Terza revisione cheese...

Alessandro Falappa alessandro@falappa.net
Mer 10 Set 2008 18:29:51 CEST


Salve a tutti,
    lo sviluppatore Filippo Argiolas mi ha fatto notare che due stringhe 
possono essere uniformate a quelle di Nautilus, mentre Luca Ferretti ha 
suggerito di adeguare la voce di menu alla consuetudine GNOME 
(<applicazione> - <descrizone>) anche se io sulla mia Hardy Heron ho 
voci di menu che non seguono uno stile coerente.

Di seguito il PO per la revisione con le stringhe modificate marcate fuzzy.

Ciao

----------------------------------------

# Cheese Italian translation
# Copyright (C) 2007 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as cheese
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007,2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-06 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-10 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "Cheese - Cabina per la webcam"

#: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1007
msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
msgstr ""
"Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"

#. Translators: please note, that the effect names are
#. standarized and should not be translated
#: ../data/cheese.schemas.in.h:3
msgid ""
"A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
msgstr ""
"Lista di effetti applicati all'avvio. I valori possibili sono: \"mauve\", "
"\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
"flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" e \"warp\""

#: ../data/cheese.schemas.in.h:4
msgid ""
"Defines the path where the photos are stored, if empty 
\"XDG_PHOTO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzate le foto, se lasciato "
"vuotoverrà utilizzato \"XDG_PHOTO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:5
msgid ""
"Defines the path where the videos are stored, if empty 
\"XDG_VIDEO/Webcam\" "
"will be used."
msgstr ""
"Specifica il percorso nel quale sono memorizzati i video, se lasciato "
"vuotoverrà utilizzato \"XDG_VIDEO/Webcam\"."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:6
msgid "Height resolution"
msgstr "Risoluzione verticale"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:7
msgid ""
"If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Se impostato a VERO Cheese disporrà di una funzione per cancellare un 
file "
"immediatamente invece di spostarlo nel cestino. Questa funzione potrebbe "
"risultare pericolosa, usare con cautela."

#: ../data/cheese.schemas.in.h:8
msgid "Photo Path"
msgstr "Percorso foto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:9
msgid "Selected Effects"
msgstr "Effetti selezionati"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:10
msgid "Set to True to show countdown when taking a photo"
msgstr ""
"Se impostato a VERO viene mostrato un conto alla rovescia prima dello 
scatto"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:11
msgid "The device which points to the webcam (e.g. /dev/video0)"
msgstr "Device che punta alla webcam (per esempio /dev/video0)"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:12
msgid "The height resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione verticale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:13
msgid "The width resolution of the image captured from the camera"
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine catturata dalla webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:14
msgid "Use a countdown"
msgstr "Usa un conto alla rovescia"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:15
msgid "Video Path"
msgstr "Percorso video"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:16
msgid "Webcam device string indicator"
msgstr "Device della webcam"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:17
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare la cancellazione immediata"

#: ../data/cheese.schemas.in.h:18
msgid "Width resolution"
msgstr "Risoluzione orizzontale"

#: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:100
msgid "Cheese"
msgstr "Cheese"

#: ../data/cheese.ui.h:2
msgid "Switch to Photo Mode"
msgstr "Passa alla modalità foto"

#: ../data/cheese.ui.h:3
msgid "Switch to Video Mode"
msgstr "Passa alla modalità video"

#: ../data/cheese.ui.h:4
msgid "Switch to the Effects Selector"
msgstr "Passa al selettore degli effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1131
#: ../src/cheese-window.c:1368
msgid "_Effects"
msgstr "_Effetti"

#: ../data/cheese.ui.h:6
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"

#: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1380
msgid "_Photo"
msgstr "_Foto"

#: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1432
msgid "_Take a Photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1381
msgid "_Video"
msgstr "_Video"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
msgid "<b>Camera</b>"
msgstr "<b>Webcam</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
msgid "<b>Resolution</b>"
msgstr "<b>Risoluzione</b>"

#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1372
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:60
msgid "No Effect"
msgstr "Nessun effetto"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:62
msgid "Mauve"
msgstr "Viola"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:64
msgid "Noir/Blanc"
msgstr "Bianco e nero"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:66
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:68
msgid "Hulk"
msgstr "Hulk"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:70
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Rifletti verticalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:72
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:74
msgid "Shagadelic"
msgstr "Psichedelico"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:76
msgid "Vertigo"
msgstr "Vertigo"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:78
msgid "Edge"
msgstr "Bordi"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:80
msgid "Dice"
msgstr "A quadratini"

#: ../src/cheese-effect-chooser.c:82
msgid "Warp"
msgstr "Distorsione"

#. TRANSLATORS:
#. * This is the countdown number when taking the photo.
#. * If you leave as is (that is, %d), it will show 3, 2, 1, 0.
#. * To enable to show the numbers in your own language, use %Id instead.
#. * Please leave the additional whitespace after the number
#.
#: ../src/cheese-countdown.c:436 ../src/cheese-countdown.c:455
#: ../src/cheese-countdown.c:474
#, c-format
msgid "%d "
msgstr "%d "

#: ../src/cheese-no-camera.c:96
msgid "No camera found!"
msgstr "Nessuna webcam trovata!"

#: ../src/cheese-no-camera.c:97
msgid "Please refer to the help for further information."
msgstr "Per ulteriori informazioni, consultare il manuale."

#: ../src/cheese-no-camera.c:100
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"

#: ../src/cheese-webcam.c:1464
msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: "
msgstr "Uno o più elementi gstreamer risultano mancanti: "

#: ../src/cheese-window.c:77
#, fuzzy
msgid "_Skip"
msgstr "_Ometti"

#: ../src/cheese-window.c:78
#, fuzzy
msgid "S_kip All"
msgstr "Ometti _tutti"

#: ../src/cheese-window.c:79
msgid "Delete _All"
msgstr "Rimuo_vi tutti"

#: ../src/cheese-window.c:201
#, c-format
msgid ""
"Failed to open browser to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il browser web per mostrare:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:225
#, c-format
msgid ""
"Failed to open email client to send message to:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aprire il client di posta per inviare un messaggio a:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:465
#, c-format
msgid ""
"Failed to launch program to show:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile lanciare l'applicazione per mostrare:\n"
"%s"

#: ../src/cheese-window.c:484
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: ../src/cheese-window.c:522
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Impossibile salvare %s"

#: ../src/cheese-window.c:545
msgid "Error while deleting"
msgstr "Errore durante la cancellazione"

#: ../src/cheese-window.c:546
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere cancellato. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:573
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr "Cancellare permanentemente i %'d elementi selezionati?"

#: ../src/cheese-window.c:578
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Cancellare permanentemente \"%s\"?"

#: ../src/cheese-window.c:581
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si cancella un elemento esso sarà perso per sempre."

#: ../src/cheese-window.c:602
msgid "Unknown Error"
msgstr "Errore sconosciuto"

#: ../src/cheese-window.c:632
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino, cancellarlo 
immediatamente?"

#: ../src/cheese-window.c:633
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
msgstr "Il file \"%s\" non può essere spostato nel cestino. Dettagli: %s"

#: ../src/cheese-window.c:702
#, c-format
msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
msgstr "Spostare tutte le foto e i video nel cestino?"

#: ../src/cheese-window.c:710
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Sposta nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:828
#, c-format
msgid "Could not set the Account Photo"
msgstr "Impossibile impostare la foto utente"

#: ../src/cheese-window.c:860
msgid "Media files"
msgstr "File multimediali"

#: ../src/cheese-window.c:933 ../src/cheese-window.c:1205
msgid "Unable to open help file for Cheese"
msgstr "Impossibile aprire il file della guida di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:985
msgid "translator-credits"
msgstr "Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>"

#: ../src/cheese-window.c:988
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the 
Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, 
come "
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a "
"scelta) una versione più recente.\n"

#: ../src/cheese-window.c:992
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but 
WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che possa risultare 
utile, ma "
"SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli vedere 
la GNU "
"General Public License.\n"

#: ../src/cheese-window.c:996
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along 
with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata 
fornita con "
"questo programma. In caso contrario consultare: 
<http://www.gnu.org/licenses/"
">"

#: ../src/cheese-window.c:1013
msgid "Cheese Website"
msgstr "Sito web di Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1222
msgid "_Start Recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1318
msgid "_Stop Recording"
msgstr "Ferma _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1349
msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"

#: ../src/cheese-window.c:1351
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/cheese-window.c:1352
msgid "Move All to Trash"
msgstr "Sposta tutto nel cestino"

#: ../src/cheese-window.c:1355
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/cheese-window.c:1358
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"

#: ../src/cheese-window.c:1358
msgid "Help on this Application"
msgstr "Aiuto su questa applicazione"

#: ../src/cheese-window.c:1364
msgid "Countdown"
msgstr "Conto alla rovescia"

#: ../src/cheese-window.c:1385
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"

#: ../src/cheese-window.c:1387
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."

#: ../src/cheese-window.c:1389
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel ce_stino"

#: ../src/cheese-window.c:1391
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"

#: ../src/cheese-window.c:1396 ../src/cheese-window.c:1624
msgid "_Take a photo"
msgstr "_Scatta foto"

#: ../src/cheese-window.c:1400
msgid "_Recording"
msgstr "_Registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1404
msgid "_Set As Account Photo"
msgstr "Imposta come foto _utente"

#: ../src/cheese-window.c:1408
msgid "Send by _Mail"
msgstr "Invia per _posta"

#: ../src/cheese-window.c:1412
msgid "Send _To"
msgstr "In_via a"

#: ../src/cheese-window.c:1416
msgid "Export to F-_Spot"
msgstr "Esporta in F-_Spot"

#: ../src/cheese-window.c:1420
msgid "Export to _Flickr"
msgstr "Esporta su _Flickr"

#: ../src/cheese-window.c:1444
msgid "_Start recording"
msgstr "Inizia _registrazione"

#: ../src/cheese-window.c:1767
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../src/cheese-window.c:1773
msgid "About"
msgstr "Informazioni"

#: ../src/cheese-window.c:1854
msgid "Check your gstreamer installation"
msgstr "Controllare l'installazione di gstreamer"

#: ../src/cheese.c:84
msgid "Be verbose"
msgstr "Maggiore dettaglio nei messaggi"

#: ../src/cheese.c:102
msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical 
effects"
msgstr ""
"- Scatta fotografie e registra video con la webcam applicando divertenti "
"effetti grafici"

-- 
Alessandro Falappa
web: http://www.falappa.net/



Maggiori informazioni sulla lista tp