Richiesta di revisione: ant-phone
Milo Casagrande
milo_casagrande@yahoo.it
Gio 30 Ott 2008 22:59:38 CET
Il giorno gio, 30/10/2008 alle 13.50 +0100, vince ha scritto:
> # ITALIAN TRANSLATION OF ANT-PHONE-0.2.1
Anche questa è sotto il TP...
> msgstr ""
> "Utilizzo: %s [OPZIONE...]\n"
> "\n"
> "Opzioni:\n"
> " -h, --help Mostra questo messaggio di aiuto\n"
> " -v, --version Mostra le informazioni sulla versione\n"
> " -r, --cleanup Rimuove il vecchio file di socket
> (accidentalmente lasciato da\n"
> " esecuzioni precedenti)\n"
> " -d, --debug[=LIVELLO] Invia dati addizionali di debug a stdout\n"
> " LIVELLO = 1..4\n"
s/a/sullo
> " -i, --soundin=PERIF Nome della PERIFerica ALSA per i dati in
> entrata (registrazione),\n"
s/entrata/ingresso ?
> #: src/ant-phone.c:226
> #, c-format
> msgid "Calling %s... "
> msgstr "Chiamata di %s in corso"
>
> #: src/ant-phone.c:235
> #, c-format
> msgid "Suspending ISDN thread... "
> msgstr "Sospensione del thread ISDN in corso"
>
> #: src/ant-phone.c:244
> #, c-format
> msgid "Waking up ISDN thread... "
> msgstr "Riavvio del thread ISDN"
Nelle stringhe precedenti hai usato "in corso"
> #: src/callerid.c:131
> msgid "Delete Entry"
> msgstr "Cancellare la voce"
Cosa sarebbe? Pulsante? Titolo finestra?
s/cancellare/eliminare
> #: src/callerid.c:143
> msgid ""
> "Are you sure you want to\n"
> "delete this entry?"
> msgstr ""
> "Si è sicuri di voler\n"
> "cancellare questa voce?"
Più freddi:
Eliminare\n
questa voce?
> #: src/callerid.c:148
> msgid "Delete recording"
> msgstr "Cancellare la registrazione"
Anche questa, cosa sarebbe?
> #: src/callerid.c:329
> msgid "Do you really want to delete this recording?"
> msgstr "Si è sicuri di voler cancellare questa registrazione?"
Eliminare questa registrazione?
> #: src/callerid.c:354 src/callerid.c:385
> msgid "/_Playback"
> msgstr "/_Playback (Riascoltare)"
Riproduci ?
> #: src/callerid.c:356 src/callerid.c:393
> msgid "/Delete _Recording"
> msgstr "/Cancellare la _Registrazione"
s/Cancellare/Eliminare
s/Registrazione/registrazione
>
> #: src/callerid.c:358 src/callerid.c:397
> msgid "/_Delete Row"
> msgstr "/Ca_ncellare la riga"
s/Cancellare/Eliminare
> #: src/controlpad.c:102
> #, c-format
> msgid "Preset %c"
> msgstr "Preselezione: %c"
Perché i due punti?
> #: src/controlpad.c:435 src/controlpad.c:446
> msgid "Record to file"
> msgstr "Memorizza la registrazione sul file"
Registra su file ?
anche per uniformare con quelle dopo...
> #: src/controlpad.c:455
> msgid "Record local channel"
> msgstr "Registra sul canale locale"
>
> #: src/controlpad.c:466
> msgid "Record remote channel"
> msgstr "Registra sul canale remoto"
> #: src/gtk.c:407
> msgid ""
> "Can't open audio device.\n"
> "Please stop other applications using\n"
> "the audio device(s) or check your\n"
> "device settings and try again."
> msgstr ""
> "Impossibile aprire la periferica audio.\n"
> "Arrestare l'altra applicazione che sta utilizzando\n"
> "la periferica audio, o controllare le impostazioni\n"
> "della periferica audio, quindi riprovare."
s/, o/ o
>
> #: src/gtk.c:437
> msgid "Sound input device:"
> msgstr "Periferica del suono in entrata:"
s/periferica/dispositivo (o in questo caso è proprio device?)
s/entrata/ingresso ?
> #: src/gtk.c:438
> msgid "Input speed:"
> msgstr "Velocità di input:"
> #: src/gtk.c:440
> msgid "Input sample size (bits):"
> msgstr "Dimensione del campione di input (bit):"
>
> #: src/gtk.c:442 src/gtk.c:452
> msgid "Input fragment size (samples):"
> msgstr "Dimensione del frammento per l'input (campioni):"
>
> #: src/gtk.c:444
> msgid "Input channels:"
> msgstr "Canali di input:"
Ma in questo casi rendere sempre con entrata/ingresso?
> #: src/gtk.c:447
> msgid "Sound output device:"
> msgstr "Periferica del suono in uscita:"
Anche qui come quella sopra per input.
> #: src/gtk.c:448
> msgid "Output speed:"
> msgstr "Velocità di output:"
>
> #: src/gtk.c:450
> msgid "Output sample size (bits):"
> msgstr "Dimensione del campione di output (bit):"
>
> #: src/gtk.c:454
> msgid "Output channels:"
> msgstr "Canali di output:"
Idem anche qui...
> #: src/gtk.c:550
> msgid "About ANT"
> msgstr "A proposito di ANT"
Informazioni su ANT
>
> #: src/gtk.c:566
> #, c-format
> msgid ""
> "ANT (ANT is Not a Telephone) Version %s\n"
> "Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n"
> "\n"
> "This is an ISDN telephone application\n"
> "written for GNU/Linux and ISDN4Linux for\n"
> "communicating via a full duplex soundcard (or\n"
> "multiple sound devices if you like) and an\n"
> "audio capable ISDN4Linux ISDN device\n"
> "\n"
> "Contact:\n"
> "Roland Stigge, stigge@antcom.de\n"
> "http://www.antcom.de/\n"
> "Mailing list: ant-phone-devel@nongnu.org"
> msgstr ""
> "ANT (ANT is Not a Telephone) versione %s\n"
> "Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n"
> "\n"
> "ANT è un'applicazione telefono ISDN\n"
> "scritto per GNU/Linux e ISDN4Linux per\n"
s/scritto/scritta (l'applicazione)
io metterei una virgola dopo ISDN$Linux, altrimenti potrebbe anche
assumere un significato un po' diverso il discorso...
> "comunicare tramite una scheda audio full duplex (o\n"
> "molteplici periferiche audio, se di preferenza) e una\n"
quel "se di preferenza" non mi convince molto... io lo toglierei
proprio...
> "periferica ISDN compatibile con ISDN4Linux audio\n"
> "\n"
s/periferica/dispositivo (anche in altri casi, ma va valutato se sia
device o dispositivo)
> #: src/gtk.c:635
> msgid "/Phon_e"
> msgstr "/T_elefono"
>
> #: src/gtk.c:636
> msgid "/Phone/_Info Window"
> msgstr "/Telefono/Finestra di _Informazione"
s/Informazione/informazione
>
> #: src/gtk.c:637 src/gtk.c:685
> msgid "/Phone/_Line Level Check"
> msgstr "/Telefono/Controllare il livello della _Linea"
se non è un'opzione: Controlla
Per renderla anche un po' più corta: Controlla livello di linea
In ogni caso: s/Linea/linea
> #: src/gtk.c:640
> msgid "/Phone/_Quit"
> msgstr "/Telefono/_Uscire"
s/Uscire/Esci
> #: src/gtk.c:643 src/gtk.c:673
> msgid "/View/_Caller ID Monitor"
> msgstr "/Visualizza/Monitor ID del _Chiamante"
s/Chiamante/chiamante
> #: src/gtk.c:652
> msgid "/_Help"
> msgstr "/_Aiuto"
Se è un'applicazione GNOME semi-normale: A_iuto
> #: src/gtk.c:653
> msgid "/Help/_About"
> msgstr "/Aiuto/_A proposito di"
I_nformazioni
> #: src/gtksettings.c:258
> msgid "Bad isdn/sound device settings, please try again."
> msgstr "Impostazioni della periferia ISDN/audio errate, riprovare."
s/periferica/dispositivo (o device?)
> #: src/gtksettings.c:363
> msgid "Popup main window on incoming call"
> msgstr "Popup della finestra principale su chiamata in entrata"
Dilemma... pop-up o popup?
> #: src/gtksettings.c:457
> msgid "Listen to MSNs:"
> msgstr "Ascoltare su MSNS:"
>
> #: src/gtksettings.c:479
> msgid "Dial history size:"
> msgstr "Dimensione dello storico delle chiamate:"
Dimensione cronologia chiamate ?
> #: src/gtksettings.c:503
> msgid "Maximum CID rows:"
> msgstr "Massimo delle righe CID:"
Righe CID massime ?
> #: src/gtksettings.c:527
> msgid "Maximum days to read from isdnlog:"
> msgstr "Massimo dei giorni per poter leggere dai registri ISDN:"
Numero massimo di giorni per leggere dai registri ISDN: ?
> #: src/gtksettings.c:556
> msgid "Sound Devices"
> msgstr "Periferiche audio"
s/periferiche/dispositivi (anche in altri casi, come da glossario)
> #: src/llcheck.c:333
> msgid "Play sound"
> msgstr "Esegui suono"
Riproduci suono ?
> #: src/session.c:76
> msgid "Stop"
> msgstr "Stop"
Ferma ? Ma dipende cosa indica...
> #: src/session.c:636 src/session.c:1652
> msgid "(ABORTED)"
> msgstr "(ANNULLATO)"
Se fosse una chiamata?
--
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
firmata digitalmente
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20081030/bcc64781/attachment-0001.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp