[GNOME 2.24] Revisione di Sound-Juicer

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 4 Set 2008 09:52:26 CEST


Ciao a tutti
Ecco il PO di Sound-Juicer per la revisione.

Grazie in 
anticipo a chi gli potrà dare un'occhiata.
Francesco


--------------------------------------------------------------------------------


# Italian translation of sound-juicer.
# Copyright (C) 2003-2008 THE 
Sound-Juicer'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the 
same license as the sound-juicer package.
# Francesco Marletta 
<francesco.marletta@tiscali.it>, 2003-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""

"Project-Id-Version: Sound-Juicer 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

"POT-Creation-Date: 2008-09-02 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-
03 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.
marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"

"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# GNOME-2-22
#: ../data/sound-
juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "Audio CD Extractor"
msgstr "Estrattore 
CD audio"

# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid 
"Copy music from your CDs"
msgstr "Copia la musica dai CD"

#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr 
"<b>Dispositivo</b>"

# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.glade.h:2

msgid "<b>Disc:</b>"
msgstr "<b>Disco:</b>"

#: ../data/sound-juicer.
glade.h:3
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Durata:</b>"

#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Format</b>"
msgstr 
"<b>Formato</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Music 
Folder</b>"
msgstr "<b>Cartella della musica</b>"

#: ../data/sound-
juicer.glade.h:6
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Nomi delle 
tracce</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Artist:</b>"

msgstr "<b>_Artista:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid 
"<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Genere:</b>"

#: ../data/sound-juicer.
glade.h:9
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Titolo:</b>"

# GNOME-2-22

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Year:</b>"
msgstr 
"<b>A_nno:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "CD _drive:"

msgstr "Unità C_D:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "E_ject"

msgstr "_Espelli"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Edit 
_Profiles..."
msgstr "Modifica _profili..."

#: ../data/sound-juicer.
glade.h:14
msgid "File _name:"
msgstr "Nome _file:"

#: ../data/sound-
juicer.glade.h:15
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "Gerarchia 
ca_rtelle:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Multiple Albums 
Found"
msgstr "Trovati più album"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17

msgid "O_utput Format:"
msgstr "Formato di _uscita:"

#: ../data/sound-
juicer.glade.h:18
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "Traccia pr_ecedente"


#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr 
"Preferenze"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Select A 
Folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../data/sound-juicer.glade.
h:21
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Salta alla traccia 
successiva"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Skip to the 
previous track"
msgstr "Salta alla traccia precedente"

#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:23 ../src/sj-main.c:143 ../src/sj-main.c:145

#: ../src/sj-main.c:1614
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: 
../data/sound-juicer.glade.h:24
msgid ""
"This CD could be more than 
one album. Please select which album it is below "
"and press 
<i>Continue</i>."
msgstr ""
"Questo CD corrisponde a più di un album. 
Selezionarlo dall'elenco qui sotto "
"e premere <i>Continua</i>."

# LF

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Track Progress"
msgstr 
"Avanzamento traccia"

# LF
#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid 
"Tracks"
msgstr "Tracce"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid 
"_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28 ..
/src/sj-main.c:236
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Deselect All"
msgstr 
"_Deseleziona tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Disc"

msgstr "_Disco"

# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid 
"_Duplicate Disc"
msgstr "_Duplica disco"

#: ../data/sound-juicer.
glade.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../data/sound-juicer.
glade.h:33
#, fuzzy
msgid "_Eject after extracting tracks"
msgstr 
"_Espelli dopo l'estrazione delle tracce"

#: ../data/sound-juicer.
glade.h:34
msgid "_Folder:"
msgstr "_Cartella:"

#: ../data/sound-
juicer.glade.h:35
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

# GNOME-2-22
# 
acceleratore per linee guida
#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid 
"_Next Track"
msgstr "Traccia s_uccessiva"

# GNOME-2-22
#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Open music folder when finished"

msgstr "_Aprire la cartella della musica quando terminato"

#: ..
/data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Play / Pause"
msgstr "Ri_produci 
/ Pausa"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "_Re-read Disc"

msgstr "_Rileggi disco"

# GNOME-2-22
# acceleratore per linee guida
#: 
../data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "_Seleziona 
tutto"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:41
msgid "_Strip special 
characters"
msgstr "Rimuo_vere i caratteri speciali"

#: ../data/sound-
juicer.glade.h:42
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "_Invia nome 
traccia..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, fuzzy, no-c-
format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa 
-- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist 
(sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %ay -- album 
year %tt -- track title %tT -- track title "
"(lowercase) %ta -- track 
artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
"artist 
(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr "%at -- 
titolo album %aT -- titolo album (minuscolo) %aa -- artista album %aA 
-- artista album (minuscolo) %as -- artista album (ordinabile) %aS -- 
artista album (minuscolo, ordinabile) %ay -- anno album %tt -- titolo 
traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- artista traccia %tA -- 
artista traccia (minuscolo) %ts -- artista traccia (ordinabile) %tS -- 
artista traccia (ordinabile, minuscolo)"

#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr 
"Profilo audio con cui codificare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.
h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"

#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %
at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist 
%aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS 
-- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN 
-- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- 
track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "

"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist 
(sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"Non specificare alcuna estensione. %
at -- titolo album %aT -- titolo album "
"(minuscolo) %aa -- artista 
album %aA -- artista album (minuscolo) %as -- "
"artista album 
(ordinabile) %aS -- artista album (minuscolo, ordinabile) %tn "
"-- 
numero traccia (es. 8) %tN -- numero traccia con zero iniziale (es. 08) 
%"
"tt -- titolo traccia %tT -- titolo traccia (minuscolo) %ta -- 
artista "
"traccia %tA -- artista traccia (minuscolo) %ts -- artista 
traccia "
"(ordinabile) %tS -- artista traccia (minuscolo, ordinabile)"


#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special 
characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed 
from the output filename."
msgstr ""
"Se abilitato, i caratteri 
speciali come lo spazio, i metacaratteri e i "
"backslash verranno 
rimossi dal nome del file di uscita."

#: ../data/sound-juicer.schemas.
in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default 
MusicBrainz server."
msgstr ""
"Se specificato, questo valore sarà 
usato al posto del server MusicBrainz "
"predefinito."

#: ..
/data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters 
from filenames"
msgstr "Indica se rimuovere i caratteri speciali dai 
nomi dei file"

# [NdT] sono stato parecchio letterale
#: ../data/sound-
juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 
4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Modalità di 
paranoia: 0) disabilita 2) frammenta 4) sovrapponi 8) graffia "
"16) 
ripara 255) completa"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid 
"The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Il profilo 
audio di GNOME con cui codificare l'audio."

#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Il server 
MusicBrainz da usare"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid 
"The directory structure for the files"
msgstr "La struttura delle 
directory per i file"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid 
"The name pattern for files"
msgstr "Lo schema per i nomi dei file"

#: 
../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"

msgstr "La modalità di paranoia da usare"

#: ../data/sound-juicer.
schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished 
extracting."
msgstr "Indica se espellere il CD alla fine 
dell'estrazione."

# GNOME-2-22
#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17

msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."

msgstr ""
"Indica se aprire la directory di destinazione una volta 
terminata "
"l'estrazione."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
msgid 
"Audio Profile"
msgstr "Profilo audio"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:
194
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Il 
profilo audio di GNOME usato per codificare l'audio"

#: ..
/libjuicer/sj-extractor.c:200
msgid "Paranoia Level"
msgstr "Livello 
paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:201
msgid "The paranoia 
level"
msgstr "Il livello di paranoia"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:
206
msgid "device"
msgstr "dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:
207
msgid "The device"
msgstr "Il dispositivo"

#: ../libjuicer/sj-
extractor.c:348
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer CD 
reader"
msgstr "Impossibile creare il lettore CD di GStreamer"

#: ..
/libjuicer/sj-extractor.c:370
#, c-format
msgid "Could not create 
GStreamer encoders for %s"
msgstr "Impossibile creare i codificatori di 
GStreamer per %s"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:381
#, c-format
msgid 
"Could not create GStreamer file output"
msgstr "Impossibile creare il 
file di output di GStreamer"

# [NdT] credo che abbia a che fare con 
gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere 
tra quelli da tradurre
#: ../libjuicer/sj-extractor.c:395
#, c-format

msgid "Could not link pipeline"
msgstr "Impossibile collegare la 
pipeline"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:419
msgid "Could not get 
current track position"
msgstr "Impossibile recuperare la posizione 
della traccia attuale"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:448
#, c-format

msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your 
console for errors."
msgstr ""
"L'oggetto estrattore non è valido. 
Questo indica una situazione grave, "
"controllare i messaggi di 
console per gli errori."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:652
#, c-
format
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr 
"Il plugin necessario per accedere al CD non è stato trovato"

#: ..
/libjuicer/sj-extractor.c:660
#, c-format
msgid "The plugin necessary 
for file access was not found"
msgstr "Il plugin necessario per 
accedere al file non è stato trovato"

#: ../libjuicer/sj-metadata-
cdtext.c:92
#, c-format
msgid "Cannot read CD"
msgstr "Impossibile 
leggere il CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:114
#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:370
#, c-format
msgid "Cannot read 
CD: %s"
msgstr "Impossibile leggere il CD: %s"

#: ../libjuicer/sj-
metadata-musicbrainz.c:121
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:
412 ../src/egg-play-preview.c:466
msgid "Unknown Artist"
msgstr 
"Artista sconosciuto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:122
#: 
../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:423 ../src/egg-play-preview.c:
461
msgid "Unknown Title"
msgstr "Titolo sconosciuto"

#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:128
#, c-format
msgid "Track %d"

msgstr "Traccia %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:267
#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:274
#: ../libjuicer/sj-metadata-
musicbrainz.c:288
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %
s\n"
msgstr "Questo CD non può essere interrogato: %s\n"

#: ..
/libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:364
#, c-format
msgid "Device '%s' 
does not contain any media"
msgstr "Il dispositivo \"%s\" non contiene 
alcun supporto"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:367
#, c-
format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access 
permissions on the device."
msgstr ""
"Il dispositivo \"%s\" non può 
essere aperto. Controllare i permessi di "
"accesso al dispositivo."


#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Various"
msgstr 
"Varie"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:465
msgid 
"Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Metadati incompleti per 
questo CD"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:496
msgid 
"[Untitled]"
msgstr "[SenzaTitolo]"

#: ../libjuicer/sj-metadata-
musicbrainz.c:576
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"

msgstr "Impossibile creare il thread di analisi del CD"

#: ../src/egg-
play-preview.c:165
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: ../src/egg-play-preview.
c:166
#, fuzzy
msgid "The URI of the audio file"
msgstr "La URI del 
file audio"

#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:630 ..
/src/sj-main.c:1755
msgid "Title"
msgstr "Titolo"

#: ../src/egg-play-
preview.c:176
#, fuzzy
msgid "The title of the current stream."
msgstr 
"Il titolo del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:185 ..
/src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:1764
msgid "Artist"
msgstr 
"Artista"

#: ../src/egg-play-preview.c:186
#, fuzzy
msgid "The artist 
of the current stream."
msgstr "L'artista del flusso attuale."

#: ..
/src/egg-play-preview.c:195
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: ..
/src/egg-play-preview.c:196
#, fuzzy
msgid "The album of the current 
stream."
msgstr "L'album del flusso attuale."

#: ../src/egg-play-
preview.c:205
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posizione"

#: ..
/src/egg-play-preview.c:206
#, fuzzy
msgid "The position in the current 
stream in seconds."
msgstr "La posizione, in secondi, nel flusso 
attuale."

#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1775
msgid 
"Duration"
msgstr "Durata"

#: ../src/egg-play-preview.c:216
#, fuzzy

msgid "The duration of the current stream in seconds."
msgstr "La 
durata, in secondi, del flusso corrente."

#: ../src/egg-play-preview.c:
467
#, fuzzy
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album sconosciuto"

#: ..
/src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr 
"Errore GConf: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further 
errors shown only on terminal."
msgstr "Qualsiasi ulteriore errore sarà 
mostrato solo sul terminale."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound 
Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "

"under the terms of the GNU General Public License as published by the 
Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at 
your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer è software 
libero, può essere redistribuito e/o modificato "
"sotto i termini 
della Licenza Pubblica Generale GNU così come è pubblicata "
"dalla 
Free Software Foundation, sia la versione 2 che (a vostra scelta) ogni 
"
"successiva versione della Licenza."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid 
""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but 
WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of 
MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU 
General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer è 
distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
"GARANZIA, 
senza neppure la garanzia di COMMERCIABILITÀ o di ADEGUATEZZA AD "
"UNO 
SCOPO PARTICOLARE.  Vedere la Licenza Generale Pubblica GNU per 
maggiori "
"dettagli."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should 
have received a copy of the GNU General Public License along with "

"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 
"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

"Dovreste aver ricevuto una copia della Licenza Pubblica generale GNU 
insieme "
"a Sound Juicer, se così non è scrivete alla Free Software 
Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-
1301 USA"

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr 
"Un estrattore di CD audio"

#.
#. * Note to translators: put here your 
name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ..
/src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Francesco 
Marletta <francesco.marletta @ tiscali.it>"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
extracting.c:143
#, c-format
msgid "Failed to get output format"
msgstr 
"Recupero del formato di output non riuscito"

#: ../src/sj-extracting.
c:164
#, fuzzy
msgid "Name too long"
msgstr "Nome troppo lungo"

#. 
TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-
extracting.c:223
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"

#: ../src/sj-
extracting.c:300
#, fuzzy
msgid "A file with the same name exists"

msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già"

#: ../src/sj-extracting.
c:302
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do 
you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un 
file di nome \"%s\", di dimensione %s.\n"
"Saltare la traccia o 
sovrascrivere il file?"

#: ../src/sj-extracting.c:312
msgid "_Skip"

msgstr "_Salta"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-extracting.c:313
msgid 
"S_kip All"
msgstr "Sal_ta tutto"

#: ../src/sj-extracting.c:314
msgid 
"_Overwrite"
msgstr "S_ovrascrivi"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
extracting.c:315
msgid "Overwrite _All"
msgstr "So_vrascrivi tutto"

# 
GNOME-2-22
#: ../src/sj-extracting.c:364
#, c-format
msgid "Failed to 
create output directory: %s"
msgstr "Creazione della directory di 
output non riuscita: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:504
#, c-format

msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
msgstr "Tempo 
rimanente stimato: %d.%02d (a %0.1f×)"

#: ../src/sj-extracting.c:506

msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Tempo rimanente stimato: 
sconosciuto"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:682
#, 
c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %
s"
msgstr ""
"Sound Juicer non può estrarre l'audio da questo CD.\n"

"Motivo: %s"

#. Change the label to Stop while extracting
#. TODO: 
find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-
extracting.c:784
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"

#: ../src/sj-extracting.c:
813 ../src/sj-extracting.c:819
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr 
"Estrazione audio dal CD"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:30
msgid 
"Ambient"
msgstr "Ambient"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:31
msgid 
"Blues"
msgstr "Blues"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:32
msgid 
"Classical"
msgstr "Classica"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:33

msgid "Country"
msgstr "Country"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:34

msgid "Dance"
msgstr "Dance"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:35

msgid "Electronica"
msgstr "Elettronica"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:36
msgid "Folk"
msgstr "Folk"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:38
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:39
msgid "Latin"
msgstr "Latina"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-
genres.c:40
msgid "Pop"
msgstr "Pop"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.
c:41
msgid "Rap"
msgstr "Rap"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:42

msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:43

msgid "Rock"
msgstr "Rock"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:44
msgid 
"Soul"
msgstr "Soul"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:45
msgid 
"Spoken Word"
msgstr "Parlato"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-genres.c:185

#, c-format
msgid "Error while saving custom genre: %s"
msgstr "Errore 
durante il salvataggio del genere personalizzato: %s"

#: ../src/sj-
main.c:122
msgid "E_xtract"
msgstr "E_strai"

#: ../src/sj-main.c:188

msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Impossibile avviare Sound 
Juicer"

#: ../src/sj-main.c:189 ../src/sj-main.c:818 ../src/sj-main.c:
929
#: ../src/sj-main.c:1035 ../src/sj-main.c:1246 ../src/sj-main.c:
1560
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"

#: ../src/sj-main.c:191
msgid 
"Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Consultare 
la documentazione per assistenza."

#: ../src/sj-main.c:234
msgid "You 
are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"

msgstr ""
"È in corso l'estrazione di un CD. Terminare e uscire 
immediatamente o "
"continuare?"

#: ../src/sj-main.c:294 ../src/sj-
main.c:552
msgid "(unknown)"
msgstr "(sconosciuto)"

# GNOME-2-22
#: ..
/src/sj-main.c:422
msgid "_Submit Album"
msgstr "In_via album"

# GNOME-
2-22
#. Translators: title, artist
#: ../src/sj-main.c:429
#, c-format

msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
msgstr "Impossibile 
trovare \"%s - %s\" su Musicbrainz."

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-main.c:
434
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this 
album."
msgstr ""
"È possibile migliorare il database di MusicBrainz 
aggiungendo questo album."

#: ../src/sj-main.c:816 ../src/sj-main.c:
927 ../src/sj-main.c:1033
msgid "Could not read the CD"
msgstr 
"Impossibile leggere il CD"

#: ../src/sj-main.c:817 ../src/sj-main.c:
928
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."

msgstr "Sound Juicer non può leggere l'elenco delle tracce da questo 
CD."

#  Set statusbar message
#. Set statusbar message
#: ../src/sj-
main.c:899
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr 
"Recupero dell'elenco delle tracce in corso..."

# LF
#: ../src/sj-main.
c:994
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%
s'"
msgstr "Sound Juicer non può usare il dispositivo CD-ROM \"%s\""

# 
LF
#: ../src/sj-main.c:1001
msgid "HAL daemon may not be running."

msgstr "Il demone HAL potrebbe non essere in esecuzione."

#: ../src/sj-
main.c:1026
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM 
device '%s'"
msgstr "Sound Juicer non può accedere al dispositivo CD-
ROM \"%s\""

#: ../src/sj-main.c:1124
msgid "No CD-ROM drives found"

msgstr "Nessuna unità CD-ROM trovata"

#: ../src/sj-main.c:1125
msgid 
"Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound 
Juicer non riesce a trovare alcuna unità CD-ROM da cui leggere."

#: ..
/src/sj-main.c:1156
msgid ""
"The currently selected audio profile is 
not available on your installation."
msgstr "Il profilo audio 
attualmente selezionato non è presente nel sistema."

#: ../src/sj-main.
c:1158
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Cambia profilo"

#: ../src/sj-
main.c:1244
msgid "Could not open URL"
msgstr "Impossibile aprire 
l'URL"

#: ../src/sj-main.c:1245
msgid "Sound Juicer could not open the 
submission URL"
msgstr "Sound Juicer non può aprire l'URL di invio 
dati"

#: ../src/sj-main.c:1354
#, c-format
msgid "Unknown column %d 
was edited"
msgstr "La colonna sconosciuta %d è stata modificata"

#: ..
/src/sj-main.c:1462 ../src/sj-prefs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Could 
not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile 
visualizzare il manuale di Sound Juicer\n"
"%s"

# GNOME-2-22
#: ..
/src/sj-main.c:1558
msgid "Could not duplicate disc"
msgstr 
"Impossibile duplicare il disco"

# GNOME-2-22
#: ../src/sj-main.c:1559

msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
msgstr "Sound Juicer 
non può duplicare il disco"

#: ../src/sj-main.c:1588
msgid "Start 
extracting immediately"
msgstr "Avviare l'estrazione immediatamente"


#: ../src/sj-main.c:1589
msgid "Start playing immediately"
msgstr 
"Avviare la riproduzione immediatamente"

#: ../src/sj-main.c:1590

msgid "What CD device to read"
msgstr "Dispositivo CD da cui leggere"


#: ../src/sj-main.c:1590
msgid "DEVICE"
msgstr "DEVICE"

# GNOME-2-22

#: ../src/sj-main.c:1591
msgid "URI to the CD device to read"
msgstr 
"URI del dispositivo CD da cui leggere"

#: ../src/sj-main.c:1601
msgid 
"- Extract music from your CDs"
msgstr "- Estrae la musica dai CD"

#: 
../src/sj-main.c:1640
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr 
"Impossibile creare il client GConf.\n"

#: ../src/sj-main.c:1672
#, c-
format
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."

msgstr "Impossibile leggere il file di interfaccia per Sound Juicer."


#: ../src/sj-main.c:1740
msgid "Track"
msgstr "Traccia"

#: ../src/sj-
play.c:199 ../src/sj-play.c:467 ../src/sj-play.c:496
#, c-format
msgid 
""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Errore nel 
riprodurre il CD.\n"
"\n"
"Motivo: %s"

#. TODO: find out why GTK+ 
needs this to work (see #364371)
#: ../src/sj-play.c:270
msgid "Play"

msgstr "Riproduci"

#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see 
#364371)
#: ../src/sj-play.c:314
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

# GNOME-
2-22
#: ../src/sj-play.c:371
#, c-format
msgid "Failed to create CD 
source element"
msgstr "Creazione dell'elemento sorgente CD non 
riuscita"

# GNOME-2-22
# [NdT] credo che abbia a che fare con 
gStreamer... solo che non capisco che ci fa un kmessaggio del genere 
tra quelli da tradurre
#: ../src/sj-play.c:408
msgid "Failed to link 
pipeline"
msgstr "Collegamento della pipeline non riuscito"

# GNOME-2-
22
#: ../src/sj-play.c:414
#, c-format
msgid "Failed to create audio 
output"
msgstr "Creazione dell'uscita audio non riuscita"

#: ../src/sj-
play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "Spostamento a %s"


#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr 
"Artista dell'album, Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid 
"Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Artista dell'album 
(ordinabile), Titolo dell'album"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Track 
Artist, Album Title"
msgstr "Artista della traccia, Titolo dell'album"


#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"

msgstr "Artista della traccia (ordinabile), Titolo dell'album"

#: ..
/src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Title"
msgstr "Titolo dell'album"

#: ..
/src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist"
msgstr "Artista dell'album"

#: 
../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Artista 
dell'album (ordinabile)"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "Album Artist - 
Album Title"
msgstr "Artista dell'album - Titolo dell'album"

#: ..
/src/sj-prefs.c:62
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr 
"Artista dell'album (ordinabile) - Titolo dell'album"

#: ../src/sj-
prefs.c:63
msgid "[none]"
msgstr "[nessuno]"

#: ../src/sj-prefs.c:68

msgid "Number - Title"
msgstr "Numero - Titolo"

#: ../src/sj-prefs.c:
69
msgid "Track Title"
msgstr "Titolo della traccia"

#: ../src/sj-
prefs.c:70
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Artista della 
traccia - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:71
msgid "Track 
Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Artista della traccia 
(ordinabile) - Titolo della traccia"

#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid 
"Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numero. Artista della 
traccia - Titolo della traccia"

#. {N_("Number. Track Artist 
(sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:74

msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numero-
Artista della traccia-Titolo della traccia (minuscolo)"

#: ../src/sj-
prefs.c:271
msgid "Example Path"
msgstr "Percorso di esempio"



Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e GRATIS per i primi tre mesi. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. Attivala subito, l’offerta è valida fino al 04/09/2008! http://abbonati.tiscali.it/promo/adsl8mega/


Maggiori informazioni sulla lista tp