Senza oggetto
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Gio 5 Giu 2008 15:16:30 CEST
--- Gio 5/6/08, Gianvito <gianvito@nectarine.it> ha scritto:
> #: ../data/audio-profiles/wav.xml.in.h:1
> msgid ""
> "WAV+PCM is a lossless format that holds uncompressed,
> raw pulse-code "
> "modulated (PCM) audio."
> msgstr "WAV+PCM è un formato senza nessun tipo di
> perdita e
> compressione, pulse-code·"
> "modulated (PCM) audio."
s/senza nessun/senza alcun
vedo un punto dopo pulse-code
> #: ../data/audio-profiles/wma.xml.in.h:1
> msgid ""
> "A proprietary lossy audio format with high quality
> output at a lower
> file "
> "size than MP3. A 96 kbps WMA is equivalent to a 128
> kbps MP3."
> msgstr ""
> "Formato audio proprietario con perdita che crea file
> audio di alta
> qualità "
> "con dimensioni minori dell'MP3. Un WMA a 96 kbps
> equivale ad un MP3 di
> 128 "
> "kbps."
s/ad un/a un
> #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:201
> msgid "Could not create pipeline"
> msgstr "Non è stato possibile creare la
> pipeline"
> #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:221
> msgid "Could not create encoder pipeline"
> msgstr "Non è stato possibile creare la pipeline del
> codificatore"
>
> #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:227
> msgid "Could not create queue plugin"
> msgstr "Non è stato possibile creare il plugin di
> coda"
Nella maggior parte dei casi hai usato "Impossibile..."
> #: ../libbanshee/banshee-ripper.c:235
> msgid "Could not create filesink plugin"
> msgstr "Impossibile creare il plugin
> 'filesink'"
>
> #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:241
> msgid "Could not create 'filesrc' plugin"
> msgstr "Impossibile creare il plugin
> 'filesrc'"
>
> #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:247
> msgid "Could not create 'decodebin'
> plugin"
> msgstr "Impossibile creare il plugin
> 'decodebin'"
>
> #: ../libbanshee/banshee-transcoder.c:253
> msgid "Could not create 'filesink'
> plugin"
> msgstr "Impossibile creare il plugin
> 'filesink"
senza '' con "" o «» (qui ne manca anche uno) (anche negli altri casi, non li riporto più)
> ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Collection/TrackInfo.cs:194
> msgid "Unknown Title"
> msgstr "Titolo Sconosciuto"
s/Titolo Sconosciuto/Titolo sconosciuto
> ../src/Core/Banshee.Core/Banshee.Streaming/SaveTrackMetadataJob.cs:42
> #, csharp-format
> msgid "Saving tags for {0}"
"Salvataggio etichette..." ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:82
> msgid "Scanning for media"
> msgstr "Scansionando per i multimedia"
Magari "Ricerca di multimedia" ?
Anche se quel "media" non mi sembra molto chiaro a cosa fa riferimento...
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Collection/ImportManager.cs:160
> #, csharp-format
> msgid "Scanning ({0} files)..."
> msgstr "Scansionando ({0} files)..."
Scansione... ?
s/files/file
../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/ThreadPoolImportSource.cs:113
> msgid "The import process is currently running. Would
> you like to stop
> it?"
> msgstr "L'importazione è attualmente in
> esecuzione. Si desidera
> fermare?"
"... Fermarla?" ?
../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:226
> msgid "Upgrading your Banshee Database"
> msgstr "Aggiornando il database di Banshee"
"Aggiornamento database di Banshee" ?
../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:227
> msgid ""
> "Please wait while your old Banshee database is
> migrated to the new
> format."
> msgstr "Attendere che il vecchio database di Banshee
> emigri al nuovo
> formato."
"Attendere che il vecchio database di Banshee venga passato al nuovo formato"
Personalmente "emigri" mi sembra troppo, al massimo "migrare", ma in ogni caso non mi convince molto...
../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Database/BansheeDbFormatMigrator.cs:741
> msgid "Refreshing Metadata"
> msgstr "Aggiornando i metadata"
"Aggiornamento meta-dati" ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:41
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:56
> msgid "Music Library"
> msgstr "Libreria musicale"
"Discoteca" ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:66
> msgid "Recently Added"
> msgstr "Recentemente aggiunti"
"Aggiunti di recente" ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:88
> msgid "700 MB of Favorites"
> msgstr "700 MB di preferite"
s/preferite/preferiti ?
però dipende da come viene vista la frase se "canzoni" o "brani" e anche se è una frase a sé... in generale mi sembra comunque che hai usato brani.
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:89
> msgid "A data CD worth of favorite songs"
> msgstr "Un pregevole CD di dati con brani
> preferiti"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:94
> msgid "80 Minutes of Favorites"
> msgstr "80 minuti di preferite"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Library/MusicLibrarySource.cs:95
> msgid "An audio CD worth of favorite songs"
> msgstr "Un pregevole CD Audio con brani
> preferiti"
s/Audio/audio
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.MediaEngine/TranscoderService.cs:129
> #, csharp-format
> msgid "Converting {0} of {1}"
> msgstr "Conversione {0} di {1}"
Conversione di ... su ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Networking/NetworkDetect.cs:82
> msgid "An available, working network connection will
> be assumed"
> msgstr "Una disponibile, funzionante connessione di
> rete sarà
> presupposta."
Potevano renderla anche un po' meglio in originale...
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Playlist/PlaylistSource.cs:115
> msgid "Remove From Playlist"
> msgstr "Rimuovi dalla scaletta"
Deja-vu... io ne ho vista un'altra simile prima... stessa stringa originale doppia?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:61
> msgid "Co_py files to media folders when
> importing"
> msgstr "Co_pia i file nelle cartelle mutimediali
> quando importati"
È un'opzione?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:64
> msgid "Write _metadata to files"
> msgstr "Scrivere i _metadati nei file"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Preferences/Page.cs:65
> msgid ""
> "Enable this option to save tags and other metadata
> inside supported
> audio "
> "files."
> msgstr "Abilita questa opzione per salvare le
> etichette e altri metadati
> all'interno dei file audio "
> "supportati."
s/Abilita/Abilitare
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:68
> msgid "Highest Rating"
> msgstr "Giudizio molto alto"
Giudizio più alto ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:69
> msgid "Lowest Rating"
> msgstr "Giudizio molto basso"
Giudizio più basso ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:74
> msgid "Most Recently Played"
> msgstr "Riprodotte più recentemente"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:75
> msgid "Least Recently Played"
> msgstr "Riprodotte meno recentemente"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:77
> msgid "Most Recently Added"
> msgstr "Aggiunte più recentemente"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:78
> msgid "Least Recently Added"
> msgstr "Aggiunte meno recentemente"
Anche qui il genere dipende da cosa si vuole far intendere, brani o canzoni?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:115
> msgid "titled"
> msgstr "Intitolato"
In altri casi di stringhe simili (per lo meno dal sorgente) hai messo in minuscolo.
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:190
> msgid "played"
> msgstr "riproduzione"
riprodotto ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:197
> msgid "skippedon"
> msgstr "saltatosu"
saltatoil ?
> #. Translators: These are unique search fields. Please, no
> spaces.
> Blank ok.
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> msgid "added"
> msgstr "aggiunta"
sotto hai usato il maschile...
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> msgid "imported"
> msgstr "importato"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> msgid "addedon"
> msgstr "aggiuntosu"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> msgid "dateadded"
> msgstr "datadiaggiunta"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Query/BansheeQuery.cs:204
> msgid "importedon"
> msgstr "importatosu"
curiosità: ma indicano la data di importazione?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.SmartPlaylist/Migrator.cs:80
> #, csharp-format
> msgid "Please file a bug with this error: {0}"
> msgstr "Riporta un bug con questo errore: {0}"
s/Riporta/Segnalare
> #, csharp-format
> msgid "{0} second"
> msgid_plural "{0} seconds"
> msgstr[0] "{0} secondo"
> msgstr[1] "Secondi"
manca il {0}... non ti ha dato un errore di verifica il po?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:578
> #, csharp-format
> msgid "Adding {0} of {1} to {2}"
> msgstr "Aggiungendo {0} di {1} a {2}"
Aggiunta di ... su ... a/in ?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/PrimarySource.cs:594
> #, csharp-format
> msgid "Deleting {0} of {1} From {2}"
> msgstr "Eliminando {0} di {1} da {2}"
Eliminazione di ... su ... da ?
A cosa corrispondo i valori?
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:466
> msgid "GenericName"
> msgstr "NomeGenerico"
>
> #:
> ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Sources/Source.cs:488
> msgid "FilterQuery"
> msgstr "FilterQuery"
?
> #: ../src/Core/Banshee.Services/Banshee.Web/Browser.cs:62
> #, csharp-format
> msgid ""
> "{0} could not be opened: {1}\n"
> "\n"
> " Check your 'Preferred Applications'
> settings."
> msgstr ""
> "{0} impossibile aprire: {1}\n"
> "\n"
> " Controllare la configurazione di 'applicazioni
> preferite'."
Impossibile aprire {0}:
toglierei gli '' e metterei solamente:
"Controllare la configurazione delle applicazioni preferite"
a meno di non mettere l'esatto nome dell'applicazione/applet che dovrebbe essere nel menù Sistema.
../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Collection.Gui/TrackListView.cs:81
> msgid "TrackView.ColumnControllerXml"
> msgstr "TrackView.ColumnControllerXml"
? forse è da segnalare...
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Dialogs/TrackEditor.cs:246
> msgid ""
> "Apply the values of this track set for the Artist,
> Album Title, Genre,
> Track "
> "count, Year, and Rating fields to the rest of the
> selected tracks in
> this "
> "editor."
> msgstr ""
> "Applica i valori artista, album, titolo, genere,
> contatore traccia,
> anno e "
> "giudizio di questa traccia nei campi del resto delle
> tracce selezionate
> "
> "nell'editore."
s/nell'editore/nell'editor
> #, csharp-format
> msgid "Editing item {0} of {1}"
> msgstr "Modificando l'oggetto {0} di {1}"
Modifica dell'oggetto...
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:73
> msgid "_Preferences"
> msgstr "_Preferenze"
Mi sembra sia la z l'acceleratore canonico...
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:77
> msgid "Manage _Extensions"
> msgstr "Gestisci _estensioni"
"Gestione estensioni" ?
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:86
> msgid "_Help"
> msgstr "_Aiuto"
A_iuto
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/GlobalActions.cs:104
> msgid "Banshee _Home Page"
> msgstr "Pagina web di Banshee"
Manca l'acceleratore
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:65
> msgid "Play or pause the current item"
> msgstr "Riproduci o metti in pausa l'oggetto
> corrente"
Se è un suggerimento "Riproduce o mette..." (anche in altri casi)
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:77
> msgid "Seek to a specific location in current
> item"
> msgstr "Scorri ad una specifica posizione del corrente
> oggetto"
s/ad una/a una
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/PlaybackActions.cs:97
> msgid "_Playback"
> msgstr "_Riproduci"
Questa azione cosa farebbe? Perché c'è già un riproduci per un altro verbo...
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:116
> msgid "Sort Children"
> msgstr "Disponi figli"
Ordina... ?
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui/SourceActions.cs:211
> msgid "GtkActionPath"
> msgstr "GtkActionPath"
Sarebbe da segnalare
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Banshee.Gui.Widgets/UserJobTile.cs:141
> #, csharp-format
> msgid ""
> "The '{0}' operation is still performing work.
> Would you like to stop
> it?"
> msgstr "'{0}' sta portando a termine
> l'operazione richiesta. Si desidera
> fermare?"
>
gli '', "" o «»
> ../src/Core/Banshee.ThickClient/Resources/banshee-dialogs.glade.h:3
> msgid "0:00"
> msgstr "0:00"
0.00 ?
> #, csharp-format
> msgid "Audio Folder"
> msgid_plural "Audio Folders"
> msgstr[0] "Cartella audio"
> msgstr[1] "Audioscrobbler"
^^^^^^^^^^^^^^^^
> #, csharp-format
> msgid "{0} ({1}:{2:00})"
> msgstr "{0} ({1}:{2:00})"
s/:/.
> ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/LastfmSource.cs:325
> msgid "Join Last.fm"
> msgstr "Partecipa a Last.fm"
Entra?
> #, csharp-format
> msgid "Tuning Last.fm to {0}."
> msgstr "Sintonizza Last.fm a {0}."
Sintonizzazione...
> #, csharp-format
> msgid "Getting new songs for {0}."
> msgstr "Prendi nuovi brani per {0}"
Mancherebbe il punto finale.
"Recupero nuovi brani..." ?
> ../src/Extensions/Banshee.Lastfm/Banshee.Lastfm.Radio/StationSource.cs:383
> #, csharp-format
> msgid "Failed to get new songs for {0}."
> msgstr "Fallimento nel prendere nuovi brani per
"Recupero nuovi brani ... non riuscito." ?
> ../src/Extensions/Banshee.MiniMode/Banshee.MiniMode/MiniModeWindow.cs:73
> msgid "Banshee Music Player"
> msgstr "Banshee - Riproduttore musicale"
> #, csharp-format
> msgid "Currently transfering {0} file at {1}
> KB/s"
> msgid_plural "Currently transfering {0} files at {1}
> KB/s"
> msgstr[0] "Trasferimento attuale del file {0} a {1}
> kB/s"
> msgstr[1] "Trasferimento attuale di {1} file a {0}
> kB/s"
"Trasferimento di ... file a ..." ?
Letteralmente sarebbe:
"Attualmente trasferendo ... file a ..."
../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastPropertiesDialog.cs:75
> msgid "Podcast:"
> msgstr "Podcast:"
../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:170
> msgid "Subscribe"
> msgstr "Sottoscrivi"
>
> #:
> ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:92
> msgid "Subscribe to New Podcast"
> msgstr "Sottoscrivi nuovo podcast"
>
> #:
> ../src/Extensions/Banshee.Podcasting/Banshee.Podcasting.Gui/PodcastManager/Dialog/PodcastSubscribeDialog.cs:100
> msgid ""
> "Please enter the URL of the podcast to which you
> would like to
> subscribe."
> msgstr "Inserire l'URL del podcast che si vuol
> sottoscrivere."
Subscribe sarebbe meglio rendere con "abbonarsi", "abbonamento"...
> ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:89
> msgid "Error Details"
> msgstr "Dettagli dell'errore"
>
> #:
> ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/ExceptionDialog.cs:133
> msgid "An unhandled exception was thrown: "
> msgstr "E' stata lanciata un'eccezione non
> gestita: "
s/E'/È
../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:58
> msgid "Assembly Version Information"
> msgstr "Informazioni versione assemblaggio"
>
> #:
> ../src/Libraries/Hyena.Gui/Hyena.Gui.Dialogs/VersionInformationDialog.cs:64
> msgid "Assembly Name"
> msgstr "Nome assemblaggio"
Forse qui si intende proprio "assembly", caratteristica del linguaggio?
> ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/AudioscrobblerConnection.cs:442
> #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:458
> msgid "Last.fm username or password is invalid."
> msgstr "Il nome utente o la password di Last.fm sono
> invalidi."
"non sono validi" ?
>
> #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:301
> msgid "Failed to Login to Last.fm"
> msgstr "Fallito l'accesso a Last.fm"
Accesso ... non riuscito ?
>
> #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:302
> msgid "Either your username or password is
> invalid."
> msgstr "Il nome utente o la password sono
> invalidi."
"non sono validi" ?
> #: ../src/Libraries/Lastfm/Lastfm/RadioConnection.cs:446
> msgid ""
> "The streaming system is offline for maintenance,
> please try again
> later."
> msgstr "Il sistema di flusso è fuori rete per
> manutenzione, riprova più
> tardi."
Forse qui sarebbe meglio rendere "streaming" diversamente da "flusso", ma non mi viene in mente nulla...
--
Milo Casagrande
___________________________________
Scopri il Blog di Yahoo! Mail: trucchi, novità, consigli... e la tua opinione!
http://www.ymailblogit.com/blog/
Maggiori informazioni sulla lista
tp