In caso contrario si veda: 
<http://www.gnu.org/licenses/>"

#: ../src/cheese-window.c:602
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:691
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../src/cheese-window.c:758
#: ../src/cheese-window.c:843
msgid "_Start recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:828
msgid "_Stop recording"
msgstr "Ferma regis_trazione"

#: ../src/cheese-window.c:854
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:856
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/cheese-window.c:857
msgid "Move all to Trash"
msgstr "Sposta tutto nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:859
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/cheese-window.c:862
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/cheese-window.c:862
msgid "Help on this application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/cheese-window.c:877
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/cheese-window.c:878
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/cheese-window.c:879
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"

#: ../src/cheese-window.c:887
msgid "_Recording"
msgstr "_Registrazione in corso"

#: ../src/cheese-window.c:891
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Imposta come foto _utente"

#: ../src/cheese-window.c:895
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Invia per _posta"

#: ../src/cheese-window.c:899
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Esporta in F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:903
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Esporta su _Flickr"

#: ../src/cheese.c:71
msgid "Be verbose"
msgstr "Maggiore dettaglio nei messaggi"

#: ../src/cheese.c:86
msgid "- Take photos and videos from your webcam"
msgstr "- Scatta fotografie e registra filmati con la webcam"



Se non ci sono altre segnalazioni procedo con la trafila e invio tutto 
al coordinatore.

Sto anche dando un'occhiata al manuale di Cheese ma è mia opinione che 
l'originale inglese abbia uno stile un po' troppo "giocoso" e in taluni 
casi un po' contorto nelle spiegazioni. Non sarebbe meglio aspettare che 
vengano fatte delle revisioni all'originale prima di tradurlo?

Ciao
-- 
Alessandro Falappa
web: http://www.falappa.net/


Maggiori informazioni sulla lista tp