gitg revisionato
Luca Bruno
lucab@debian.org
Lun 21 Set 2009 18:33:34 CEST
Mario Calabrese scrisse:
Io lascerei stash invariato; da utente git la tua traduzione mi
confonderebbe.
> #: ../gitg/gitg.c:63
> msgid "- git repository viewer"
> msgstr "- visualizzatore del repository git"
s/del/di/
> #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1437
> msgid "You must first stage some changes before committing"
> msgstr ""
> "E' necessario effettuare dei cambiamenti prima dell'operazione di
> commit"
"È necessario aggiungere dei cambiamenti per effettuarne il commit"
> #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1445
> msgid "Please enter a commit message before committing"
> msgstr "Immettere un messaggio prima del commit"
Non letterale:
"Immettere una descrizione delle modifiche prima di fare il commit"
> #: ../gitg/gitg-commit-view.c:1632
> msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
> msgstr "Non è possibile eliminare l'annullamento"
"L'annullamento è permanente e non può essere eliminato" ??
> # Non so come tradurre il sostantivo stash in italiano.
> #: ../gitg/gitg-window.c:503
> #, c-format
> msgid "Apply stash to local branch <%s>"
> msgstr "Applica stash sul ramo locale <%s>"
"lo stash"
> #: ../gitg/gitg-window.c:1313
> msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
> msgstr "gitg è un visualizzatore del repository git per gtk+/GNOME"
s/del/di/
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250
> msgid ""
> "This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do
> you want "
> "to forcefully remove the branch?"
> msgstr ""
> "Questo significa normalmente che il ramo non è stato completamente
> riunito "
> "nel HEAD. Forzarne la rimozione?"
"riunito in" o "riunito con"
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390
> msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
> msgstr "Rimuovere veramente questo oggetto nascosto?"
>
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:391
> msgid "This permanently removes the stash item"
> msgstr "Questo rimuoverà permanentemente l'oggetto nascosto"
"oggetto dallo/dello stash"
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419
> msgid "The stash item could not be successfully removed"
> msgstr "Non è stato possibile rimuovere l'oggetto nascosto"
Come sopra.
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:580
> msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
> msgstr "Nascondere temporaneamente queste modifiche?"
Mi piace il verbo ma farei "...temporaneamente nello stash queste...",
se non menzioni esplicitamente lo stash la traduzione è veramente
criptica, qui e altrove.
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:584
> msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
> msgstr "Nascondere e riapplicare queste modifiche?"
>
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:591
> msgid "Stash changes"
> msgstr "Nascondi le modifiche"
Come sopra
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:589
> msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
> msgstr "Ci sono delle modifiche non convalidate nella tua copia di
> lavoro"
"Ci sono delle modifiche nella copia di lavoro di cui non è stato
effettuato il commit"
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1048
> msgid ""
> "There might be unresolved conflicts in the working tree or index
> which you "
> "need to resolve manually"
> msgstr ""
> "Potrebbero esserci conflitti non risolti nella copia di lavoro o
> nell'indice "
> "che devono essere risolti manualmente"
Doppio spazio dopo l'ultimo "che"
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1104
> msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
> msgstr "Il ramo da unire non può essere estratto"
s/da unire/di destinazione/
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1180
> msgid ""
> "There are still uncommitted changes in your working tree and you are
> trying "
> "to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either
> remove, " "stash or commit your changes first and try again"
> msgstr ""
> "Ci sono modifiche non ancora convalidate nella copia di lavoro, e si
> sta " "provando a ricombinare un ramo su quello attualmente estratto.
> Provare prima "
> "a rimuovere, nascondere o convalidare e poi provare di nuovo"
Come sopra riguardo "convalidare" e lo stash.
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1232
> #, c-format
> msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
> msgstr "Impossibile spostare il ramo locale <%s> su quello remoto <%
> s>"
Non è "spostare". È più qualcosa come "inviare", "mandare",
"sincronizzare" ... Oppure lasci "fare il push", che mi sembra la cosa
migliore.
> #: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1233
> msgid ""
> "This usually means that the remote branch could not be
> fast-forwarded. Try "
> "fetching the latest changes."
> msgstr ""
> "Questo significa normalmente che il ramo remoto non può essere
> trasferito " "velocemente. Provare ad estrarre le ultime modifiche"
Non è "trasferito". Tradurrei con "avanzato velocemente". Ed infine
s/estrarre/recuperare/
> #: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
> msgid "Amend"
> msgstr "Modificare"
Amend corregge l'ultimo commit. Suggerirei "Correggi".
> #: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
> msgid "Parent:"
> msgstr "Livello superiore"
>
> #: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
> msgid "Subject:"
> msgstr "Soggetto"
Mancano i due punti finali.
> #: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
> msgid "Unstage"
> msgstr "Non aggiungere"
O forse "Rimuovi" nel senso di togliere qualcosa che già c'è dall'area
di stage.
> #: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7
> msgid ""
> "Configure global git settings. This corresponds to the settings as
> stored in "
> "~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
> "repository properties."
> msgstr ""
> "Configura le impostazioni globali di git. Questo corrisponderà ai
> parametri "
> "archiviati in ~/.gitconfig. Le impostazioni specifiche per i
> repository " "possono essere configurate nelle proprietà dei
> repository."
s/per i/di ciascun/
s/dei/del/
Ciao, Luca
--
.''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno (kaeso)
: :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org
`. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3
`- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: non disponibile
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20090921/d09d0f3c/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp