Lirc

Milo Casagrande milo_casagrande@yahoo.it
Mar 30 Set 2008 21:01:14 CEST


Il giorno mar, 30/09/2008 alle 19.17 +0200, vince ha scritto:
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:2001
> msgid "Drivers to build:"
> msgstr "Driver da compilare:"

build -> generare ?

In Anjuta e Monodevelop mi pare sia stata usata quella convenzione...
anche per differenziare da "compile"...

> 
> #. Type: multiselect
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:2001
> msgid ""
> " atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
> " bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
> " cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
> " gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others
> \n"
> " i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
> " igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
> " imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
> " it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus
> DigiMatrix...)\n"
> " mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB
> ID)\n"
> " mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et
> al.)\n"
> " parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
> " sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
> " serial:      Home-brew serial-port driver\n"
> " sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
> " streamzap:   Streamzap PC Remote"
> msgstr ""
> " atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"

Magari "remote" potrebbe essere tradotto con "telecomando"?

> " bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
> " cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
> " gpio:        TV card da FlyVideo98, Avermedia, MiRO e molti altri\n"
> " i2c:         TV card da Hauppauge e PixelView\n"

Schede TV di...

> " igorplugusb: USB IR Receiver di Igor Cesko\n"

Ricevitore...

> " imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
> " it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (ECS K7S5A, Asus
> DigiMatrix...)\n"
> " mceusb:      Windows Media Center Remotes (vecchia versione, MicroSoft
> USB ID)\n"
> " mceusb2:     Windows Media Center Remotes (nuova versione, Philips et
> al.)\n"

Telecomandi...

> " parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"

Ricevitore porta parallela fatto in casa ?

> " sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"

Modulo...

> " serial:      Home-brew serial-port driver\n"

Driver porta seriale fatta in casa ?

> " sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
> " streamzap:   Streamzap PC Remote"

Telecomando...


> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:3001
> msgid ""
> "Your previous answers can be used as a basis for guessing the list of
> kernel "
> "modules that should be built, along with their parameters."
> msgstr ""
> "Le risposte precedenti possono essere utilizzate come base per trovare
> la lista "
> "dei moduli kernel che dovrebbero essere compilati, insieme ai
> rispettivi parametri."

s/lista/elenco

in caso, build -> generare come sopra (e in altri casi).

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:3001
> msgid "Please choose whether this should happen."
> msgstr "Per favore scegliere se questo dovrebbe accadere."

s/Per favore//

Anche se la frase in sé non è il massimo...


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:5001
> msgid ""
> "For instructions on how to build the binary modules package, please
> read "
> "the /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian file."
> msgstr ""
> "Per istruzioni su come compilare i moduli di pacchetti binari, si legga
> il file "
> "/usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian."

s/si legga/leggere

o magari

s/si legga/consultare


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:6002
> msgid "Please choose the supported ITE8705/12 CIR port chip:"
> msgstr "Per favore scegliere il chip della porta ITE8705/12 CIR
> supportata:"

s/Per favore//

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:6002
> msgid ""
> " Standard:   Standard setup chip;\n"
> " DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip."
> msgstr ""
> " Standard:   chip con setup standard;\n"
> " DigiMatrix: Setup per Asus DigiMatrix onboard chip."

direi di iniziare su entrambe con la minuscola dopo i due punti.


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:7002
> msgid "Please choose the supported serial device type:"
> msgstr "Per favore scegliere il tipo di device seriale supportato:"

s/Per favore//


> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:7002
> msgid ""
> " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
> " IRDEO:  IRdeo;\n"
> " Other:  Any other supported device."
> msgstr ""
> " ANIMAX: Anir Multimedia Magic;\n"
> " IRDEO:  IRdeo;\n"
> " Other:  qualsiasi altro device supportato."

Mi pare che in questo caso "Other" possa essere tradotto con "Altro", a
meno che la stringa che c'era prima non serva a nulla...

> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:9001
> msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
> msgstr "Il segnale del carrier deve essere generato dal software?"

oppure:

"Generare il segnale del carrier via software?"

> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:12002
> msgid "Please choose the supported SIR device type:"
> msgstr "Per favore scegli il device SIR supportato:"

s/Per favore//
s/scegli/scegliere

> 
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:12002
> msgid ""
> " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
> " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial
> port);\n"
> " Other:           Any other supported device."
> msgstr ""
> " ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle;\n"
> " TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial
> port);\n"
> " Other:           Qualsiasi altro device supportato."

anche qui in caso per le minuscole.

TEKRMA: Tekram Irmate 210 (porta seriale compatibile UART 16x50)



> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:18001
> msgid ""
> "New LIRC kernel modules can be built and installed if the source and
> build "
> "environment for the current kernel are present locally."
> msgstr ""
> "I nuovi moduli kernel LIRC possono essere compilati ed installati se
> l'ambiente "
> "dei sorgenti e della compilazione per il kernel corrente sono presenti
> in locale."

s/ed installati/e installati

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:18001
> msgid ""
> "Even if you choose this option, you should build and install a binary "
> "'kernel modules' package so that the package manager can keep track of
> the "
> "files."
> msgstr ""
> "Anche se si sceglie questa opzione, si dovrà compilare ed installare un
> pacchetto "
> "binario 'kernel-modules' in modo che il gestore di pacchetti possa
> tener traccia dei "
> "file."

s/ed installare/e installare
s/''/""

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:19001
> msgid "Kernel source location:"
> msgstr "Ubicazione del sorgente del kernel:"

s/ubicazione/posizione ?

> 
> #. Type: string
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:19001
> msgid ""
> "Please enter the location of the kernel source tree, to build the lirc
> "
> "kernel modules."
> msgstr ""
> "Per favore inserire l'ubicazione dell'albero del sorgente del kernel,
> per compilare "
> "i moduli kernel lirc."

s/Per favore//

in caso per ubicazione come sopra...

toglierei la virgola comunque.

> 
> #. Type: error
> #. Description
> #: ../lirc-modules-source.templates:20001
> msgid "${ksrc}: invalid kernel source tree"
> msgstr "${ksrc}: albero del sorgente del non valido"

mi sembra manchi "kernel"

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:2001
> msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
> msgstr "Creare i nodes del device LIRC se questi non sono presenti?"

s/nodes/nodi ?


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:3001
> msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
> msgstr "Si vuole riconfigurare LIRC?"

s/Si vuole//

> 
> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:3001
> msgid ""
> "LIRC is already configured, reconfiguring it may overwrite the existing
> "
> "configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
> msgstr ""
> "LIRC è già configurato, eseguire la riconfigurazione può sovrascrivere
> la "
> "configurazione esistente in /etc/lirc/hardware.conf."

LIRC è già configurato, rieseguirne la configurazione può sovrascrivere
quella esistente in...


> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:4001
> msgid "Old configuration files found"
> msgstr "Trovato vecchio file di configurazione."

C'è un punto in più.


> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:4001
> msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
> msgstr "La nuova ubicazione di questi file è /etc/lirc/."
> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:4001
> msgid ""
> "File locations will be corrected but you should check that none of LIRC
> "
> "configuration files are left directly under /etc/."
> msgstr ""
> "Le ubicazioni dei file saranno corretti, ma devi ci si deve assicurare
> che nessuno "
> "dei file di configurazione di LIRC sia lasciato direttamente
> sotto /etc/."

In caso per ubicazione come sopra.

In ogni caso:
s/corretti/corrette
s/devi ci si deve assicurare/assicurarsi

> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:14001
> msgid "IntelliMouse protocol preferred over IMPS/2"
> msgstr "Il protocollo IntelliMouse è preferito a IMPS/2."

Punto in più, ma ha comunque qualche cosa che non mi convince...

> 
> #. Type: note
> #. Description
> #: ../lirc.templates:14001
> msgid ""
> "You are currently using lircmd with the IMPS/2 protocol. This is not "
> "compatible with the method lircmd uses to simulate a mouse, so
> IntelliMouse "
> "support has been added and is now the preferred protocol."
> msgstr ""
> "Si sta attualmente usando lircmd con il protocollo IMPS/2. Questo non è
> compatibile "
> "con il metodo usato da licrmd per simulare un mouse, per cui è stato
> aggiunto il "
> "supporto ad IntelliMouse, e ora quest'ultimo è il protocollo
> preferito."

È ora in uso lircmd con il protocollo IMPS/2 che non è compatibile con
il metodo usato da lircmd per simulare il mouse. È stato quindi aggiunto
il supporto a IntelliMouse ed è ora il protocollo preferito.


> #. Type: boolean
> #. Description
> #: ../lirc.templates:15001
> msgid "Delete /var/log/lircd?"
> msgstr "Cancellare /var/log/lircd?"

s/Cancellare/Eliminare

-- 
Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa =?ISO-8859-1?Q?=E8?= una parte del messaggio
	firmata digitalmente
Url:         http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20080930/08a87db7/attachment.pgp 


Maggiori informazioni sulla lista tp