Revisione evolution-data-server 2.26.x

Daniele Forsi dforsi@gmail.com
Lun 16 Feb 2009 20:53:54 CET


Il 14 febbraio 2009 22.49, Luca Ferretti ha scritto:

> #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
> msgid "Birth Date"
> msgstr "Data di nascita"

in questo caso va bene

> #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
> #: ../libedataserver/e-categories.c:44
> msgid "Birthday"
> msgstr "Data di nascita"
>
> #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
> #, c-format
> msgid "Birthday: %s"
> msgstr "Data di nascita: %s"

ma in questi credo che "Compleanno" sia più preciso perché per la riga
649 un commento nel codice precedente dice /* Create yearly recurrence
*/

e per la riga 678 il codice è
summary = g_strdup_printf (_("Birthday: %s"), name);

http://svn.gnome.org/svn/evolution-data-server/trunk/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c

> #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1060
> #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1904
> #, fuzzy
> msgid "Reply Requested: When convenient"
> msgstr "Risposta richiesta: se conveniente"

"convenient" -> comodo, ma in ogni caso non capisco il significato

> #: ../camel/camel-cipher-context.c:271
> msgid "You may not import keys with this cipher"
> msgstr "Impossibile importare chiavi con questa cifrario"
>
> #: ../camel/camel-cipher-context.c:301
> msgid "You may not export keys with this cipher"
> msgstr "Impossibile esportare chiavi con questa cifrario"

s/questa/questo/

> #: ../camel/camel-folder-search.c:955
> #, c-format
> msgid "(%s) requires the folder set"
> msgstr "(%s) richiede il set di cartelle"

? s/il set/l'insieme/ ma non so cosa è

> # %s è il nome di una cartella CAMEL
> #
> #: ../camel/camel-folder.c:696
> #, c-format
> msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
> msgstr "Operazione non supportata: accodamento messaggio per %s."

nelle successive hai tradotto "for" con "in"

> #: ../camel/camel-provider.c:184
> #, c-format
> msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
> msgstr ""
> "Impossibile caricare %s: il sistema in uso non supporta il caricamento dei  "
> "moduli."

togliere il doppio spazio dopo "dei"

> #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:437
> #, c-format
> msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
> msgstr "Token inatteso nella risposta del server IMAP %s:"

aggiungere lo spazio finale come nell'originale perché la stringa
viene composta in più passaggi:

	g_string_append_printf (errmsg, _("Unexpected token in response from
IMAP server %s: "),
				engine->url->host);

	switch (token->token) {
	case CAMEL_IMAP4_TOKEN_NIL:
		g_string_append (errmsg, "NIL");
[...]
http://svn.gnome.org/svn/evolution-data-server/trunk/camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c

> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:535
> #, c-format
> msgid "Could not open folder: %s: %s"
> msgstr "Impossibile aprire la cartella: %s: %s "

> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:716
> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
> #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153
> #, c-format
> msgid "Could not open file: %s: %s"
> msgstr "Impossibile aprire il file: %s: %s "

> #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
> #, c-format
> msgid ""
> "Could not open folder '%s':\n"
> "%s"
> msgstr ""
> "Impossibile aprire la cartella «%s»:\n"
> "%s "

> #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84
> msgid ""
> "This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
> "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
> "claim to support it."
> msgstr ""
> "Opzione per connessioni al server POP usando una password cifrata attraverso "
> "il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti anche su "
> "server che affermano di supportarlo. "

in tutte e 4 togliere lo spazio finale

>#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:129
> #, c-format
> msgid ""
> "Cannot get message: %s\n"
> "  %s"
> msgstr ""
> "Impossibile ottenere il messaggio: %s\n"
> "%s"

qui hai tolto i due spazi prima del secondo %s, in quest'altra frase
li hai mantenuti:
> #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
> #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274
> #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:288
> #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:346
> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398
> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:419
> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:450
> #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:458
> #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
> #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224
> #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:233
> #, c-format
> msgid ""
> "Cannot get message: %s from folder %s\n"
> "  %s"
> msgstr ""
> "Impossibile ottenere il messaggio: %s dalla cartella: %s\n"
> "  %s"

> #: ../camel/camel-gpg-context.c:1522
> #, c-format
> msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
> msgstr ""
> "Impossibile verificare la firma del messaggio: impossibile creare it file "
> "temporaneo: %s"

s/it/il/

> #: ../camel/camel-lock.c:103
> #, c-format
> msgid "Could not create lock file for %s: %s"
> msgstr "Impossibile creare il file di blocco per %s; %s"

s/;/:/

> #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
> msgid ""
> "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
> "the server supports it."
> msgstr ""
> "Opzione per connessioni al server usando una password CRAM-sicura MD5, se il "
> "server la supporta."

s/CRAM-sicura MD5/sicura CRAM-MD5/ in maniera simile a:
> msgstr ""
> "Opzione per connessioni al server usando una password sicura DIGEST-MD5, se "
> "il server la supporta."


> #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
> msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
> msgstr "Verifiche di coerenze eseguite su \"input_token\" non riuscite."
>
> #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196
> msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
> msgstr "Verifiche di coerenze eseguite su \"credential\" non riuscite."

"coerenza" al singolare mi torna meglio

> #: ../camel/camel-smime-context.c:785
> msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
> msgstr ""
>
> #. PORT_GetError(); ??
> #: ../camel/camel-smime-context.c:794
> msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
> msgstr ""

mancano le traduzioni, http://en-it.open-tran.eu/suggest/bulk riporta
solo una traduzione "bulk" -> "in massa"

> #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:104
> msgid "Host or user not available in url"
> msgstr "Host o utente non disponibile nell'url"

sarà il caso di mettere URL maiuscolo nella traduzione?

> # eeeeeeeehhh????
> # che ci sta a fare il such?
> #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
> msgid "No such message available."
> msgstr "Nessun messaggio disponibile."

"Messaggio non disponibile", in maniera simile a
> #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:898
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
> msgstr ""
> "Impossibile ottenere il messaggio %s dalla cartella «%s»: messaggio "
> "inesistente"


#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:491
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
> msgstr ""
> "Impossibile sincronizzare le flag sulla cartella «%s»: errore sconosciuto"

> #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:497
> #, fuzzy, c-format
> msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
> msgstr "Impossibile sincronizzare le flag sulla cartella «%s»: comando errato"

per queste vedere l'esito della discussione in corso

> #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1688
> #, c-format
> msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
> msgstr ""
> "Impossibile effettuare lo sottoscrizione alla cartella «%s»: comando errato"

s/lo/la/

> #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
> msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
> msgstr "Inizio dell'input della posta; terminare con <CRLF>.<CRLF>"

"Iniziare a inserire la posta..."

> #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
> #, fuzzy
> msgid "Temporary authentication failure"
> msgstr "Autenticazione temporanea non riuscita"

s/temporanea/temporaneamente/
è il messaggio per l'errore 454
http://svn.gnome.org/svn/evolution-data-server/trunk/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c

il codice fa riferimento a RFC821
http://www.faqs.org/rfcs/rfc821.html
dove si legge
4yz   Transient Negative Completion reply
               The command was not accepted and the requested action did
               not occur.  However, the error condition is temporary and
               the action may be requested again.

-- 
Daniele Forsi


Maggiori informazioni sulla lista tp