[GNOME 2.26] Revisione traduzione ekiga

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Dom 22 Feb 2009 18:43:45 CET


Il giorno dom, 22/02/2009 alle 16.30 +0100, Daniele Forsi ha scritto:
> Il 18 febbraio 2009 19.01, Milo Casagrande ha scritto:
> > # È un po' libera e interpretata, ma le alternative
> > # (che mi vengono in mente) sono:
> > #  - salti
> > #  - balzi
> > # Dovrebbe essere anche un codice di errore tipico
> > # del protocollo SIP
> > #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
> > msgid "Too many hops"
> > msgstr "Troppe variazioni"
> 
> passaggi?

Vado con "passaggi".

> > #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
> > msgid "Request pending"
> > msgstr "Richiesta pendente"
> 
> forse "in attesa"

Ok.

> > #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "%s / List #%d"
> > msgstr "%s / Elenco n°%d"
> >
> > #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "List #%d"
> > msgstr "Elenco n°%d"
> 
> metterei uno spazio tra ° e %d

Ok.

> > #: ../src/gui/assistant.cpp:588
> > msgid ""
> > "The username and password are used to login to your existing account at
> > the "
> > "ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address
> > yet, "
> > "you may first create an account below. This will provide a SIP address
> > that "
> > "allows people to call you.\n"
> > "\n"
> > "You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you
> > "
> > "would prefer to specify the login details later."
> > msgstr ""
> > "Il nome utente e la password sono usate per accedere all'account del "
> > "servizio SIP gratuito di ekiga.net. Se non si dispone di un indirizzo
> > SIP su "
> > "ekiga.net, è possibile crearne uno qui sotto. In questo modo sarà
> > fornito un "
> > "indirizzo SIP che consentirà alle altre persone di chiamarvi.\n"
> > "\n"
> > "È possibile saltare questo passo se si utilizza un altro servizio SIP o
> > per "
> > "fornire successivamente i parametri di accesso."
> 
> per mantenere la forma passiva: s/alle altre persone di chiamarvi/di
> essere chiamati da altre persone/

Ok.

> > #: ../src/gui/callbacks.cpp:178
> > msgid ""
> > "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you
> > have "
> > "permission to link or otherwise combine this program with the programs
> > OPAL, "
> > "OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying
> > the "
> > "requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs,
> > as "
> > "long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest
> > of "
> > "the software thus combined."
> > msgstr ""
> > "Ekiga è distribuito nei termini della licenza GPL e come eccezione è "
> > "permesso collegare o usare questo programma con i programmi OPAL,
> > OpenH323 e "
> > "PWLIB e distribuire le combinazioni senza dover applicare le richieste
> > della "
> > "licenza GPL ai programmi OPAL, OpenH323 e PWLIB, fermo restando "
> > "l'applicazione dei requisiti della licenza GNU GPL a tutti gli altri "
> > "software creati."
> 
> nel caso specifico potrebbe essere requirements => clausole

Sì, decisamente migliore.

> > #: ../src/gui/main.cpp:992
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "There was an error opening or initializing the video output. Please
> > verify "
> > "that no other application is using the accelerated video output."
> > msgstr ""
> > "Si è verificato un errore nell'aprire o inizializzare l'uscita video. "
> > "Verificare che nessun altra applicazione stia utilizzando l'uscita
> > video "
> > "accelerata."
> 
> s/nessun altra/nessun'altra/
> 
> > #: ../src/gui/main.cpp:3149
> > msgid "Suspend or resume the audio transmission"
> > msgstr "Sospende o riprende la trasmissione audio"
> >
> > #: ../src/gui/main.cpp:3154
> > msgid "Suspend or resume the video transmission"
> > msgstr "Sospende o riattiva la trasmissione video"
> 
> s/riattiva/riprende/ come nella prima

Ok.

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090222/40668652/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp