Revisione cryptsetup.
Sergio Zanchetta
primes2h@ubuntu.com
Lun 1 Feb 2010 10:13:34 CET
2010/1/31 Daniele Forsi <dforsi@gmail.com>:
> 2010/1/28 Sergio Zanchetta:
>
>> #: lib/utils.c:475
>> #, c-format
>> msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a
>> regular file, function might never return.\n"
>> msgstr "Attenzione: è richiesta una lettura estenuante, ma essendo %s
>> un file chiave non regolare la funzione potrebbe non restituire mai
>> alcun valore.\n"
>
> direi s/estenuante/esaustiva/ e s/restituire mai alcun valore/ritornare mai/
Corretto.
>> #: lib/utils.c:494
>> msgid "Error reading passphrase.\n"
>> msgstr "Errore nella lettura della passphrase: "
>
> s/: /.\n/
Corretto
>
>> #: lib/utils.c:538
>> #, c-format
>> msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
>> msgstr "Impossibile aprire il device %s per l'accesso %s%s.\n"
>>
>> #: lib/utils.c:539
>> msgid "exclusive "
>> msgstr "esclusivo"
>>
>> #: lib/utils.c:540
>> msgid "writable"
>> msgstr "scrivibile"
>>
>> #: lib/utils.c:540
>> msgid "read-only"
>> msgstr "sola lettura"
>
> credo che la prima frase venga costruita con le successive, quindi
> s/esclusivo/esclusivo /
> s/scrivibile/in scrittura/
> s/sola lettura/in sola lettura/
È plausibile in effetti.
Corretto.
>
>> #: luks/keymanage.c:205
>> msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data
>> on that device."
>> msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header pu
>> distruggere i dati in quel device."
>
> s/pu/può/
> mancano anche altre ò, sarà un problema di codifica dell'email?
Ho avuto un problema di codifica con l'editor usato, pensavo di aver
corretto tutte le accentate ma evidentemente mi sono sfuggite le ò.
;-)
Corrette.
>> #: luks/keymanage.c:254
>> #, c-format
>> msgid "%s is not LUKS device.\n"
>> msgstr "%s non è un device LUKS\n"
>
> manca il punto prima di \n
Corretto.
>
>> #: luks/keymanage.c:500
>> #, c-format
>> msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
>> msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
>
> hai usato "eliminare" anche per "wipe", ma "eliminare" solitamente è
> usato per tradurre "delete", per "wipe" forse è meglio qualcosa come
> "pulire" (che però solitamente è usato per "clear", che è meno forte
> di "wipe")
In effetti hai ragione in generale. Anch'io ero dubbioso sul termine da usare.
Quella stringa fa il paio con la 310, in cui viene utilizzato "wipe"
(in riferimento alla chiave) al posto di "purge" (in riferimento allo
slot di chiave)
La scelta era ricaduta su "eliminare" anche per la chiave perché nelle
stringhe 79, 84, 772 e 1112
"pulire" non mi sembrava proprio calzante (potrei sbagliarmi però).
Suggerimenti?
>
>> #: src/cryptsetup.c:222
>> msgid ""
>> "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in
>> case you really need this functionality.\n"
>> "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the
>> case, hit Ctrl-C now.\n"
>> msgstr ""
>> "L'azione ricarica è deprecata. Usare \"dmsetup reload\" nel caso sia
>> necessaria questa funzionalità.\n"
>> "ATTENZIONE: non usare ricarica per trattare device LUKS. In questo
>> caso, premere Ctrl-C adesso.\n"
>
> lasciare invariato "reload" perché è un argomento per la riga di comando
> { "reload", action_create, 1, 2, 1, N_("<name> <device>"),
> N_("modify active device - DEPRECATED - see man page") },
> http://code.google.com/p/cryptsetup/source/browse/trunk/src/cryptsetup.c
>
> ? s/trattare/fare il touch/
>
Corretto.
>> #: src/cryptsetup.c:421
>> msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
>> msgstr ""
>> "Opzione obsoleta, --non-exclusive ignorato.\n"
>> " "
>
> togliere lo spazio finale
>
Corretto.
>> #: src/cryptsetup.c:742
>> msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
>> msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
>
> potrebbe servire una [ davanti a "<azione-specifica>" per fare il paio
> con la ] finale, anche nell'originale, dal codice non lo capisco:
> poptSetOtherOptionHelp(popt_context,
> N_("[OPTION...] <action> <action-specific>]"));
> http://code.google.com/p/cryptsetup/source/browse/trunk/src/cryptsetup.c
Ho avuto lo stesso dubbio.
Per ora correggo la traduzione?
> --
> Daniele Forsi
>
> --
> principale: http://www.linux.it/tp/
> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>
--
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h
Maggiori informazioni sulla lista
tp