Revisione Gwget
Gianvito Cavasoli
gianvito@gmx.it
Mar 23 Giu 2009 13:10:45 CEST
Ecco qui, grazie.
#: ../data/gwget.desktop.in.in.h:1
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestore scaricamenti"
#: ../data/gwget.desktop.in.in.h:2
msgid "Download files from the Internet"
msgstr "Scarica file da internet"
#: ../data/gwget.desktop.in.in.h:3 ../src/main.c:260 ../src/main.c:293
msgid "Gwget Download Manager"
msgstr "Gwget - Gestore scaricamenti"
#: ../data/gwget.glade.h:1 ../data/preferences.glade.h:2
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/gwget.glade.h:2
msgid "<b>Download</b>"
msgstr "<b>Scaricamento</b>"
#: ../data/gwget.glade.h:3
msgid "<b>Insert MD5 sum to compare with</b>"
msgstr "<b>Inserire la somma md5 per compararla</b>"
#: ../data/gwget.glade.h:4
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Proprietą</b>"
#: ../data/gwget.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">New Download</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Nuovo scaricamento</span>"
#: ../data/gwget.glade.h:6
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../data/gwget.glade.h:7
msgid "Cancel download"
msgstr "Annulla scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:8
msgid "Cancel the download"
msgstr "Annulla lo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../data/gwget.glade.h:10
msgid "Compare md5 sum"
msgstr "Compara somma md5"
#: ../data/gwget.glade.h:11
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: ../data/gwget.glade.h:12
msgid "Continue download"
msgstr "Continua scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:13
msgid "Continue with the download"
msgstr "Continua con lo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:14 ../src/main_window_cb.c:141
#: ../src/main_window_cb.c:631 ../src/main_window_cb.c:670
#: ../src/main_window_cb.c:738
msgid "Gwget - Download Manager"
msgstr "Gwget - Gestore scaricamenti"
#: ../data/gwget.glade.h:15
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../data/gwget.glade.h:16
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../data/gwget.glade.h:17
msgid "Local Directory:"
msgstr "Directory locale: "
#: ../data/gwget.glade.h:18
msgid "Local File:"
msgstr "File locale: "
#: ../data/gwget.glade.h:19
msgid "Md5 Sum:"
msgstr "Somma md5:"
#: ../data/gwget.glade.h:20
msgid "Multimedia files (Videos and images)"
msgstr "File multimediali (video e immagini)"
#: ../data/gwget.glade.h:21
msgid "New Download"
msgstr "Nuovo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:22
msgid "New download"
msgstr "Nuovo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:23
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../data/gwget.glade.h:24
msgid "Open directory"
msgstr "Apri directory"
#: ../data/gwget.glade.h:25
msgid "Open file"
msgstr "Apri file"
#: ../data/gwget.glade.h:26
msgid "Open target directory"
msgstr "Apri cartella di destinazione"
#: ../data/gwget.glade.h:27
msgid "Pause"
msgstr "Sospendi"
#: ../data/gwget.glade.h:28
msgid "Pause all"
msgstr "Sospendi tutti"
#: ../data/gwget.glade.h:29
msgid "Pause all downloads"
msgstr "Sospende tutti gli scaricamenti"
#: ../data/gwget.glade.h:30
msgid "Pause download"
msgstr "Scaricamento sospeso"
#: ../data/gwget.glade.h:31
msgid "Pause the download"
msgstr "Sospende lo scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:32
msgid "Properties"
msgstr "Proprietą"
#: ../data/gwget.glade.h:33 ../data/preferences.glade.h:21
msgid "Recursive"
msgstr "Ricorsivo"
#: ../data/gwget.glade.h:34
msgid "Recursive options"
msgstr "Opzioni di ricorsione"
#: ../data/gwget.glade.h:35 ../src/main_window_cb.c:720
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutti"
#: ../data/gwget.glade.h:36 ../src/main_window_cb.c:654
msgid "Remove completed"
msgstr "Rimuovi completati"
#: ../data/gwget.glade.h:37
msgid "Remove completed downloads"
msgstr "Rimuove gli scaricamenti completati"
#: ../data/gwget.glade.h:38
msgid "Remove from List"
msgstr "Rimuovi dall'elenco"
#: ../data/gwget.glade.h:39
msgid "Remove from list"
msgstr "Rimuovi dall'elenco"
#: ../data/gwget.glade.h:40 ../src/main_window_cb.c:688
msgid "Remove inactive"
msgstr "Rimuovi inattivi"
#: ../data/gwget.glade.h:41
msgid "Resume all"
msgstr "Riprendi tutti"
#: ../data/gwget.glade.h:42
msgid "Resume all downloads"
msgstr "Riprende tutti gli scaricamenti"
#: ../data/gwget.glade.h:43
msgid "Save in:"
msgstr "Salva in:"
#: ../data/gwget.glade.h:44
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Barra di sta_to"
#: ../data/gwget.glade.h:45
msgid "The index file only"
msgstr "Solo il file index"
#: ../data/gwget.glade.h:46
msgid "This site (mirror)"
msgstr "Questo sito (mirror)"
#: ../data/gwget.glade.h:47
msgid "URL:"
msgstr "URL: "
#: ../data/gwget.glade.h:48
msgid "Verify..."
msgstr "Verifica..."
#: ../data/gwget.glade.h:49
msgid "_Archive"
msgstr "_Archivio"
#: ../data/gwget.glade.h:50
msgid "_Download"
msgstr "_Scaricamento"
#: ../data/gwget.glade.h:51
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../data/gwget.glade.h:52
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra degli str_umenti"
#: ../data/gwget.glade.h:53
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:1
msgid "Ask where to save each new download"
msgstr "Chiede dove salvare ogni nuovo scaricamento"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:2
msgid "Convert Links"
msgstr "Converte collegamenti"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:3
msgid "Convert to relative links in recursive mode."
msgstr "Converte in collegamenti relativi nella modalitą ricorsiva"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:4
msgid "Default Download Directory"
msgstr "Directory di scaricamento predefinita"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:5
msgid "Download Page Requisites"
msgstr "Scarica i requisiti della pagina"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:6
msgid "Follow relative links"
msgstr "Segue i collegamenti relativi"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, always ask for a destination folder when starting a new
download. "
"If false, always save in the default directory without asking the
user."
msgstr ""
"Se impostato a vero, chiede sempre la cartella destinazione quando
parte un "
"nuovo scaricamento. Se impostato a falso, salva sempre nella cartella "
"predefinita senza chiedere all'utente."
#: ../data/gwget.schemas.in.h:8
msgid "Limit maximum speed"
msgstr "Limita velocitą massima"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:9
msgid "Limit number of simultaneous downloads"
msgstr "Limita numero di scaricamenti simultanei"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:10
msgid "Maximum depth in recursive mode"
msgstr "Massimo livello di profonditą in modalitą ricorsiva"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:11
msgid "Maximum number of simultaneous downloads"
msgstr "Numero massimo di scaricamenti simultanei"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:12
msgid "Maximum speed limit"
msgstr "Limite massimo di velocitą"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:13
msgid "Number of downloads"
msgstr "Numero di scaricamenti"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:14
msgid "Number of retries"
msgstr "Numero di tentativi"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:15
msgid "Open the file after download"
msgstr "Apre il file dopo averlo scaricato"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:16
msgid "Resume downloads at startup"
msgstr "Riprende gli scaricamenti all'avvio"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:17
msgid "View download speed column"
msgstr "Visualizza la colonna della velocitą di scaricamento"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:18
msgid "View elapsed time column"
msgstr "Visualizza la colonna del tempo trascorso"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:19
msgid "View percentage column"
msgstr "Visualizza la colonna della percentuale"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:20
msgid "View remaining time column"
msgstr "Visualizza la colonna del tempo rimanente"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:21
msgid "View statusbar"
msgstr "Visualizza la barra di stato"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:22
msgid "View toolbar"
msgstr "Visualizza la barra degli strumenti"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:23
msgid "View total size column"
msgstr "Visualizza la colonna della dimensione totale"
#: ../data/gwget.schemas.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
msgstr "Indica se mostrare la barra di stato."
#: ../data/gwget.schemas.in.h:25
msgid "Whether to display the toolbar."
msgstr "Indica se mostrare la barra degli strumenti."
#: ../data/preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../data/preferences.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Column List</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Elenco colonne</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Generale</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Links</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Collegamenti</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Configuration</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configurazione del proxy</span>"
#: ../data/preferences.glade.h:8
msgid "Column List"
msgstr "Elenco colonne"
#: ../data/preferences.glade.h:9
msgid "Default _GNOME network settings"
msgstr "Impostazioni di rete predefinite di _GNOME"
#: ../data/preferences.glade.h:10
msgid "Direct _Internet connection"
msgstr "Connessione diretta ad Inte_rnet"
#: ../data/preferences.glade.h:11
msgid "Do_wnload Speed"
msgstr "Velocitą scari_camento"
#: ../data/preferences.glade.h:12
msgid "Don't _create directories"
msgstr "Non crea_re cartelle"
#: ../data/preferences.glade.h:13
msgid "Follow _relative links only"
msgstr "Seguire solo i collegamenti re_lativi"
#: ../data/preferences.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../data/preferences.glade.h:15
msgid "Limit _number of simultaneous download to:"
msgstr "Limitare il _numero di scaricamenti simultanei a:"
#: ../data/preferences.glade.h:16
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../data/preferences.glade.h:17
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orta:"
#: ../data/preferences.glade.h:18
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../data/preferences.glade.h:19
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../data/preferences.glade.h:20
msgid "Pro_xy:"
msgstr "Pro_xy:"
#: ../data/preferences.glade.h:22
msgid "Remaining _Time"
msgstr "Tem_po rimanente"
#: ../data/preferences.glade.h:23
msgid "Sa_ve in:"
msgstr "Salv_a in:"
#: ../data/preferences.glade.h:24
msgid "Total _Size"
msgstr "_Dimensione totale"
#: ../data/preferences.glade.h:25
msgid "_Ask where to save for each download"
msgstr "Chie_dere dove salvare ogni scaricamento"
#: ../data/preferences.glade.h:26
msgid "_Continue downloads on startup"
msgstr "Ripr_endere gli scaricamenti all'avvio"
#: ../data/preferences.glade.h:27
msgid "_Convert links"
msgstr "Convert_ire i collegamenti"
#: ../data/preferences.glade.h:28
msgid "_Current Size"
msgstr "Di_mensione attuale"
#: ../data/preferences.glade.h:29
msgid "_Download page requisites"
msgstr "Scari_care gli elementi richiesti dalla pagina"
#: ../data/preferences.glade.h:30
msgid "_Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascors_o"
#: ../data/preferences.glade.h:31
msgid "_Limit download speed to:"
msgstr "Lim_itare la velocitą di scaricamento a:"
#: ../data/preferences.glade.h:32
msgid "_Manual proxy configuration"
msgstr "Configurazione man_uale del proxy"
#: ../data/preferences.glade.h:33
msgid "_Maximum depth level:"
msgstr "Mas_simo livello di profonditą:"
#: ../data/preferences.glade.h:34
msgid "_Number of retries:"
msgstr "_Numero di tentativi:"
#: ../data/preferences.glade.h:35
msgid "_Open files automatically after download"
msgstr "_Aprire automaticamente i file al termine dello scaricamento"
#: ../data/preferences.glade.h:36
msgid "_Percentage"
msgstr "_Percentuale"
#: ../data/preferences.glade.h:37
msgid "_Proxy requires authentication"
msgstr "Il prox_y richiede l'autenticazione"
#: ../data/preferences.glade.h:38
msgid "_User:"
msgstr "_Utente:"
#: ../data/preferences.glade.h:39
msgid "files"
msgstr "file"
#: ../data/preferences.glade.h:40
msgid "kB/sec"
msgstr "kB/sec"
#: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:1
msgid "Forward downloads to GWGet"
msgstr "Inoltra gli scaricamenti a GWGet"
#: ../epiphany-extension/gwget.xml.in.in.h:2
msgid "GWGet"
msgstr "GWGet"
#: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:36
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/custom-cell-renderer-progressbar.c:99
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../src/gwget_data.c:207
msgid "stalled"
msgstr "in stallo"
#: ../src/gwget_data.c:239
msgid "Waiting"
msgstr "In attesa"
#: ../src/gwget_data.c:241
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniziato"
#: ../src/gwget_data.c:243
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"
#: ../src/gwget_data.c:245
msgid "Not Connected"
msgstr "Non connesso"
#: ../src/gwget_data.c:247
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
#: ../src/gwget_data.c:249
msgid "Retrieving"
msgstr "Recupero..."
#: ../src/gwget_data.c:251
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../src/gwget_data.c:255
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: ../src/gwget_data.c:694
msgid "Unable to add this download"
msgstr "Impossibile aggiungere questo scaricamento"
#: ../src/gwget_data.c:695
msgid "This download is already added"
msgstr "Questo scaricamento č gią presente"
#: ../src/gwget_data.c:746 ../src/main_window_cb.c:111
#: ../src/main_window_cb.c:1250 ../src/main_window_cb.c:1273
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore nell'apertura del file"
#: ../src/gwget_data.c:746 ../src/main_window_cb.c:111
#: ../src/main_window_cb.c:1250
msgid "Couldn't open the file"
msgstr "Impossibile aprire il file"
#: ../src/gwget_data.c:794
msgid "Download Complete"
msgstr "Scaricamento completato"
#: ../src/gwget_data.c:810
#, c-format
msgid ""
"The file %s is an MP3 playlist.\n"
"Download the files that it contains?"
msgstr ""
"Il file «%s» č una scaletta Mp3.\n"
"Scaricare i file che contiene?"
#: ../src/gwget_data.c:812
msgid "Download files in MP3 playlist?"
msgstr "Scaricare i file nella scaletta Mp3?"
#: ../src/gwget_data.c:813 ../src/main_window.c:802
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../src/gwget_data.c:813 ../src/main_window.c:802
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../src/main.c:40
msgid "Launch gwget in the notification area"
msgstr "Lancia l'applicazione nell'area di notifica"
#: ../src/main.c:41
msgid "Destination directory for the download"
msgstr "Cartella di destinazione per lo scaricamento"
#: ../src/main.c:42
msgid "[URL]"
msgstr "[URL]"
#: ../src/main.c:279 ../src/main_window_cb.c:188
msgid "Gwget"
msgstr "Gwget"
#: ../src/main_window.c:432
msgid "File Name"
msgstr "Nome file"
#: ../src/main_window.c:444
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: ../src/main_window.c:456
msgid "Current Size"
msgstr "Dimensione attuale"
#: ../src/main_window.c:468
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione totale"
#: ../src/main_window.c:479 ../src/main_window.c:485
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ../src/main_window.c:492
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: ../src/main_window.c:503
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo rimanente"
#: ../src/main_window.c:514
msgid "Speed"
msgstr "Velocitą"
#: ../src/main_window.c:565
msgid "Error starting the download"
msgstr "Errore nell'avviare lo scaricamento"
#: ../src/main_window.c:565
msgid "There was an unexpected error starting the download"
msgstr "Si č verificato un errore inatteso all'avvio dello scaricamento"
#: ../src/main_window.c:801
msgid "Stop current downloads?"
msgstr "Fermare gli scaricamenti attuali?"
#: ../src/main_window.c:802
msgid ""
"There is at least one active download left. Really cancel all running "
"transfers?"
msgstr ""
"Alcuni scaricamenti sono ancora in corso. Annullare quelli non ancora "
"terminati?"
#: ../src/main_window_cb.c:99
msgid "Error in download"
msgstr "Errore nello scaricamento"
#: ../src/main_window_cb.c:191
msgid "Download Manager for GNOME."
msgstr "Gestore di scaricamenti per GNOME."
#: ../src/main_window_cb.c:193
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Giorgetti <midimarcus@gmail.com>\n"
"Gianvito Cavasoli <janvitus@ubuntu-it.org>"
#: ../src/main_window_cb.c:567 ../src/new_window.c:128
msgid "Select Folder"
msgstr "Seleziona cartella"
#: ../src/main_window_cb.c:623
#, c-format
msgid ""
"Really cancel current download?\n"
"(URL: %s)"
msgstr ""
"Annullare lo scaricamento in corso?\n"
"(URL: %s)"
#: ../src/main_window_cb.c:624
msgid "Delete download?"
msgstr "Eliminare scaricamento?"
#: ../src/main_window_cb.c:624
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/main_window_cb.c:654
msgid "Really remove completed downloads from the list?"
msgstr "Rimuovere gli scaricamenti completati dall'elenco?"
#: ../src/main_window_cb.c:654
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/main_window_cb.c:688
msgid "Really remove inactive downloads from the list?"
msgstr "Rimuovere gli scaricamenti inattivi dall'elenco?"
#: ../src/main_window_cb.c:720
msgid "Really remove all downloads from the list?"
msgstr "Rimuovere tutti gli scaricamenti dall'elenco?"
#: ../src/main_window_cb.c:872
#, c-format
msgid "MD5SUM Check PASSED!"
msgstr "Controllo somma MD5 riuscito."
#: ../src/main_window_cb.c:875
#, c-format
msgid "MD5SUM Check FAILED!"
msgstr "Controllo somma MD5 fallito."
#: ../src/main_window_cb.c:1200
msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted
downloads"
msgstr ""
"Il nuovo limite di velocitą sarą applicato solo agli scaricamenti nuovi
o "
"riavviati"
#: ../src/main_window_cb.c:1216
#, c-format
msgid "Remove %s ?"
msgstr "Rimuovere «%s» ?"
#: ../src/main_window_cb.c:1217
msgid "Really remove this download from the list?"
msgstr "Eliminare questo scaricamento dall'elenco?"
#: ../src/main_window_cb.c:1217
msgid "Remove download"
msgstr "Rimuovi scaricamento"
#: ../src/main_window_cb.c:1273
msgid "Couldn't open the folder"
msgstr "Impossibile aprire la cartella"
#: ../src/systray.c:120
msgid "Nothing"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/systray.c:127
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricamenti"
#: ../src/wget-log.c:187
msgid "Socket error"
msgstr "Errore del socket"
#: ../src/wget-log.c:190
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"
#: ../src/wget-log.c:193
msgid "No route to host"
msgstr "Nessun percorso fino all'host"
#: ../src/wget-log.c:196
msgid "Connection refused when downloading URL:"
msgstr "Connessione rifiutata durante lo scaricamento dell'URL:"
#: ../src/wget-log.c:199
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"
#: ../src/wget-log.c:202
msgid "Name or service not known"
msgstr "Nome o servizio non conosciuto"
#: ../src/wget-log.c:205
msgid "Unsupported protocol"
msgstr "Protocollo non supportato"
#: ../src/wget-log.c:208
msgid "Refusing to truncate existing file"
msgstr "Troncamento del file esistente rifiutato"
#: ../src/wget-log.c:211
msgid "Unable to resolve host address"
msgstr "Impossibile risolvere l'indirizzo dell'host"
#.
#. * All other possible output may as well be reported, since we treat
it
#. * as an error. We tag the message as unknown to make it more
meaningful.
#.
#: ../src/wget-log.c:225
msgid "Unknown error "
msgstr "Errore sconosciuto "
#: ../src/wget-log.c:238 ../src/wget-log.c:245
msgid "File not found"
msgstr "File non trovato"
#: ../src/wget-log.c:252
msgid "Can't continue download, existing local file conflicts with
remote file"
msgstr ""
"Impossibile proseguire lo scaricamento, esiste un file locale in
conflitto "
"con quello remoto"
#: ../src/wget-log.c:303
msgid "Can't write to target directory"
msgstr "Impossibile scrivere nella directory di destinazione"
__ __ __
GPG-key: 1024D/2C4C84CC
Jabber: janvitus@jabber.linux.it
Sito web: www.janvitus.netsons.org
Profilo Identi.ca: http://identi.ca/janvitus
Ubuntu GNU/Linux 2.6.30-jaunty2 x86_64
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale č stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 197 bytes
Descrizione: Questa č una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090623/c0ac91c5/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp