Revisione gnome-user-share
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Mer 26 Ago 2009 18:00:14 CEST
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:1
msgid ""
"If this is true, Bluetooth devices can send files to the user's
Downloads "
"directory when logged in."
msgstr ""
"Se impostata a vero, i dispositivi Bluetooth possono inviare file nella
"
"directory \"Scaricati\" quando connessi."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:2
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will
be "
"shared over Bluetooth when the user is logged in."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti
è "
"condivisa tramite Bluetooth quando l'utente esegue l'accesso."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:3
msgid ""
"If this is true, the Public directory in the users home directory will
be "
"shared over the network when the user is logged in."
msgstr ""
"Se impostata a vero, la directory \"Pubblici\" nella home degli utenti
è "
"condivisa tramite la rete all'accesso dell'utente."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:4
msgid "Share Public directory over Bluetooth"
msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:5
msgid "Share Public directory over the network"
msgstr "Condivide la directory \"Pubblici\" tramite la rete"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:6
msgid "When to accept files sent over Bluetooth"
msgstr "Quando accettare file inviati tramite Bluetooth"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:7
msgid ""
"When to accept files sent over Bluetooth. Possible values are \"always
\", "
"\"bonded\", \"bonded_trusted\" and \"ask\"."
msgstr ""
"Quando accettare file inviati tramite Bluetooth. Le opzioni opzioni "
"possibili sono \"always\", \"bonded\", \"bonded_trusted\" e \"ask\"."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to ask for passwords. Possible values are \"never\", \"on_write\",
and "
"\"always\"."
msgstr ""
"Quando richiedere le password. Le opzioni possibili sono \"never\", "
"\"on_write\", e \"always\"."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:9
msgid "When to require passwords"
msgstr "Quando richiedere le password"
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:10
msgid "Whether Bluetooth clients can send files using ObexPush."
msgstr ""
"Indica se i client Bluetooth possono inviare file utilizzando
ObexPush."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:11
msgid "Whether Bluetooth clients need to pair with the computer to send
files."
msgstr ""
"Indica se i client Bluetooth necessitano di associarsi con il computer
per "
"inviare file."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:12
msgid ""
"Whether to allow Bluetooth clients to write files, or share the files
read-"
"only."
msgstr ""
"Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file, oppure "
"condividere i file solo in lettura."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:13
msgid "Whether to allow Bluetooth clients to write files."
msgstr "Indica se consentire ai client Bluetooth di scrivere file."
#: ../data/desktop_gnome_file_sharing.schemas.in.h:14
msgid "Whether to notify about newly received files."
msgstr "Indica se notificare riguardo i file ricevuti recentemente."
#: ../data/file-share-properties.ui.h:1
msgid "<b>Receive Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Ricevere file tramite Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:2
msgid "<b>Share Files over Bluetooth</b>"
msgstr "<b>Condividere file tramite Bluetooth</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:3
msgid "<b>Share Files over the Network</b>"
msgstr "<b>Condividere file tramite la rete</b>"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:4
msgid "Allo_w remote devices to delete files"
msgstr "Con_sentire ai dispositivi remoti di eliminare file"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:5
#| msgid "File Sharing Preferences"
msgid "Personal File Sharing Preferences"
msgstr "Preferenze personali di condivisione dei file"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:6
msgid "Receive files in _Downloads folder over Bluetooth"
msgstr "Ricevere i file nella cartella Scar_icati tramite Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:7
msgid "Require re_mote devices to bond with this computer"
msgstr "Richiedere ai dispositivi re_moti di associarsi con questo
computer"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:8
msgid "Share public files over _Bluetooth"
msgstr "Condividere i file pubblici tramite _Bluetooth"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:9
msgid "_Accept files: "
msgstr "_Accettare i file: "
#: ../data/file-share-properties.ui.h:10
msgid "_Notify about received files"
msgstr "_Notificare riguardo i file ricevuti"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:11
msgid "_Password:"
msgstr "Pass_word:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:12
msgid "_Require password:"
msgstr "_Richiedere password:"
#: ../data/file-share-properties.ui.h:13
msgid "_Share public files on network"
msgstr "C_ondividere i file pubblici sulla rete"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:1
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:2
msgid "Personal File Sharing"
msgstr "Condivisione di file personali"
#: ../data/gnome-user-share-properties.desktop.in.h:2
#| msgid "Preferences for sharing of personal files"
msgid "Preferences for sharing of files"
msgstr "Preferenze per la condivisione dei file"
#: ../data/gnome-user-share.desktop.in.in.h:1
#| msgid "Launch User Sharing if enabled"
msgid "Launch Personal File Sharing if enabled"
msgstr "Se abilitata lancia la condivisione personale dei file"
#: ../src/file-share-properties.c:435
msgid "No reason"
msgstr "Nessun motivo"
#: ../src/file-share-properties.c:463
msgid "Could not display the help contents."
msgstr "Impossibile visualizzare il sommario della guida."
#: ../src/file-share-properties.c:503
msgid "Could not build interface."
msgstr "Impossibile generare l'interfaccia."
#: ../src/file-share-properties.c:543
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/file-share-properties.c:546
msgid "When writing files"
msgstr "Quando si scrivono i file"
#: ../src/file-share-properties.c:549 ../src/file-share-properties.c:572
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ../src/file-share-properties.c:575
msgid "Only for Bonded devices"
msgstr "Solo per dispositivi associati"
#: ../src/file-share-properties.c:578
msgid "Only for Bonded and Trusted devices"
msgstr "Solo da dispositivi associati e fidati"
#: ../src/file-share-properties.c:583
msgid "Ask"
msgstr "Chiedere"
#. Translators: The %s will get filled in with the user name
#. of the user, to form a genitive. If this is difficult to
#. translate correctly so that it will work correctly in your
#. language, you may use something equivalent to
#. "Public files of %s", or leave out the %s altogether.
#. In the latter case, please put "%.0s" somewhere in the string,
#. which will match the user name string passed by the C code,
#. but not put the user name in the final string. This is to
#. avoid the warning that msgfmt might otherwise generate.
#: ../src/http.c:134
#, c-format
msgid "%s's public files"
msgstr "File pubblici di %s"
#. Translators: This is similar to the string before, only it
#. has the hostname in it too.
#: ../src/http.c:138
#, c-format
msgid "%s's public files on %s"
msgstr "File pubblici di %s su %s"
#: ../src/http.c:372
msgid "Please log in as the user guest"
msgstr "Accedere come utente ospite"
#. Translators: %s is the name of the filename received
#: ../src/obexpush.c:138
#, c-format
msgid "You received \"%s\" via Bluetooth"
msgstr "Ricevuto «%s» tramite Bluetooth"
#: ../src/obexpush.c:140
msgid "You received a file"
msgstr "Ricevuto un file"
#: ../src/obexpush.c:151
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: ../src/obexpush.c:155
msgid "Reveal File"
msgstr "Rivela file"
--
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Twitter: http://twitter.com/Janvitus
Ubuntu GNU/Linux 2.6.30.5-jaunty1
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090826/5a180300/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp