[GNOME 2.24] Revisione di Sound-Juicer
Francesco Marletta
francesco.marletta@tiscali.it
Gio 4 Set 2008 09:52:26 CEST
Ciao a tutti
Ecco il PO di Sound-Juicer per la revisione.
Grazie in
anticipo a chi gli potrà dare un'occhiata.
Francesco
--------------------------------------------------------------------------------
# Italian translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003-2008 THE
Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the
same license as the sound-juicer package.
# Francesco Marletta
<francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Sound-Juicer 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-02 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-
03 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.
marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# GNOME-2-22
#: ../data/sound-
juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Estrattore
CD audio"
# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid
"Copy music from your CDs"
msgstr "Copia la musica dai CD"
#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr
"<b>Dispositivo</b>"
# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>Disco:</b>"
#: ../data/sound-juicer.
glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"
#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr
"<b>Formato</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music
Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"
#: ../data/sound-
juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle
tracce</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Artista:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid
"<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Genere:</b>"
#: ../data/sound-juicer.
glade.h:9
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titolo:</b>"
# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr
"<b>A_nno:</b>"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"
msgstr "Unità C_D:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit
_Profiles..."
msgstr "Modifica _profili..."
#: ../data/sound-juicer.
glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"
#: ../data/sound-
juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia
ca_rtelle:"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums
Found"
msgstr "Trovati più album"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"
#: ../data/sound-
juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Traccia pr_ecedente"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr
"Preferenze"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A
Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"
#: ../data/sound-juicer.glade.
h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia
successiva"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the
previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"
#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145
#: ../src/sj-main.c:1614
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"
#:
../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid ""
"This CD could be more than
one album. Please select which album it is below "
"and press
<i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album.
Selezionarlo dall'elenco qui sotto "
"e premere <i>Continua</i>."
# LF
#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr
"Avanzamento traccia"
# LF
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid
"Tracks"
msgstr "Tracce"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid
"_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ..
/src/sj-main.c:236
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"
#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr
"_Deseleziona tutto"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"
msgstr "_Disco"
# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid
"_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplica disco"
#: ../data/sound-juicer.
glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../data/sound-juicer.
glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr
"_Espelli dopo l'estrazione delle tracce"
#: ../data/sound-juicer.
glade.h:34
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"
#: ../data/sound-
juicer.glade.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
# GNOME-2-22
#
acceleratore per linee guida
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid
"_Next Track"
msgstr "Traccia s_uccessiva"
# GNOME-2-22
#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"
msgstr "_Aprire la cartella della musica quando terminato"
#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ri_produci
/ Pausa"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "_Rileggi disco"
# GNOME-2-22
# acceleratore per linee guida
#:
../data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona
tutto"
#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special
characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"
#: ../data/sound-
juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nome
traccia..."
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, fuzzy, no-c-
format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa
-- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist
(sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album
year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track
artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist
(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr "%at --
titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA
-- artista album (minuscolo) %as -- artista album (ordinabile) %aS --
artista album (minuscolo, ordinabile) %ay -- anno album %tt -- titolo
traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA --
artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS --
artista traccia (ordinabile, minuscolo)"
#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr
"Profilo audio con cui codificare"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.
h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %
at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist
%aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS
-- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN
-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT --
track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist
(sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %
at -- titolo album %aT -- titolo album "
"(minuscolo) %aa -- artista
album %aA -- artista album (minuscolo) %as -- "
"artista album
(ordinabile) %aS -- artista album (minuscolo, ordinabile) %tn "
"--
numero traccia (es. 8) %tN -- numero traccia con zero iniziale (es. 08)
%"
"tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta --
artista "
"traccia %tA -- artista traccia (minuscolo) %ts -- artista
traccia "
"(ordinabile) %tS -- artista traccia (minuscolo, ordinabile)"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special
characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed
from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri
speciali come lo spazio, i metacaratteri e i "
"backslash verranno
rimossi dal nome del file di uscita."
#: ../data/sound-juicer.schemas.
in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default
MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà
usato al posto del server MusicBrainz "
"predefinito."
#: ..
/data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters
from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai
nomi dei file"
# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-
juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment
4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Modalità di
paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8) graffia "
"16)
ripara 255) completa"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid
"The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo
audio di GNOME con cui codificare l'audio."
#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server
MusicBrainz da usare"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid
"The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle
directory per i file"
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid
"The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"
#:
../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "La modalità di paranoia da usare"
#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished
extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine
dell'estrazione."
# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
msgstr ""
"Indica se aprire la directory di destinazione una volta
terminata "
"l'estrazione."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid
"Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:
194
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il
profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"
#: ..
/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Livello
paranoia"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
msgid "The paranoia
level"
msgstr "Il livello di paranoia"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:
206
msgid "device"
msgstr "dispositivo"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:
207
msgid "The device"
msgstr "Il dispositivo"
#: ../libjuicer/sj-
extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD
reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"
#: ..
/libjuicer/sj-extractor.c:370
#, c-format
msgid "Could not create
GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di
GStreamer per %s"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:381
#, c-format
msgid
"Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il
file di output di GStreamer"
# [NdT] credo che abbia a che fare con
gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere
tra quelli da tradurre
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:395
#, c-format
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la
pipeline"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:419
msgid "Could not get
current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione
della traccia attuale"
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:448
#, c-format
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your
console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido.
Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di
console per gli errori."
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
#, c-
format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr
"Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"
#: ..
/libjuicer/sj-extractor.c:660
#, c-format
msgid "The plugin necessary
for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per
accedere al file non è stato trovato"
#: ../libjuicer/sj-metadata-
cdtext.c:92
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Impossibile
leggere il CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114
#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370
#, c-format
msgid "Cannot read
CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"
#: ../libjuicer/sj-
metadata-musicbrainz.c:121
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:
412 ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr
"Artista sconosciuto"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:122
#:
../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:423 ../src/egg-play-preview.c:
461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"
#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:128
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Traccia %d"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267
#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274
#: ../libjuicer/sj-metadata-
musicbrainz.c:288
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %
s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"
#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364
#, c-format
msgid "Device '%s'
does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene
alcun supporto"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367
#, c-
format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access
permissions on the device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può
essere aperto. Controllare i permessi di "
"accesso al dispositivo."
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Various"
msgstr
"Varie"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:465
msgid
"Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadati incompleti per
questo CD"
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:496
msgid
"[Untitled]"
msgstr "[SenzaTitolo]"
#: ../libjuicer/sj-metadata-
musicbrainz.c:576
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"
#: ../src/egg-
play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../src/egg-play-preview.
c:166
#, fuzzy
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "La URI del
file audio"
#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ..
/src/sj-main.c:1755
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: ../src/egg-play-
preview.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the current stream."
msgstr
"Il titolo del flusso attuale."
#: ../src/egg-play-preview.c:185 ..
/src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1764
msgid "Artist"
msgstr
"Artista"
#: ../src/egg-play-preview.c:186
#, fuzzy
msgid "The artist
of the current stream."
msgstr "L'artista del flusso attuale."
#: ..
/src/egg-play-preview.c:195
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ..
/src/egg-play-preview.c:196
#, fuzzy
msgid "The album of the current
stream."
msgstr "L'album del flusso attuale."
#: ../src/egg-play-
preview.c:205
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ..
/src/egg-play-preview.c:206
#, fuzzy
msgid "The position in the current
stream in seconds."
msgstr "La posizione, in secondi, nel flusso
attuale."
#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1775
msgid
"Duration"
msgstr "Durata"
#: ../src/egg-play-preview.c:216
#, fuzzy
msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La
durata, in secondi, del flusso corrente."
#: ../src/egg-play-preview.c:
467
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"
#: ..
/src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr
"Errore GConf: %s"
#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further
errors shown only on terminal."
msgstr "Qualsiasi ulteriore errore sarà
mostrato solo sul terminale."
#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound
Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer è software
libero, può essere redistribuito e/o modificato "
"sotto i termini
della Licenza Pubblica Generale GNU così come è pubblicata "
"dalla
Free Software Foundation, sia la versione 2 che (a vostra scelta) ogni
"
"successiva versione della Licenza."
#: ../src/sj-about.c:52
msgid
""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer è
distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA,
senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di ADEGUATEZZA AD "
"UNO
SCOPO PARTICOLARE. Vedere la Licenza Generale Pubblica GNU per
maggiori "
"dettagli."
#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should
have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale GNU
insieme "
"a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software
Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-
1301 USA"
#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr
"Un estrattore di CD audio"
#.
#. * Note to translators: put here your
name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ..
/src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco
Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
extracting.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr
"Recupero del formato di output non riuscito"
#: ../src/sj-extracting.
c:164
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr "Nome troppo lungo"
#.
TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-
extracting.c:223
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#: ../src/sj-
extracting.c:300
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"
msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"
#: ../src/sj-extracting.
c:302
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do
you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un
file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o
sovrascrivere il file?"
#: ../src/sj-extracting.c:312
msgid "_Skip"
msgstr "_Salta"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid
"S_kip All"
msgstr "Sal_ta tutto"
#: ../src/sj-extracting.c:314
msgid
"_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
extracting.c:315
msgid "Overwrite _All"
msgstr "So_vrascrivi tutto"
#
GNOME-2-22
#: ../src/sj-extracting.c:364
#, c-format
msgid "Failed to
create output directory: %s"
msgstr "Creazione della directory di
output non riuscita: %s"
#: ../src/sj-extracting.c:504
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo
rimanente stimato: %d.%02d (a %0.1f×)"
#: ../src/sj-extracting.c:506
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato:
sconosciuto"
#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:682
#,
c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %
s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"
"Motivo: %s"
#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO:
find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-
extracting.c:784
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
#: ../src/sj-extracting.c:
813 ../src/sj-extracting.c:819
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr
"Estrazione audio dal CD"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:30
msgid
"Ambient"
msgstr "Ambient"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:31
msgid
"Blues"
msgstr "Blues"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:32
msgid
"Classical"
msgstr "Classica"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:33
msgid "Country"
msgstr "Country"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:34
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:35
msgid "Electronica"
msgstr "Elettronica"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.
c:41
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:42
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:44
msgid
"Soul"
msgstr "Soul"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid
"Spoken Word"
msgstr "Parlato"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:185
#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Errore
durante il salvataggio del genere personalizzato: %s"
#: ../src/sj-
main.c:122
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"
#: ../src/sj-main.c:188
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound
Juicer"
#: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:818 ../src/sj-main.c:
929
#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:
1560
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ../src/sj-main.c:191
msgid
"Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare
la documentazione per assistenza."
#: ../src/sj-main.c:234
msgid "You
are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"È in corso l'estrazione di un CD. Terminare e uscire
immediatamente o "
"continuare?"
#: ../src/sj-main.c:294 ../src/sj-
main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"
# GNOME-2-22
#: ..
/src/sj-main.c:422
msgid "_Submit Album"
msgstr "In_via album"
# GNOME-
2-22
#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:429
#, c-format
msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Impossibile
trovare \"%s - %s\" su Musicbrainz."
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-main.c:
434
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this
album."
msgstr ""
"È possibile migliorare il database di MusicBrainz
aggiungendo questo album."
#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:
927 ../src/sj-main.c:1033
msgid "Could not read the CD"
msgstr
"Impossibile leggere il CD"
#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:
928
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo
CD."
# Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-
main.c:899
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr
"Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."
# LF
#: ../src/sj-main.
c:994
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%
s'"
msgstr "Sound Juicer non può usare il dispositivo CD-ROM \"%s\""
#
LF
#: ../src/sj-main.c:1001
msgid "HAL daemon may not be running."
msgstr "Il demone HAL potrebbe non essere in esecuzione."
#: ../src/sj-
main.c:1026
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM
device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-
ROM \"%s\""
#: ../src/sj-main.c:1124
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"
#: ../src/sj-main.c:1125
msgid
"Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound
Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui leggere."
#: ..
/src/sj-main.c:1156
msgid ""
"The currently selected audio profile is
not available on your installation."
msgstr "Il profilo audio
attualmente selezionato non è presente nel sistema."
#: ../src/sj-main.
c:1158
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"
#: ../src/sj-
main.c:1244
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire
l'URL"
#: ../src/sj-main.c:1245
msgid "Sound Juicer could not open the
submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire l'URL di invio
dati"
#: ../src/sj-main.c:1354
#, c-format
msgid "Unknown column %d
was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"
#: ..
/src/sj-main.c:1462 ../src/sj-prefs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Could
not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile
visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"
# GNOME-2-22
#: ..
/src/sj-main.c:1558
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr
"Impossibile duplicare il disco"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-main.c:1559
msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer
non può duplicare il disco"
#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Start
extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"
#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Start playing immediately"
msgstr
"Avviare la riproduzione immediatamente"
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "What CD device to read"
msgstr "Dispositivo CD da cui leggere"
#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"
# GNOME-2-22
#: ../src/sj-main.c:1591
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr
"URI del dispositivo CD da cui leggere"
#: ../src/sj-main.c:1601
msgid
"- Extract music from your CDs"
msgstr "- Estrae la musica dai CD"
#:
../src/sj-main.c:1640
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr
"Impossibile creare il client GConf.\n"
#: ../src/sj-main.c:1672
#, c-
format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Impossibile leggere il file di interfaccia per Sound Juicer."
#: ../src/sj-main.c:1740
msgid "Track"
msgstr "Traccia"
#: ../src/sj-
play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496
#, c-format
msgid
""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel
riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"
#. TODO: find out why GTK+
needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:270
msgid "Play"
msgstr "Riproduci"
#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see
#364371)
#: ../src/sj-play.c:314
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
# GNOME-
2-22
#: ../src/sj-play.c:371
#, c-format
msgid "Failed to create CD
source element"
msgstr "Creazione dell'elemento sorgente CD non
riuscita"
# GNOME-2-22
# [NdT] credo che abbia a che fare con
gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere
tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:408
msgid "Failed to link
pipeline"
msgstr "Collegamento della pipeline non riuscito"
# GNOME-2-
22
#: ../src/sj-play.c:414
#, c-format
msgid "Failed to create audio
output"
msgstr "Creazione dell'uscita audio non riuscita"
#: ../src/sj-
play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"
#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr
"Artista dell'album, Titolo dell'album"
#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid
"Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album
(ordinabile), Titolo dell'album"
#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track
Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"
#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"
#: ..
/src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"
#: ..
/src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"
#:
../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista
dell'album (ordinabile)"
#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist -
Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"
#: ..
/src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr
"Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"
#: ../src/sj-
prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"
#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"
#: ../src/sj-prefs.c:
69
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"
#: ../src/sj-
prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della
traccia - Titolo della traccia"
#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track
Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia
(ordinabile) - Titolo della traccia"
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid
"Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della
traccia - Titolo della traccia"
#. {N_("Number. Track Artist
(sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-
Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"
#: ../src/sj-
prefs.c:271
msgid "Example Path"
msgstr "Percorso di esempio"
Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e GRATIS per i primi tre mesi. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. Attivala subito, l’offerta è valida fino al 04/09/2008! http://abbonati.tiscali.it/promo/adsl8mega/
Maggiori informazioni sulla lista
tp