Revisione Empathy

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Dom 7 Set 2008 18:23:52 CEST


Il giorno sab, 06/09/2008 alle 19.38 +0200, Luca Bruno ha scritto:
> Milo Casagrande scrisse:
> 
> > #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
> > msgid "Use graphical smileys"
> > msgstr "Utilizza emoticon grafici"
> 
> Mi sembra che "emoticon" sia diffuso in forma femminile tra chi chatta
> (per quanto io non ami il termine). Anche altrove.

Tolgo "emoticon" e metto "faccine", tanto neanche a me piace emoticon...
 
> > #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts
> > on "
> > "startup."
> > msgstr ""
> > "Indica se Empathy deve connettersi automaticamente agli account
> > all'avvio."
> 
> s/connettersi/accedere/ forse?

Hmm... s... ma non so quanto possa effettivamente cambiare... piuttosto
"collegarsi", come anche da modificare in altre stringhe...


> > #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
> > msgid "_Room List locale:"
> > msgstr "_Nazione elenco canali:"
> 
> Non mi sembra sbagliata come traduzione, ma non riesco a capire a cosa
> si possa riferire.

 una cosa del protocollo di Yahoo mi pare. Ci sono canali simili che
possono essere in lingue diverse...


> > # (ndt) questo dovrebbe essere lo stato della chiamata
> > # Qui la chiamata dovrebbe venir preparata...
> > #
> > # FIXME: Trovare qualche cosa di meglio per 'preparazione'
> > #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
> > #. * preparing the connection and it does not yet ring.
> > #: ../src/empathy-call-window.c:382
> > #, fuzzy
> > msgid "Readying"
> > msgstr "In preparazione"
> 
> "Composizione" ?

S, mi piace...

> > # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
> > #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
> > #, fuzzy
> > msgid "Hang Up"
> > msgstr "Chiudi"
> 
> Ci vedrei meglio un "Riaggancia", no?

Hmmm... non mi convince... "riaggancia" mi suona troppo
"fisico" (cornetta del telefono, che  quello che si fa di solito), qui
alla fine si chiude effettivamente la chiamata, non riaggancio un
qualche oggetto...

> > #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
> > msgid "Chat Rooms"
> > msgstr "Canali chat"
> 
> Se sono quelli IRC, sono "canali" e basta. Altrimenti "stanze".

Saranno probabilmente tutti e due... rid una controllata a tutto che 
meglio, purtroppo  multi-protocollo e riusano pezzi presi da tutte le
parti, quindi da qualche parte pu andare bene stanza da altre canale da
altre nessuna delle due...

> > #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
> > msgid ""
> > "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room
> > is on "
> > "the current account's server"
> > msgstr ""
> > "Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il
> > canale si "
> > "trova nel server di questo account"
> 
> "Inserire il server..."

Ok, correggo digitare anche una stringa sopra per.

>  
> > #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
> > msgid ""
> > "This list represents all chat rooms hosted on the server you have
> > entered."
> > msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server
> > indicato."
> 
> Sarei per un s/indicato/specificato/

S.

> > #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
> > msgid "Chat Th_eme:"
> > msgstr "T_ema delle conversazioni:"
> 
> Proporrei s/delle/per le/ se si intende un tema grafico e non un
> argomento su cui conversare.

A mio avviso non cambia molto, nell'interfaccia grafica prima di questa
stringa c' una stringa in grassetto con scritto "Aspetto", penso si
capisca benissimo...

>  
> > # (ndt) opzione
> > #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
> > msgid "Display notifications when contacts come _online"
> > msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea"
> 
> "...quando i contatti si collegano"; la forma attuale potrebbe...
> ehm... destare preoccupazione :D

Malizioso... :) comunque modifico... 

Grazie.

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080907/21264167/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp