Revisione Pitivi

Gianvito Cavasoli gianvito@gmx.it
Mar 2 Giu 2009 12:35:06 CEST


Ecco qui, grazie.





#: ../pitivi/check.py:121
#, python-format
msgid "%s is already running!"
msgstr "%s è già in esecuzione."

#: ../pitivi/check.py:122
#, python-format
msgid "An instance of %s is already running in this script."
msgstr "Un'istanza di %s è già in esecuzione in questo script."

#: ../pitivi/check.py:124
msgid "Could not find the GNonLin plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin GNonLin."

#: ../pitivi/check.py:125
msgid ""
"Make sure the plugins were installed and are available in the GStreamer
"
"plugins path."
msgstr ""
"Assicurarsi che i plugin siano installati e disponibili nel percorso
dei "
"plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:127
msgid "Could not find the autodetect plugins!"
msgstr "Impossibile trovare i plugin di rilevamento automatico."

#: ../pitivi/check.py:128
msgid ""
"Make sure you have installed gst-plugins-good and is available in the "
"GStreamer plugin path."
msgstr ""
"Assicurarsi di aver installato il pacchetto gst-plugin-good e che sia "
"presente nel percorso dei plugin di GStreamer."

#: ../pitivi/check.py:130
msgid "PyGTK doesn't have Cairo support!"
msgstr "PyGTK non ha il supporto per Cairo."

#: ../pitivi/check.py:131
#| msgid ""
#| "Please use a version of the Python bindings for GTK+ built with
Cairo "
#| "support."
msgid ""
"Please use a version of the GTK+ Python Bindings built with Cairo
support."
msgstr ""
"Usare una versione dei binding di Python per GTK+ creati con il
supporto a "
"Cairo."

#: ../pitivi/check.py:133
msgid "Could not initiate the video output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita video"

#: ../pitivi/check.py:134
msgid ""
"Make sure you have at least one valid video output sink available "
"(xvimagesink or ximagesink)"
msgstr ""
"Assicurarsi di avere almeno una sincronia di uscita video disponibile "
"(xvimagesink o ximagesink)"

#: ../pitivi/check.py:136
msgid "Could not initiate the audio output plugins"
msgstr "Impossibile avviare i plugin di uscita audio"

#: ../pitivi/check.py:137
msgid ""
"Make sure you have at least one valid audio output sink available
(alsasink "
"or osssink)"
msgstr ""
"Assicurarsi di avere almeno una sincronia di uscita audio disponibile "
"(alsasink o osssink)"

#: ../pitivi/check.py:139
#| msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
msgid "Could not import the Cairo Python Bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:140
#| msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
msgid "Make sure you have the Cairo Python Bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di Cairo"

#: ../pitivi/check.py:142
#| msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
msgid "Could not import the libglade Python Bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:143
#| msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
msgid "Make sure you have the libglade Python bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di libglade"

#: ../pitivi/check.py:145
#| msgid "Could not import the Python bindings for cairo"
msgid "Could not import the goocanvas Python Bindings"
msgstr "Impossibile importare i binding Python di goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:146
#| msgid "Make sure you have the Python bindings for cairo installed"
msgid "Make sure you have the goocanvas Python Bindings installed"
msgstr "Assicurarsi di aver installato i binding Python di goocanvas"

#: ../pitivi/check.py:149
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GTK+ Python Bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di Python
GTK+ "
"(attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:153
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GStreamer Python
Bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente dei bindig di Python
"
"Gstreamer (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:157
#, python-format
msgid "You do not have a recent enough version of GStreamer (currently %
s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente di Gstreamer
(attualmente %"
"s)"

#: ../pitivi/check.py:161
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the Cairo Python Bindings "
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente dei binding di Python
"
"Cairo (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:165
#, python-format
msgid ""
"You do not have a recent enough version of the GNonLin GStreamer plugin
"
"(currently %s)"
msgstr ""
"Non si dispone di una versione abbastanza recente del plugin Gstreamer
"
"GNonLin (attualmente %s)"

#: ../pitivi/check.py:168
msgid "Could not import the Zope Interface module"
msgstr "Impossibile importare il modulo Zope Interface"

#: ../pitivi/check.py:169
msgid "Make sure you have the zope.interface module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo zope.interface"

#: ../pitivi/check.py:171
msgid "Could not import the distutils modules"
msgstr "Impossibile importare i moduli distutils"

#: ../pitivi/check.py:172
msgid "Make sure you have the distutils python module installed"
msgstr "Assicurarsi di avere installato il modulo distutils di python"

#: ../pitivi/discoverer.py:163
#, python-format
#| msgid "Manage plugins"
msgid ""
"Missing plugins:\n"
"%s"
msgstr ""
"Plgin mancanti:\n"
"%s"

#. EOS and no decodable streams?
#: ../pitivi/discoverer.py:182
#| msgid "Network stream video"
msgid "No streams found"
msgstr "Nessuno stream trovato"

#: ../pitivi/discoverer.py:195
msgid "Could not establish the duration of the file."
msgstr "Impossibile stabilire la durata del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:196
msgid ""
"This clip seems to be in a format which cannot be accessed in a random
"
"fashion."
msgstr ""
"Questo filmato sembra essere in un formato che non si può accedere in
modo "
"casuale."

#. woot, nothing decodable
#: ../pitivi/discoverer.py:205
#| msgid "Cannot remove %s"
msgid "Can not decode file."
msgstr "Impossibile decodificare il file."

#: ../pitivi/discoverer.py:206
msgid "The given file does not contain audio, video or picture streams."
msgstr "Il file fornito non contiene stream di audio, video o immagine."

#: ../pitivi/discoverer.py:233
#| msgid "Error while analyzing files"
msgid "Timeout while analyzing file."
msgstr "Tempo scaduto durante l'analisi del file."

#: ../pitivi/discoverer.py:234
msgid "Analyzing the file took too long."
msgstr "L'analisi del file è troppo lunga."

#: ../pitivi/discoverer.py:263
msgid "No available source handler."
msgstr "Nessun gestore di fonte disponibile."

#: ../pitivi/discoverer.py:264
#, python-format
msgid "You do not have a GStreamer source element to handle protocol '%
s'"
msgstr ""
"Non si dispone  di un elemento fonte di Gstreamer per gestire il
protocollo «%"
"s»"

#: ../pitivi/discoverer.py:328
msgid "Pipeline didn't want to go to PAUSED."
msgstr "La pipeline non vuole andare in pausa."

#: ../pitivi/discoverer.py:351
#, python-format
#| msgid "An internal error occured while analyzing this file : %s"
msgid "An internal error occured while analyzing this file: %s"
msgstr "Si è verificato un errore interno durante l'analisi di questo
file: %s"

#: ../pitivi/discoverer.py:361
msgid "File contains a redirection to another clip."
msgstr "Il file contiene una ridirezione a un altro filmato."

#: ../pitivi/discoverer.py:362
#| msgid "PiTiVi does not currently does not handle redirection files."
msgid "PiTiVi currently does not handle redirection files."
msgstr "Attualmente l'applicazione non gestisce la ridirezione dei
file."

#: ../pitivi/application.py:111
#, python-format
#| msgid "There is already a %s instance, inform developers"
msgid ""
"There is already a %s instance, please inform developers by filing a
bug at "
"http://bugzilla.gnome.org/"
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è già in esecuzione, informare gli sviluppatori
"
"riportando il bug su http://bugzilla.gnome.org/"

#: ../pitivi/application.py:165
msgid "No location given."
msgstr "Nessuna posizione data."

#: ../pitivi/application.py:171
msgid "File does not exist"
msgstr "Il file non esiste"

#: ../pitivi/application.py:177
msgid "Not a valid project file."
msgstr "Non è un file di progetto valido."

#: ../pitivi/application.py:194
msgid "There was an error loading the file."
msgstr "Si è verificato un errore caricando il file."

#: ../pitivi/application.py:214
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"

#: ../pitivi/application.py:332
msgid "%prog [-p PROJECT_FILE] [-a] [MEDIA_FILE]..."
msgstr "%prog [-p FILE_PROGETTO] [-a] [FILE_MULTIMEDIALE]..."

#: ../pitivi/application.py:334
msgid ""
"Starts the video editor, optionally loading PROJECT_FILE. If no\n"
"project is given, %prog creates a new project. Remaining arguments are
"
"treated\n"
"as clips to be imported into the project. If -a is specified, these
clips "
"will\n"
"also be added to the end of the project timeline."
msgstr ""
"Avvia l'editor video, eventualmente caricando il FILE_PROGETTO.\n"
"Se nessun progetto è fornito, %prog creerà un nuovo progetto. I
restanti "
"argomenti sono trattati\n"
"come filmati da importare nel progetto. Se è specificato «-a», questo "
"filmato\n"
"sarà anche aggiunto alla fine della linea temporale del progetto."

#: ../pitivi/application.py:339
msgid ""
"Open project file specified by PROJECT instead of creating a\n"
"new project."
msgstr ""
"Apre un file di progetto da PROGETTO invece di creare un\n"
"nuovo progetto."

#: ../pitivi/application.py:342
msgid "Add each MEDIA_FILE to timeline after importing."
msgstr ""
"Aggiunge ogni FILE_MULTIMEDIALE alla linea temporale dopo
l'importazione."

#: ../pitivi/settings.py:471
msgid "Export Settings\n"
msgstr "Impostazioni di esportazione\n"

#: ../pitivi/settings.py:472
#| msgid "Video :"
msgid "Video: "
msgstr "Video: "

#: ../pitivi/settings.py:475
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Audio :"
msgid ""
"\n"
"Audio: "
msgstr ""
"\n"
"Audio: "

#: ../pitivi/settings.py:478
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Muxer :"
msgid ""
"\n"
"Muxer: "
msgstr ""
"\n"
"Muxer: "

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:49 ../pitivi/ui/videofxlist.py:53
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../pitivi/ui/audiofxlist.py:55 ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:6
#: ../pitivi/ui/videofxlist.py:59
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:1
#| msgid "Audio Capture Device :"
msgid "Audio Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura audio:"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:2
msgid "No device available"
msgstr "Nessun dispositivo disponibile"

#: ../pitivi/ui/cam_capture.glade.h:3
#| msgid "Video Capture Device :"
msgid "Video Capture Device:"
msgstr "Dispositivo di cattura video:"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:104
#, python-format
#| msgid "Properties For: %d objects"
msgid "Properties For: %d object"
msgid_plural "Properties For: %d objects"
msgstr[0] "Proprietà di: %d oggetto"
msgstr[1] "Proprietà di: %d oggetti"

#: ../pitivi/ui/defaultpropertyeditor.py:119
msgid "No properties..."
msgstr "Nessuna proprietà..."

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autore:</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:2
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Descrizione:</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:3
msgid "<b>Plugin Name</b>"
msgstr "<b>Nome del plugin</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà</b>"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:5
msgid "Author"
msgstr "Autore"

#: ../pitivi/ui/elementsettingsdialog.glade.h:7
msgid "Properties for <element>"
msgstr "Proprietà di <element>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:1 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:13
#| msgid "<b>Audio :</b>"
msgid "<b>Audio:</b>"
msgstr "<b>Audio:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:2
msgid "<b>Nothing yet</b>"
msgstr "<b>Niente di fatto</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:3
msgid "<b>Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:4 ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:15
#| msgid "<b>Video :</b>"
msgid "<b>Video:</b>"
msgstr "<b>Video:</b>"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:5
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli il file"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:6
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.glade.h:7
msgid "Output file:"
msgstr "File di uscita:"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:91
msgid "Choose file to render to"
msgstr "Scegli un file per il rendering"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:120
#, python-format
msgid "About %s left"
msgstr "Circa %s rimanenti"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:130
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"

#: ../pitivi/ui/encodingdialog.py:147
msgid "Rendering Complete"
msgstr "Rendering completato"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:1
msgid ""
"12 fps\n"
"23,97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29,97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"
msgstr ""
"12 fps\n"
"23,97 fps\n"
"24 fps\n"
"25 fps\n"
"29,97 fps\n"
"30 fps\n"
"60 fps"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:8
msgid ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"
msgstr ""
"8 bit\n"
"16 bit\n"
"24 bit\n"
"32 bit"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:12
msgid ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"
msgstr ""
"8000 Hz\n"
"11025 Hz\n"
"22050 Hz\n"
"44100 Hz\n"
"48000 Hz\n"
"96000 Hz"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:18
msgid "<b>Audio Output</b>"
msgstr "<b>Uscita audio</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:19
msgid "<b>Export to</b>"
msgstr "<b>Esporta come</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:20
msgid "<b>Video Output</b>"
msgstr "<b>Uscita video</b>"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:21
msgid "Audio Codec"
msgstr "Codec audio"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:22
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:23
msgid "Audio Preset"
msgstr "Preselezione audio"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:24
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:25
msgid "Container:"
msgstr "Contenitore:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:26
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:27
msgid "Frame rate:"
msgstr "Frequenza fotogramma:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:28
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:29
msgid ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"
msgstr ""
"Mono (1)\n"
"Stereo (2)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:31
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:32
msgid "Rate:"
msgstr "Frequenza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:33
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:34
msgid "Video Codec"
msgstr "Codec video"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:35
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:36
msgid "Video Preset"
msgstr "Preselezione video"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.glade.h:37
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:37
msgid "576p (PAL DV/DVD)"
msgstr "576p (DV/DVD PAL)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:38
msgid "480p (NTSC DV/DVD)"
msgstr "480p (DV/DVD NTSC)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:39
msgid "720p HD"
msgstr "720p HD"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:40
msgid "1080p full HD"
msgstr "1080p HD completo"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:41
msgid "QVGA (320x240)"
msgstr "QVGA (320x240)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:42
msgid "VGA (640x480)"
msgstr "VGA (640x480)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:43
msgid "SVGA (800x600)"
msgstr "SVGA (800x600)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:44
msgid "WXGA (1024x768)"
msgstr "WXGA (1024x768)"

#: ../pitivi/ui/exportsettingswidget.py:384
msgid "Export settings"
msgstr "Impostazioni di esportazione"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:52
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:76
#| msgid "URI : "
msgid "URI:"
msgstr "URI:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:82
#| msgid "Problem : "
msgid "Problem:"
msgstr "Problema:"

#: ../pitivi/ui/filelisterrordialog.py:89
#| msgid "Extra information : "
msgid "Extra information:"
msgstr "Informazioni supplementari:"

#. set title and frame label
#: ../pitivi/ui/gstwidget.py:191
#, python-format
#| msgid "Properties for "
msgid "Properties for %s"
msgstr "Proprietà di %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:194
msgid "Start Playback"
msgstr "Avvia riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:195
msgid "Stop Playback"
msgstr "Interrompe riproduzione"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:196
msgid "Forward one frame"
msgstr "Avanti di un fotogramma"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:197
msgid "Fast Forward"
msgstr "Avanti rapidamente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:198
msgid "Loop over selected area"
msgstr "Ciclo continuo sull'area selezionata"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:199
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:200
msgid "Back one frame"
msgstr "Indietro di un fotogramma"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:205
msgid "Create a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:207
msgid "Open an existing project"
msgstr "Apre un progetto esistente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:209 ../pitivi/ui/mainwindow.py:211
msgid "Save the current project"
msgstr "Salva il progetto corrente"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:212 ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:4
msgid "Project Settings"
msgstr "Impostazioni progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:213
msgid "Edit the project settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:214
msgid "_Render project"
msgstr "_Render del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:215
msgid "Render project"
msgstr "Render del progetto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:217
msgid "_Plugins..."
msgstr "_Plugin..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:218
msgid "Manage plugins"
msgstr "Gestisci plugin"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:219
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:222
#| msgid "_Import from Webcam.."
msgid "Import from _Webcam..."
msgstr "Importa dalla _webcam..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:223
msgid "Import Camera stream"
msgstr "Importa flusso della camera"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:225
#| msgid "_Make screencast.."
msgid "_Make screencast..."
msgstr "_Crea screencast..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:226
msgid "Capture the desktop"
msgstr "Cattura il desktop"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:228
#| msgid "_Capture Network Stream.."
msgid "_Capture Network Stream..."
msgstr "Cat_tura flusso di rete..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:229
msgid "Capture Network Stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:232
#, python-format
msgid "Information about %s"
msgstr "Informazioni su %s"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:233
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:234
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:235
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:236
#| msgid "New Project"
msgid "_Project"
msgstr "Pro_getto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:237
msgid "_Timeline"
msgstr "Linea _temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:238
#| msgid "Preview"
msgid "Previe_w"
msgstr "A_nteprima"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:245
#| msgid "Frame rate:"
msgid "Frame Forward"
msgstr "Fotogramma avanti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:247
msgid "Frame Backward"
msgstr "Fotogramma indietro"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:249
msgid "1 Second Forward"
msgstr "1 secondo avanti"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:251
msgid "1 Second Backward"
msgstr "1 secondo indietro"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:253
msgid "End of Clip"
msgstr "Fine del filmato"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:255
msgid "Start of Clip"
msgstr "Inizio del filmato"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:257
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo continuo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:259
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:264
msgid "View the main window on the whole screen"
msgstr "Visualizza la finestra principale a tutto schermo"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:268
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:271
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:519
#| msgid "Open File ..."
msgid "Open File..."
msgstr "Apri file..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:534
msgid "All Supported Formats"
msgstr "Tutti i formati supportati"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:606
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributori:"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:618
msgid ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"See http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html for more details"
msgstr ""
"GNU Lesser General Public License\n"
"Per maggiori informazioni consultare
http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:709
msgid "The project has unsaved changes. Do you wish to close the
project?"
msgstr "Il progetto ha modifiche non salvate. Chiudere il progetto?"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:730
#, python-format
msgid "PiTiVi is unable to load file \"%s\""
msgstr "L'applicazione non può caricare il file «%s»"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:732
msgid "Error Loading File"
msgstr "Errore caricando il file"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:809
msgid "Save As..."
msgstr "Salva come..."

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:816
#| msgid "Untitled.pptv"
msgid "Untitled.xptv"
msgstr "Senza titolo.xptv"

#: ../pitivi/ui/mainwindow.py:827 ../pitivi/ui/mainwindow.py:840
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Rileva automaticamente"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:1
#| msgid "Address "
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:2
msgid "Capture"
msgstr "Cattura"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:3
msgid "Capture Stream from URI"
msgstr "Cattura flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:4
msgid "Capture network stream"
msgstr "Cattura flusso di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:5
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:6
#| msgid "Customize :"
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizza:"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:7
msgid "Network stream video"
msgstr "Flusso video di rete"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:8
#| msgid "Port "
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:9
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:10
msgid "Preview Stream from URI"
msgstr "Anteprima flusso da URI"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:11
#| msgid " Protocol"
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:12
msgid "http / https"
msgstr "http / https"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:13
msgid "http://"
msgstr "http://"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:14
msgid "other protocol"
msgstr "altro protocollo"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:15
msgid "rtsp"
msgstr "rtsp"

#: ../pitivi/ui/net_capture.glade.h:16
msgid "udp / rtp"
msgstr "udp / rtp"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:1
#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:173
msgid "All categories"
msgstr "Tutte le categorie"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:2
msgid "Plugin manager"
msgstr "Gestore plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:3
#| msgid "Search : "
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:4
#| msgid "Show : "
msgid "Show:"
msgstr "Visualizza:"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.glade.h:5
msgid ""
"You may drag plugin files into the list to install them,\n"
"or type text to search for a specific plugin."
msgstr ""
"Si possono trascinare nell'elenco i file dei plugin per installarli,\n"
"oppure inserire il testo per cercare un plugin specifico."

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:89
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:99
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:109
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:271
#| msgid "Are you sure you want to remove selected plugins ?"
msgid "Are you sure you want to remove selected plugins?"
msgstr "Si è sicuri di rimuovere i plugin selezionati?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:272
msgid "Confirm remove operation"
msgstr "Confermare operazione di rimozione"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:289
#, python-format
msgid "Cannot remove %s"
msgstr "Impossibile rimuovere %s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:321
#| msgid "Update the existent plugin ?"
msgid "Update the existent plugin?"
msgstr "Aggiornare il plugin esistente?"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:324
#, python-format
#| msgid "If you agree, version %s will be replaced with version %s"
msgid ""
"This plugin is already installed in your system.\n"
"If you agree, version %s will be replaced with version %s"
msgstr ""
"Il plugin è già installato nel sistema.\n"
"Se si accetta, la versione %s verrà rimpiazzata dalla versione %s"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:327
msgid "Duplicate plugin found"
msgstr "Trovato plugin duplicato"

#: ../pitivi/ui/pluginmanagerdialog.py:341
#, python-format
#| msgid "The file is not a valid plugin."
msgid ""
"Cannot install %s\n"
"The file is not a valid plugin"
msgstr ""
"Impossibile installare %s\n"
"Il file non è un plugin valido"

#: ../pitivi/ui/projecttabs.py:65
msgid "Clip Library"
msgstr "Libreria filmati"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:1
msgid "A short description of your project."
msgstr "Una breve descrizione del progetto."

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:2
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../pitivi/ui/projectsettings.glade.h:5
msgid "The name of your project."
msgstr "Il nome del progetto."

#: ../pitivi/ui/propertyeditor.py:54
msgid "No Objects Selected"
msgstr "Nessun oggetto selezionato"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:1
msgid "Screen Cast"
msgstr "Screencast"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:2
msgid "Screencast Desktop"
msgstr "Desktop screencast"

#: ../pitivi/ui/screencast_manager.glade.h:3
msgid "Start Istanbul"
msgstr "Avvia Istanbul"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:88
#, python-format
#| msgid "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid "<b>Audio:</b> %d channel at %d <i>Hz</i> (%d <i>bits</i>)"
msgid_plural "<b>Audio:</b> %d channels at %d <i>Hz</i> (%d
<i>bits</i>)"
msgstr[0] "<b>Audio:</b> %d canale a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"
msgstr[1] "<b>Audio:</b> %d canali a %d <i>Hz</i> (%d <i>bit</i>)"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:97
#, python-format
msgid "<b>Unknown Audio format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato audio sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:102
#, python-format
msgid "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixels</i> at %.2f<i>fps</i>"
msgstr "<b>Video:</b> %d x %d <i>pixel</i> at %.2f<i>fps</i>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:106
#, python-format
msgid "<b>Image:</b> %d x %d <i>pixels</i>"
msgstr "<b>Immagine:</b> %d x %d <i>pixel</i>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:109
#, python-format
msgid "<b>Unknown Video format:</b> %s"
msgstr "<b>Formato video sconosciuto:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:112
#, python-format
msgid "<b>Text:</b> %s"
msgstr "<b>Testo:</b> %s"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:154
msgid "Add Clips..."
msgstr "Aggiungi filmati.."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:159
msgid "Remove Clip"
msgstr "Rimuovi filmato"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:163
msgid "Play Clip"
msgstr "Riproduci filmato"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:188
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:197
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:208
msgid "Duration"
msgstr "Durata"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:230
msgid ""
"<span size='x-large'>Import your clips by dragging them here or by
using the "
"buttons above.</span>"
msgstr ""
"<span size='x-large'>Importare un filmato trascinandolo qui oppure
usare i "
"pulsanti sopra.</span>"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:282
msgid "_Import clips..."
msgstr "_Importa filmati..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:283
msgid "Import clips to use"
msgstr "Importa filmato da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:285
#| msgid "_Import folder of clips..."
msgid "Import _folder of clips..."
msgstr "Importa carte_lla dei filmati..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:286
msgid "Import folder of clips to use"
msgstr "Importa cartella dei filmati da usare"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:292
#| msgid "_Render project"
msgid "_Remove from project"
msgstr "Rimuo_vi dal progetto"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:295
msgid "Insert at _end of timeline"
msgstr "Inserisci alla _fine della linea temporale"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:408
msgid "Import a folder"
msgstr "Importa una cartella"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:411
msgid "Import a clip"
msgstr "Importa un filmato"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:412
msgid "Close after importing files"
msgstr "Chiudi dopo l'importazione dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:744
msgid "Importing clips..."
msgstr "Importazione filmati..."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:745
msgid "Error(s) occured while importing"
msgstr "Errore o errori verificatisi durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:746
msgid "An error occured while importing"
msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:831
msgid "Error while analyzing files"
msgstr "Errore durante l'analisi dei file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:832
msgid "The following files can not be used with PiTiVi."
msgstr "I seguenti file non possono essere usati dall'applicazione."

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:834
msgid "Error while analyzing a file"
msgstr "Errore durante l'analisi del file"

#: ../pitivi/ui/sourcelist.py:835
msgid "The following file can not be used with PiTiVi."
msgstr "Il file seguente non può essere usato dall'applicazione."

#. tooltip text for toolbar
#: ../pitivi/ui/timeline.py:41
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionato"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:42
msgid "Cut clip at mouse position"
msgstr "Taglia il filmato alla posizione del mouse"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:43
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:44
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuisce l'ingrandimento"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:45
msgid "Break links between clips"
msgstr "Interrompe collegamenti fra i filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:46
msgid "Link together arbitrary clips"
msgstr "Collega insieme i filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:47
msgid "Ungroup clips"
msgstr "Separa filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:48
msgid "Group clips"
msgstr "Raggruppa filmati"

#: ../pitivi/ui/timeline.py:195
msgid "Razor"
msgstr "Forbice"

#: ../pitivi/ui/timelinecontrols.py:17
#| msgid "<b>Text:</b> %s"
msgid "<b>Text:</b>"
msgstr "<b>Testo:</b>"
__ __ __

GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Sito web: www.janvitus.netsons.org
Profilo Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Ubuntu GNU/Linux 2.6.29.1-intrepid1 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  197 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090602/992d42a0/attachment-0001.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista tp