[GNOME 2.28] Revisione gnome-bluetooth

Francesco Marletta francesco.marletta@gmail.com
Ven 18 Set 2009 22:18:00 CEST


Il giorno Fri, 18 Sep 2009 20:48:02 +0200
Milo Casagrande <milo@casagrande.name> ha scritto:

> 2009/9/16 Francesco Marletta <francesco.marletta@gmail.com>:
> >
> > #: ../lib/bluetooth-chooser.c:184 ../lib/bluetooth-chooser.c:813
> > #, fuzzy
> > msgid "Searching for devices..."
> > msgstr "Ricerca di dispositivi Bluetooth..."
> 
> Per essere precisi ci sarebbe Bluetooth di troppo, ma va bene lo
> stesso. Mettici un commento però, altrimenti la prossima volta salta
> fuori di nuovo.

ok, corretto e commentato

> 
> 
> > #. translators:
> > #. * This is in a test plugin, please make sure you add the
> > "(test)" part, #. * or leave untranslated
> > #: ../lib/plugins/test.c:53
> > #, fuzzy
> > msgid "Access the Internet using your mobile phone (test)"
> > msgstr "Accedere ad Internet usando il telefono mobile (test)"
> 
> s/mobile/cellulare|portatile

allora metto cellulare... perché portatile potrebbe anche essere un
cordless

> 
> >
> > #: ../applet/main.c:112
> > msgid "Select Device to Browse"
> > msgstr "Selezionare il dispositivo da sfogliare"
> 
> Io direi "esplorare". Già non sono molto convinto di usare "sfogliare"
> per i file, ma per il dispositivo direi proprio di no.

ok, mi hai convinto


> 
> > #: ../applet/main.c:116
> > msgid "_Browse"
> > msgstr "_Sfoglia"
> 
> Io lo segnalo: s/Sfoglia/Esplora

ok

> 
> > #: ../applet/main.c:124
> > msgid "Select device to browse"
> > msgstr "Selezionare il dispositivo da sfogliare"
> 
> Idem di sopra
> 
si

> 
> > #: ../applet/main.c:283
> > #, fuzzy
> > msgid "Bluetooth: On"
> > msgstr "Bluetooth: Acceso"
> >
> > # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> > #: ../applet/main.c:288 ../applet/notify.c:148
> > #, fuzzy
> > msgid "Bluetooth: Disabled"
> > msgstr "Bluetooth: Disabilitato"
> 
> Il commento è ancora valido?

direi di no... non ci ho fatto caso
> 
> Comunque nei casi con i due punti direi di togliere la maiuscola.

invece io l'ho messa apposta, per far risaltare la seconda parola.

> 
> 
> > #: ../applet/main.c:797
> > #, fuzzy
> > msgid "Browse files..."
> > msgstr "Sfoglia file..."
> 
> s/Sfoglia/Esplora

ok

> 
> 
> > #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
> > msgstr "Il dispositivo \"%s\" vuole associarsi con questo computer"
> >
> > #: ../applet/agent.c:257
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
> > msgstr "Inserire il PIN menzionato sul dispositivo %s."
> 
> s/menzionato/indicato ?

si ok... quando l'ho fatto non mi veniva in mente altro... anche se
"menzionato" è corretto :-(
> 
> 
> > #. translators: Whether to grant access to a particular service
> > #: ../applet/agent.c:385
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Grant access to '%s'"
> > msgstr "Accorda l'accesso a \"%s\""
> 
> 
> 
> > #: ../applet/popup-menu.ui.h:5
> > #, fuzzy
> > msgid "Quit"
> > msgstr "Uscire"
> 
> Se è un file .ui che si chiama anche popup, direi che è un menù,
> quindi: Esci

ok

> 
> > #: ../applet/authorisation-dialogue.ui.h:3
> > #, fuzzy
> > msgid "_Reject"
> > msgstr "_Rigetta"
> 
> Rifiuta ?

ok

> 
> > #: ../applet/passkey-dialogue.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "_Show input"
> > msgstr "_Mostra inserimento"
> 
> 
> > #: ../properties/main.c:176
> > #, fuzzy
> > msgid "_Show Bluetooth icon"
> > msgstr "_Mostra l'icona Bluetooth"
> 
> s/Mostra/Mostrare
> 
> è un'opzione

ops.. vero!

> 
> > #: ../properties/main.c:332
> > #, fuzzy
> > msgid "Output a list of currently known devices"
> > msgstr "Visualizza una lista dei dispositivi conosciuti"
> 
> s/lista/elenco

ok

> 
> > # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> > #: ../properties/main.c:369
> > msgid "Bluetooth Properties"
> > msgstr "Proprietà Bluetooth"
> >
> > #: ../properties/adapter.c:179
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
> > msgstr "Rimuovere \"%s\" dalla lista dei dispositivi??"
> 
> s/lista/elenco
> s/??/?

il doppio ? mi è scappato... elenco sostituito a lista!
> 
> > #: ../properties/adapter.c:181
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "If you remove the device, you will have to set it up again before
> > next use." msgstr ""
> > "Se il dispositivo viene rimosso, bisognerà impostarlo nuovamente
> > prima del " "prossimo uso."
> 
> s/bisognerà/è necessario

al massimo "sarà necessario"... se leggo "è necessario" mi viene da
pensare che lo devo fare subito dopo la rimozione, anche se intendo
usarlo fra tanto tempo.. per cui lascio "bisognerà"

> 
> 
> > #. The discoverable checkbox
> > #: ../properties/adapter.c:352
> > #, fuzzy
> > msgid "Make computer _discoverable"
> > msgstr "Rendi il computer _rilevabile"
> 
> s/Rendi/Rendere
> 
> è un'opzione

ok

> 
> 
> > # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> > #: ../properties/adapter.c:735
> > msgid "Bluetooth is disabled"
> > msgstr "Bluetooth è disabilitato"
> 
> > # [NdT] dovrebbe essere il titolo di una finestra
> > #: ../properties/adapter.c:771
> > #, fuzzy
> > msgid "No Bluetooth adapters present"
> > msgstr "Nessun adattatore Bluetooth presente"
> 
> sei sicuro che siano titoli di finestre?

no.. sono vecchi commenti che il tool che ha generato il PO ha ripreso
da altri messaggi simili... li rivedo tutti va.. fatto!

> 
> 
> > #: ../properties/properties-no-adapter.ui.h:1
> > #, fuzzy
> > msgid "Your computer does not have any Bluetooth adapters plugged
> > in." msgstr "Il computer non ha alcune adattatore Bluetooth
> > collegato."
> 
> s/alcune/alcun

ops, giusto

> 
> > #. translators:
> > #. * The '%s' is the device name, for example:
> > #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth
> > Headset'... #.
> > #: ../wizard/main.c:573
> > #, fuzzy, c-format
> > msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
> > msgstr ""
> > "Attendere mentre viene terminata l'impostazione del dispositivo
> > \"%s\"..."
> 
> direi s/terminata/completata
> 
> altrimenti potrebbe sembrare che viene bloccata

giusta osservazione... modificato.

> 
> > #: ../wizard/wizard.ui.h:1
> > msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)"
> > msgstr "'0000' (la maggior parte di auricolari, mouse e dispositivi
> > GPS)"
> 
> cambia gli apici per i numeri, anche sotto

cosa hanno che non vanno?

> 
> > #: ../wizard/wizard.ui.h:2
> > msgid "'1111'"
> > msgstr "'1111'"
> >
> > #: ../wizard/wizard.ui.h:3
> > msgid "'1234'"
> > msgstr "'1234'"
> 
> 
> > # [NdT] ho tolto di proposito "passkey" nella traduzione,
> > #       in quanto è una ripetizione inutile (basta vedere
> > #       le schermate sul sito)
> > #: ../wizard/wizard.ui.h:5
> > #, fuzzy
> > msgid "Custom PIN code:"
> > msgstr "Codice PIN personalizzato:"
> 
> Puoi eliminare il commento
> 
fatto

> 
> > # [NdT] ha tutta l'aria di essere il titolo di una finestra
> > #: ../wizard/wizard.ui.h:11
> > #, fuzzy
> > msgid "Finishing New Device Setup"
> > msgstr "Terminazione impostazione nuovo dispositivo"
> 
> Lo è, ma direi di nuovo s/Terminazione/Completamento

ok

> 
> 
> > #: ../wizard/wizard.ui.h:22
> > #, fuzzy
> > msgid ""
> > "The Bluetooth new device setup will walk you through the process
> > of " "configuring Bluetooth enabled devices for use with this
> > computer." msgstr ""
> > "L'impostazione di un nuovo dispositivo Bluetooth vi guiderà nel
> > processo di " "configurazione dei dispositivi Bluetooth per l'uso
> > con questo computer."
> 
> Messa così non sembra avere molto senso, nel senso che in inglese quel
> "Bluetooth new device setup" è il nome dell'assistente.
> Direi di renderla più libera e fare:
> 
> L'assistente per l'impostazione di un nuovo dispositivo Bluetooth vi
> guiderà...
> 

ok

> direi anche s/per l'uso/da usare
> 
> 
> > #: ../sendto/main.c:98
> > #, c-format
> > msgid "%'d second"
> > msgid_plural "%'d seconds"
> > msgstr[0] "%d secondo"
> > msgstr[1] "%d secondi"
> 
> Ma non ti ha dato errore in salvataggio del file?
> 
> s/%d/%'d

no, nessun errore, correggo subito

> 
> anche in quelle sotto...
> 
> > #: ../sendto/main.c:103 ../sendto/main.c:116
> > #, c-format
> > msgid "%'d minute"
> > msgid_plural "%'d minutes"
> > msgstr[0] "%d minuto"
> > msgstr[1] "%d minuti"
> >
> > #: ../sendto/main.c:114
> > #, c-format
> > msgid "%'d hour"
> > msgid_plural "%'d hours"
> > msgstr[0] "%d ora"
> > msgstr[1] "%d ore"
> 


Tutto fatto, grazie


Maggiori informazioni sulla lista tp