Traduzione pdfmod
Squall77it
squall77it@gmail.com
Mar 4 Ago 2009 16:04:59 CEST
Andrea Zagli ha scritto:
> Subject: Re: Traduzione pdfmod
> To: tp@lists.linux.it
> Message-ID: <20090803134635.56315oucpvefurk0@saetta.homelinux.org>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; DelSp="Yes"; format="flowed"
>
> Il giorno dom 02 ago 2009 17:37:47 CEST, Squall77it ha scritto:
>> > #: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:46
>> > msgid "Save changes to this document, overwriting the existing file"
>> > msgstr "Salvare le modifiche a questo documento, sovrascrivendo il file
>> > esistente?"
> non c'e' il ? finale
>
Fatto
>> > #: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:50
>> > msgid "Recent _Files"
>> > msgstr "File _recenti"
>
> se non vanno in conflitto mantieni le scorciatoie originali
>
la f la usa già il menu File, ho visto che altri prog GNOME hanno la r come scorciatoia
>> > #: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:71
>> > msgid "_Contents"
>> > msgstr "_Contenuti"
>
> Sommario
>
Fatto
>> > #: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:78
>> > msgid "View and edit the title, keywords, and more for this document"
>> > msgstr "Mostra e modifica il titolo, le parole chiave ed altro per questo
>> > documento"
>
> s/ed/e
>
scusami ma qui non ho capito sono nuovo e non so le vostre abbreviazioni
>> > #: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:355
>> > msgid "Would you like to open PDF Mod's online documentation?"
>> > msgstr "Vuoi aprire la documentazione in linea di PDP Mod?"
>
> s/Vuoi/
>
>
neanche qui ho capito
> PS: non postare in html
Fatto
Maggiori informazioni sulla lista
tp