Lirc

vince vinz65@gmail.com
Mer 1 Ott 2008 08:52:27 CEST


Ciao Milo,

> Magari "remote" potrebbe essere tradotto con "telecomando"?
Francamente avevo il dubbio, non l'avrei avuto se avessi trovato "remote
control". Comunque OK, fatto.

> > #. Type: boolean
> > #. Description
> > #: ../lirc-modules-source.templates:3001
> > msgid "Please choose whether this should happen."
> > msgstr "Per favore scegliere se questo dovrebbe accadere."
> 
> s/Per favore//
> 
> Anche se la frase in s non  il massimo...
In effetti non piaceva (e non piace) nemmeno a me, solo che credevo di
dover tradurre alla lettera (come sai, sono un "pivello" in queste
traduzioni...). Che ne diresti di una traduzione come segue?
"Usare le risposte precedenti per trovare l'elenco dei moduli kernel?"
Oppure
"Usare le risposte precedenti?"
Personalmente per preferirei la prima versione...

> > #. Type: select
> > #. Description
> > #: ../lirc-modules-source.templates:7002
> > msgid ""
> > " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
> > " IRDEO:  IRdeo;\n"
> > " Other:  Any other supported device."
> > msgstr ""
> > " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
> > " IRDEO:  IRdeo;\n"
> > " Other:  qualsiasi altro device supportato."
> 
> Mi pare che in questo caso "Other" possa essere tradotto con "Altro", a
> meno che la stringa che c'era prima non serva a nulla...
Non saprei, secondo me dipende: se la schermata mostra "Other", io
lascerei "Other", altrimenti lo tradurrei. Il fatto  che io non conosco
il software, non l'ho mai usato. Che famo?

> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../lirc.templates:14001
> > msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
> > msgstr "Il protocollo IntelliMouse  preferito a IMPS/2."
> 
> Punto in pi, ma ha comunque qualche cosa che non mi convince...
In effetti non  la frase pi bella del mondo. Che ne dici se la traduco
come segue?
"Il protocollo IntelliMouse  il preferito (rispetto a IMPS/2)"
O eventualmente si pu tralasciare la parte fra parentesi, per IMHO poi
il messaggio sarebbe meno chiaro...

> > #. Type: note
> > #. Description
> > #: ../lirc.templates:14001
> > msgid ""
> > "You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
> > "compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so
> > IntelliMouse "
> > "support has been added and is now the preferred protocol."
> > msgstr ""
> > "Si sta attualmente usando lircmd con il protocollo IMPS/2. Questo non 
> > compatibile "
> > "con il metodo usato da licrmd per simulare un mouse, per cui  stato
> > aggiunto il "
> > "supporto ad IntelliMouse, e ora quest'ultimo  il protocollo
> > preferito."
> 
>  ora in uso lircmd con il protocollo IMPS/2 che non  compatibile con
> il metodo usato da lircmd per simulare il mouse.  stato quindi aggiunto
> il supporto a IntelliMouse ed  ora il protocollo preferito.
Per nella prima riga metterei una "," fra "IMPS/2" e "che". Che ne
dici?
Inoltre l'ultima parte la modificherei in 
"il supporto a IntelliMouse, che ora  il protocollo preferito".
Che te ne pare?

Intanto grazie mille per il tuo aiuto :)

Ciao
vince



Maggiori informazioni sulla lista tp