[GNOME 2.24] Revisione di DevHelp

Francesco Marletta francesco.marletta@tiscali.it
Gio 4 Set 2008 09:53:49 CEST


Ciao a tutti
Ecco il PO di DevHelp per la revisione.

Grazie in 
anticipo a chi gli potrà dare un'occhiata.
Francesco


--------------------------------------------------------------------------------


# Italian translation for devhelp.
# Copyright (C) 2001 Free Software 
Foundation, Inc.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001.
# 
Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2003
# Alessio 
Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Francesco Marletta 
<francesco.marletta@tiscali.it>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""

"Project-Id-Version: devhelp 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-
Creation-Date: 2008-09-02 03:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 
23:10+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Marletta <francesco.
marletta@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"

"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:
1
msgid "Developer's Help program"
msgstr "Programma di aiuto per 
sviluppatori"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../data/ui/devhelp.
glade.h:4
#: ../src/dh-main.c:151 ../src/dh-window.c:836
msgid 
"Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3
msgid 
"Documentation Browser"
msgstr "Esplorazione documentazione"

# [NdT] 
so che come traduzione non è il massimo, ma c'è dopo la descrizione 
lunga che chiarisce meglio.
#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1
msgid 
"Font for fixed text"
msgstr "Tipo di carattere per il testo fisso"

#: 
../data/devhelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Tipo di 
carattere per il testo"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3
msgid "Font 
for text with fixed width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad 
ampiezza fissa."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for 
text with variable width."
msgstr "Tipo di carattere per il testo ad 
ampiezza variabile."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5
msgid "Height 
of main window"
msgstr "Altezza della finestra principale"

#: ..
/data/devhelp.schemas.in.h:6
msgid "Main window maximized state"
msgstr 
"Stato di massimizzazione della finestra principale"

# GNOME-2-22
#: ..
/data/devhelp.schemas.in.h:7
msgid "Selected tab, \"content\" or \"
search\""
msgstr "Scheda selezionata, \"content\" o \"search\""

#: ..
/data/devhelp.schemas.in.h:8
msgid "Show advanced search options"

msgstr "Mostra le opzioni di ricerca avanzate"

#: ../data/devhelp.
schemas.in.h:9
msgid "The X position of the main window."
msgstr "La 
posizione X della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.
h:10
msgid "The Y position of the main window."
msgstr "La posizione Y 
della finestra principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11
msgid 
"The height of the main window."
msgstr "L'altezza della finestra 
principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12
msgid "The width of 
the index and search pane."
msgstr "La larghezza del pannello di 
ricerca e indicizzazione."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13
msgid 
"The width of the main window."
msgstr "La larghezza della finestra 
principale."

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14
msgid "Use system 
fonts"
msgstr "Usa i tipi di carattere di sistema"

#: ../data/devhelp.
schemas.in.h:15
msgid "Use the systems default fonts."
msgstr "Usa i 
tipi di carattere di sistema predefiniti."

#: ../data/devhelp.schemas.
in.h:16
msgid "Whether the advanced search options are shown."
msgstr 
"Indica se sono mostrate le opzioni di ricerca avanzate."

#: ..
/data/devhelp.schemas.in.h:17
msgid "Whether the main window should 
start maximized or not."
msgstr ""
"Indica se la finestra principale 
deve essere avviata massimizzata o no."

# GNOME-2-22
#: ..
/data/devhelp.schemas.in.h:18
msgid "Which of the tabs that is 
selected, \"content\" or \"search\"."
msgstr "Quale delle schede è 
selezionata, \"content\" o \"search\"."

#: ../data/devhelp.schemas.in.
h:19
msgid "Width of the index and search pane"
msgstr "Larghezza del 
pannello di ricerca e indicizzazione"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:
20
msgid "Width of the main window"
msgstr "Larghezza della finestra 
principale"

#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21
msgid "X position of 
main window"
msgstr "Posizione X della finestra principale"

#: ..
/data/devhelp.schemas.in.h:22
msgid "Y position of main window"
msgstr 
"Posizione Y della finestra principale"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:
1
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"

#: ..
/data/ui/devhelp.glade.h:2
msgid "<b>Searching</b>"
msgstr "<b>Ricerca 
in corso</b>"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:3 ../src/dh-window.c:560

msgid "Contents"
msgstr "Sommario"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:5

msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:
6
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:7

msgid "_Fixed width:"
msgstr "Larghezza _fissa:"

#: ../data/ui/devhelp.
glade.h:8
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"

# GNOME-2-22
#: ..
/data/ui/devhelp.glade.h:9 ../src/dh-window.c:202
msgid "_Go"
msgstr 
"V_ai"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:10
msgid "_Show advanced search 
options"
msgstr "Mo_stra opzioni di ricerca avanzate"

#: ..
/data/ui/devhelp.glade.h:11
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Usare i 
tipi di carattere di sistema"

#: ../data/ui/devhelp.glade.h:12
msgid 
"_Variable width: "
msgstr "Larghezza _variabile:"

#: ../misc/gedit-
plugin/devhelp.desktop.in.h:1
msgid "Devhelp support"
msgstr "Supporto 
DevHelp"

#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2
msgid "Makes 
F2 bring up Devhelp for the word at the cursor"
msgstr ""
"Imposta F2 
come attivatore di Devhelp per la parola dove si trova il cursore"

# 
GNOME-2-22
#: ../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:36
msgid "Show 
API Documentation"
msgstr "Mostra documentazione API"

# GNOME-2-22
#: 
../misc/gedit-plugin/devhelp/devhelp.py:38
msgid "Show API 
Documentation for the word at the cursor"
msgstr "Mostra la 
documentazione API per la parola alla posizione del cursore"

#: ..
/src/dh-main.c:100
msgid "Search for a function"
msgstr "Cerca una 
funzione"

#: ../src/dh-main.c:109
msgid "Quit any running Devhelp"

msgstr "Termina ogni Devhelp in esecuzione"

#: ../src/dh-main.c:118

msgid "Display the version and exit"
msgstr "Mostra la versione ed 
esce"

#: ../src/dh-main.c:127
msgid "Focus the devhelp window with the 
search field active"
msgstr "Dà il focus alla finestra di devhelp con 
il campo di ricerca attivo"

#: ../src/dh-parser.c:110 ../src/dh-parser.
c:194 ../src/dh-parser.c:271
#, c-format
msgid "Expected '%s' got '%s' 
at line %d, column %d"
msgstr ""
"Era atteso \"%s\" ed invece si è 
ottenuto \"%s\" alla riga %d, colonna %d"

# [MF] è una guida per 
sviluppatori quindi si presume che si sappia cos'è un namespace
#: ..
/src/dh-parser.c:128
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %
d, column %d"
msgstr "Namespace \"%s\" non valido alla riga %d, colonna 
%d"

#: ../src/dh-parser.c:158
#, c-format
msgid "title, name, and link 
elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"
title\", \"name\" e \"link\" devono essere presenti alla riga "
"%d, 
colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:215
#, c-format
msgid "name and link 
elements are required inside <sub> on line %d, column %d"
msgstr ""

"gli elementi \"name\" e \"link\" devono essere presenti dentro il tag 
<sub> "
"alla riga %d, colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:297
#, c-
format
msgid ""
"name and link elements are required inside <function> 
on line %d, column %d"
msgstr ""
"gli elementi \"name\" e \"link\" 
devono essere presenti dentro il tag "
"<function> alla riga %d, 
colonna %d"

#: ../src/dh-parser.c:420 ../src/dh-parser.c:515
#, c-
format
msgid "Could not create book parser"
msgstr "Impossibile creare 
l'analizzatore per il libro"

#: ../src/dh-parser.c:436 ../src/dh-
parser.c:525
#, c-format
msgid "Could not create markup parser"
msgstr 
"Impossibile creare l'analizzatore per la marcatura"

#: ../src/dh-
parser.c:578
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr 
"Impossibile decomprimere il libro \"%s\": %s"

#: ../src/dh-parser.c:
603
#, c-format
msgid "Devhelp is not built with zlib support"
msgstr 
"Devhelp non è compilato con il supporto per zlib"

#: ../src/dh-search.
c:621
msgid "_Book:"
msgstr "_Libro:"

#: ../src/dh-search.c:641
msgid 
"_Page:"
msgstr "_Pagina:"

#: ../src/dh-window.c:74
msgid "50%"
msgstr 
"50%"

#: ../src/dh-window.c:75
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../src/dh-
window.c:76
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../src/dh-window.c:77
msgid 
"125%"
msgstr "125%"

#: ../src/dh-window.c:78
msgid "150%"
msgstr 
"150%"

#: ../src/dh-window.c:79
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ..
/src/dh-window.c:80
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../src/dh-window.c:
81
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../src/dh-window.c:82
msgid "400%"

msgstr "400%"

#: ../src/dh-window.c:199
msgid "_File"
msgstr "_File"


#: ../src/dh-window.c:200
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

# GNOME-2-
22
#: ../src/dh-window.c:201
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ..
/src/dh-window.c:203
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#. File menu
#: ..
/src/dh-window.c:206
msgid "_New Window"
msgstr "_Nuova finestra"

#: ..
/src/dh-window.c:208
msgid "New _Tab"
msgstr "Nuova _scheda"

#: ..
/src/dh-window.c:210
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."

#: 
../src/dh-window.c:222 ../src/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
msgstr 
"Trova successiva"

#: ../src/dh-window.c:224 ../src/eggfindbar.c:329

msgid "Find Previous"
msgstr "Trova precedente"

# GNOME-2-22
#: ..
/src/dh-window.c:231
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Va alla 
pagina precedente"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:234
msgid "Go to 
the next page"
msgstr "Va alla pagina successiva"

#: ../src/dh-window.
c:237
msgid "_Contents Tab"
msgstr "Scheda _sommario"

#: ../src/dh-
window.c:240
msgid "_Search Tab"
msgstr "Scheda _ricerca"

# GNOME-2-22

# tradotto come in Ephy, non so se anche
# gli originali coincidono --
Luca
#. View menu
#: ../src/dh-window.c:244
msgid "_Larger Text"
msgstr 
"Testo più _grande"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:245
msgid 
"Increase the text size"
msgstr "Aumenta la dimensione del testo"

# 
GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:247
msgid "S_maller Text"
msgstr 
"Testo più _piccolo"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:248
msgid 
"Decrease the text size"
msgstr "Riduce la dimensione del testo"

# 
GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:250
msgid "_Normal size"
msgstr 
"Dimensione _normale"

# GNOME-2-22
#: ../src/dh-window.c:251
msgid 
"Use the normal text size"
msgstr "Usa la dimensione normale del testo"


#: ../src/dh-window.c:501
#, fuzzy
msgid "About Devhelp"
msgstr 
"Informazioni su Devhelp"

#: ../src/dh-window.c:506
#, fuzzy
msgid 
"Preferences..."
msgstr "Preferenze..."

#: ../src/dh-window.c:570

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../src/dh-window.c:833
msgid 
"translator_credits"
msgstr "Francesco Marletta <francesco.
marletta@tiscali.it>"

#: ../src/dh-window.c:838
msgid "A developer's 
help browser for GNOME 2"
msgstr "Un visualizzatore per la 
documentazione degli sviluppatori per GNOME 2"

#: ../src/dh-window.c:
1247 ../src/dh-window.c:1437
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"


#: ../src/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"

#: ..
/src/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search 
string"
msgstr "Trova l'occorrenza precedente della stringa di ricerca"


#: ../src/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search 
string"
msgstr "Trova l'occorrenza successiva della stringa di ricerca"


# GNOME-2-22
#: ../src/eggfindbar.c:348
msgid "Case Sensitive"
msgstr 
"Distingui MAIUSCOLE/minuscole"

#: ../src/eggfindbar.c:351
msgid 
"Toggle case sensitive search"
msgstr "Considera o meno differenti 
maiuscole e minuscole nella ricerca"



Con Tiscali Adsl 8 Mega navighi SENZA LIMITI e GRATIS per i primi tre mesi. In seguito paghi solo € 19,95 al mese. Attivala subito, l’offerta è valida fino al 04/09/2008! http://abbonati.tiscali.it/promo/adsl8mega/


Maggiori informazioni sulla lista tp