Revisione Empathy
Luca Bruno
gnug.torte@email.it
Sab 6 Set 2008 19:38:50 CEST
Milo Casagrande scrisse:
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
> msgid "Use graphical smileys"
> msgstr "Utilizza emoticon grafici"
Mi sembra che "emoticon" sia diffuso in forma femminile tra chi chatta
(per quanto io non ami il termine). Anche altrove.
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
> #, fuzzy
> msgid ""
> "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts
> on "
> "startup."
> msgstr ""
> "Indica se Empathy deve connettersi automaticamente agli account
> all'avvio."
s/connettersi/accedere/ forse?
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
> msgid ""
> "Whether or not to check words typed against the languages you want to
> check "
> "with."
> msgstr ""
> "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue
> selezionate."
Un premio all'upstream per la frase più arzigogolata vista fin'ora ;)
Ottima formulazione della traduzione, comunque.
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
> msgid "Whether or not to play sounds when away."
> msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni o meno quando si è
> assenti.."
Troppi "o meno", direi.
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
>
> # (ndt) opzione
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
> msgid "Use _Yahoo Japan"
> msgstr "Usare _Yahoo giappone"
"Giappone" con la maiuscola.
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
> msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
> msgstr "I_gnorare conferenze e inviti canali chat"
"inviti per canali", omettendo il «chat»
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
> msgid "_Room List locale:"
> msgstr "_Nazione elenco canali:"
Non mi sembra sbagliata come traduzione, ma non riesco a capire a cosa
si possa riferire.
> #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
> msgid ""
> "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it
> under the "
> "terms of the GNU General Public License as published by the Free
> Software "
> "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any
> later "
> "version."
> msgstr ""
> "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o
> modificarlo " "secondo i termini della licenza GNU General Public
> License, come pubblicata "
> "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a
> scelta) una "
> "versione più recente."
"ridistribuirlo o modificarlo", con relativa tirata di orecchie e
rimando a http://tp.linux.it/buona_traduzione.html ;)
> # (ndt) questo dovrebbe essere lo stato della chiamata
> # Qui la chiamata dovrebbe venir preparata...
> #
> # FIXME: Trovare qualche cosa di meglio per 'preparazione'
> #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
> #. * preparing the connection and it does not yet ring.
> #: ../src/empathy-call-window.c:382
> #, fuzzy
> msgid "Readying"
> msgstr "In preparazione"
"Composizione" ?
> # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
> #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
> #, fuzzy
> msgid "Hang Up"
> msgstr "Chiudi"
Ci vedrei meglio un "Riaggancia", no?
> #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
> msgid "Chat Rooms"
> msgstr "Canali chat"
Se sono quelli IRC, sono "canali" e basta. Altrimenti "stanze".
> #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
> msgid ""
> "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room
> is on "
> "the current account's server"
> msgstr ""
> "Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il
> canale si "
> "trova nel server di questo account"
"Inserire il server..."
> #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
> msgid ""
> "This list represents all chat rooms hosted on the server you have
> entered."
> msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server
> indicato."
Sarei per un s/indicato/specificato/
> #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
> msgid "Chat Th_eme:"
> msgstr "T_ema delle conversazioni:"
Proporrei s/delle/per le/ se si intende un tema grafico e non un
argomento su cui conversare.
> # (ndt) opzione
> #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
> msgid "Display notifications when contacts come _online"
> msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea"
"...quando i contatti si collegano"; la forma attuale potrebbe...
ehm... destare preoccupazione :D
Ciao, Luca
--
.''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso)
: :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org
`. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3
`- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: non disponibile
Url: http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080906/b123cd39/attachment.pgp
Maggiori informazioni sulla lista
tp