[GNOME 2.24] Revisione NetworkManager

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 4 Set 2008 09:42:43 CEST


Ciao a tutti
Ecco il PO di NetworkManager per la revisione.

Grazie in 
anticipo a chi gli potrà dare un'occhiata.
Francesco


--------------------------------------------------------------------------------

# Italian translation for NetworkManager
# Copyright (C) 2004-2005 THE 
NetworkManager CopyRight Holder
# This file is distributed under the 
same license as the NetworkManager package.
# Francesco Marletta 
<francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""

"Project-Id-Version: NetworkManager 0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

"POT-Creation-Date: 2008-09-02 04:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-
03 23:30+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.
marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"

"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=
(n != 1);\n"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:193 ../src/nm-netlink-
monitor.c:474
#, c-format, fuzzy
msgid "error processing netlink 
message: %s"
msgstr "errore nel processamento del messaggio netlink: %
s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "unable 
to allocate netlink handle for monitoring link status: %s"
msgstr 
"impossibile allocare un handle netlink per monitorare lo stato del 
collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:260
#, fuzzy, c-
format
msgid "unable to connect to netlink for monitoring link status: %
s"
msgstr "impossibile collegarsi a netlink per monitorare lo stato del 
collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:268
#, fuzzy, c-
format
msgid "unable to join netlink group for monitoring link status: %
s"
msgstr "impossibile unirsi ad un gruppo netlink per monitorare lo 
stato del collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:276
#, 
fuzzy, c-format
msgid "unable to allocate netlink link cache for 
monitoring link status: %s"
msgstr "impossibile allocare la cache dei 
collegamenti netlink per monitorare lo stato del collegamento: %s"

#: 
../src/nm-netlink-monitor.c:439
#, c-format, fuzzy
msgid "error 
updating link cache: %s"
msgstr "errore nell'aggiornamento della cache 
del collegamento: %s"

#: ../src/nm-netlink-monitor.c:497
#, c-format

msgid "error occurred while waiting for data on socket"
msgstr "si è 
verificato un errore durante l'attesa dei dati sul socket"

#: ..
/src/NetworkManager.c:250
#, c-format, fuzzy
msgid "Invalid option.  
Please use --help to see a list of valid options.\n"
msgstr "Opzione 
non valida. Per favore usare --help per ottenere un elenco delle 
opzioni valide.\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:87
#, 
fuzzy
msgid "# Created by NetworkManager\n"
msgstr "# Creato da 
NetworkManager\n"

#: ../src/dhcp-manager/nm-dhcp-dhclient.c:93
#, c-
format, fuzzy
msgid ""
"# Merged from %s\n"
"\n"
msgstr "# Accorpato da 
%s\n\n"

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:250
#, fuzzy
msgid 
"NOTE: the glibc resolver does not support more than 3 nameservers."

msgstr "NOTA: il risolutore glibc non supporta più di 3 server di 
nomi."

#: ../src/named-manager/nm-named-manager.c:252
#, fuzzy
msgid 
"The nameservers listed below may not be recognized."
msgstr "I server 
di nomi elencati sotto non possono essere riconosciuti."

#: ../system-
settings/src/main.c:366
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "Auto %s"


#: ../libnm-util/crypto.c:125
#, c-format, fuzzy
msgid "PEM key file 
had no end tag '%s'."
msgstr "Il file di chiave PEM non ha tag di 
chiusura \"%s\""

#: ../libnm-util/crypto.c:135
#, c-format, fuzzy

msgid "Doesn't look like a PEM private key file."
msgstr "Non sembra un 
file di chiave privata PEM."

#: ../libnm-util/crypto.c:143
#, c-
format, fuzzy
msgid "Not enough memory to store PEM file data."
msgstr 
"Memoria non sufficiente per memorizzare i dati del file PEM."

#: ..
/libnm-util/crypto.c:159
#, c-format, fuzzy
msgid "Malformed PEM file: 
Proc-Type was not first tag."
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type 
non è il primo tag."

#: ../libnm-util/crypto.c:167
#, c-format, fuzzy

msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
msgstr "File 
PEM malformato: tag Proc-Type \"%s\" sconosciuto."

#: ../libnm-
util/crypto.c:177
#, c-format, fuzzy
msgid "Malformed PEM file: DEK-
Info was not the second tag."
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non 
è il secondo tag."

#: ../libnm-util/crypto.c:188
#, c-format, fuzzy

msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
msgstr "File 
PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."

#: ../libnm-
util/crypto.c:195
#, c-format, fuzzy
msgid "Malformed PEM file: invalid 
format of IV in DEK-Info tag."
msgstr "File PEM malformato: formato di 
IV nel tag DEK-Info non valido. "

#: ../libnm-util/crypto.c:208
#, c-
format, fuzzy
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%
s'."
msgstr "File PEM malformato: cifratore chiave privata \"%s\" 
sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:227
#, c-format, fuzzy
msgid 
"Could not decode private key."
msgstr "Impossibile decodificare la 
chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:271
#, c-format, fuzzy

msgid "PEM certificate '%s' had no end tag '%s'."
msgstr "Il 
certificato PEM \"%s\" non ha il tag di chiusura \"%s\"."

#: ../libnm-
util/crypto.c:281
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to decode 
certificate."
msgstr "Decodifica del certificato fallita."

#: ../libnm-
util/crypto.c:290 ../libnm-util/crypto.c:298
#, c-format, fuzzy
msgid 
"Not enough memory to store certificate data."
msgstr "Memoria non 
sufficiente per archiviare i dati del certificato."

#: ../libnm-
util/crypto.c:328
#, c-format, fuzzy
msgid "IV must be an even number 
of bytes in length."
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di 
byte"

#: ../libnm-util/crypto.c:337
#, c-format, fuzzy
msgid "Not 
enough memory to store the IV."
msgstr "Memoria non sufficiente per 
archiviare l'IV."

#: ../libnm-util/crypto.c:348
#, c-format, fuzzy

msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
msgstr "IV contiene cifre 
non esadecimali."

#: ../libnm-util/crypto.c:386 ../libnm-
util/crypto_gnutls.c:134
#: ../libnm-util/crypto_nss.c:145
#, c-format, 
fuzzy
msgid "Private key cipher '%s' was unknown."
msgstr "Il cifratore 
di chiave privata \"%s\" è sconosciuto."

#: ../libnm-util/crypto.c:395

#, c-format, fuzzy
msgid "Not enough memory to create private key 
decryption key."
msgstr "Memoria non sufficiente per creare la chiave 
di decifratura della chiave privata."

#: ../libnm-util/crypto.c:513
#, 
c-format, fuzzy
msgid "Not enough memory to store decrypted private 
key."
msgstr "Memoria non sufficiente per archiviare la chiave privata 
decifrata."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:80
#, c-format, fuzzy

msgid "Failed to initialize the MD5 engine: %s / %s."
msgstr 
"Inizializzazione del motore MD5 fallita: %s /%s"

#: ../libnm-
util/crypto_gnutls.c:143 ../libnm-util/crypto_nss.c:154
#, c-format, 
fuzzy
msgid "Not enough memory for decrypted key buffer."
msgstr 
"Memora non sufficiente per i buffer delle chiavi decifrate."

# NdT: 
ho tradotto "decryption cipher" con decifratore in 
#      quanto ha 
più senso che dire "cifratore di decifratura"
#: ../libnm-
util/crypto_gnutls.c:151
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to initialize 
the decryption cipher context: %s / %s."
msgstr "Inizializzazione del 
contesto di decifratura fallita: %s / %s."

#: ../libnm-
util/crypto_gnutls.c:160
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to set 
symmetric key for decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione della 
chiave simmetrica per la decifratura fallita: %s / %s."

#: ../libnm-
util/crypto_gnutls.c:169
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to set IV for 
decryption: %s / %s."
msgstr "Impostazione di IV per la decifratura 
fallita: %s / %s."

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:178
#, c-format, 
fuzzy
msgid "Failed to decrypt the private key: %s / %s."
msgstr 
"Decifratura della chiave privata fallita: %s / %s."

#: ../libnm-
util/crypto_gnutls.c:216
#, c-format, fuzzy
msgid "Error initializing 
certificate data: %s"
msgstr "Errore nell'inizializzazione dei dati dei 
certificati: %s"

#: ../libnm-util/crypto_gnutls.c:228
#, c-format, 
fuzzy
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
msgstr "Impossibile 
decodificare il certificato: %s"

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:86
#, c-
format, fuzzy
msgid "Failed to initialize the MD5 context: %d."
msgstr 
"Inizializzazione del contesto MD5 fallita: %d."

#: ../libnm-
util/crypto_nss.c:162
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to initialize 
the decryption cipher slot."
msgstr "Inizializzazione del slot del 
decifratore fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:172
#, c-format, 
fuzzy
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
msgstr 
"Impostazione della chiave simmetrica di decifratura fallita."

#: ..
/libnm-util/crypto_nss.c:182
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to set IV 
for decryption."
msgstr "Impostazione di IV per la decifratura 
fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:190
#, c-format, fuzzy
msgid 
"Failed to initialize the decryption context."
msgstr "Inizializzazione 
del contesto di decifratura fallita."

#: ../libnm-util/crypto_nss.c:
203
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."

msgstr "Decifratura della chiave privata fallita: %d."

#: ../libnm-
util/crypto_nss.c:215
#, c-format, fuzzy
msgid "Failed to finalize 
decryption of the private key: %d."
msgstr "Finalizzazione della 
decifratura della chiave privata fallita: %d."

#: ../libnm-
util/crypto_nss.c:259
#, c-format, fuzzy
msgid "Couldn't decode 
certificate: %d"
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"




Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e GRATIS per i primi tre mesi. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. Attivala subito, l’offerta è valida fino al 04/09/2008! http://abbonati.tiscali.it/promo/adsl8mega/


Maggiori informazioni sulla lista tp