[GNOME 2.30] Revisione gedit-plugins

Milo Casagrande milo@casagrande.name
Lun 15 Feb 2010 21:47:11 CET


Come da oggetto, quasi una trentina di fuzzy.

Grazie.

####################################

# Italian translation of gedit-plugins
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as gedit-plugins package.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-plugins head\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 21:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
msgstr "Segnalibri"

# (ndt) meglio navigazione in questo caso?
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Semplice esplorazione dei documenti con i segnalibri"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Attiva/Disattiva segnalibro"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato del segnalibro della riga attuale"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Segnalibro successivo"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
msgid "Goto the next bookmark"
msgstr "Va al segnalibro successivo"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Segnalibro precedente"

#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
msgid "Goto the previous bookmark"
msgstr "Va al segnalibro precedente"

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Automatically adds closing brackets."
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura."

#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Bracket Completion"
msgstr "Completamento parentesi"

#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
msgid "Character Map"
msgstr "Tabella caratteri"

#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Inserisce dei caratteri speciali semplicemente facendoci clic."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Code comment"
msgstr "Commento codice"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Commenta o de-commenta un blocco di codice selezionato."

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
msgid "Co_mment Code"
msgstr "Commenta co_dice"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
msgid "Comment the selected code"
msgstr "Commenta il codice selezionato"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "D_e-commenta codice"

#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
msgid "Uncomment the selected code"
msgstr "Toglie il commento al codice selezionato"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr ""
"Seleziona un colore da un dialogo e inserisce la sua rappresentazione "
"esadecimale."

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
msgid "Pick _Color..."
msgstr "Scegli _colore..."

# (NdT) questo Ŕ un tooltip... per˛ il colore siamo noi a sceglierlo...
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "Scegli un colore da una finestra di dialogo"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
msgid "Pick Color"
msgstr "Scegli colore"

#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Command line interface for advanced editing"
msgstr "Interfaccia a riga di comando per modifiche avanzate"

#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Commander"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
msgid "Draw Spaces"
msgstr "Traccia gli spazi"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
msgstr "Tracciare gli spazi a inizio riga"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
msgstr "Tracciare gli a capo"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
msgid "Draw non-breaking spaces"
msgstr "Tracciare gli spazi non terminanti"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
msgid "Draw spaces"
msgstr "Tracciare gli spazi"

#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Draw spaces in text"
msgstr "Tracciare gli spazi all'interno del testo"

# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
msgstr "Tracciare le tabulazioni"

# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
msgstr "Tracciare gli spazi a fine riga"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Leading Spaces"
msgstr "Traccia gli spazi a inizio riga"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Draw New lines"
msgstr "Traccia gli a capo"

# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
msgstr "Traccia gli spazi non terminanti"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Draw Spaces in Text"
msgstr "Traccia gli spazi all'interno del testo"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw Tabs"
msgstr "Traccia le tabulazioni"

# (NdT) opzione
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Draw Trailing Spaces"
msgstr "Traccia gli spazi a fine riga"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Show White Spaces"
msgstr "Mostra spazi bianchi"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
msgid "Show _White Space"
msgstr "Mostrare spazi _bianchi"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
msgid "Show spaces and tabs"
msgstr "Mostra gli spazi e le tabulazioni"

#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
msgid "Error dialog"
msgstr "Dialogo di errore"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Unisce pi¨ righe o spezza quelle lunghe"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Unisce/Spezza righe"

# (NdT) voce di men¨
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Unisci righe"

# (NdT) suggerimento
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
msgid "Join the selected lines"
msgstr "Unisce le righe selezionate"

# (NdT) voce di men¨
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Dividi righe"

#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
msgid "Split the selected lines"
msgstr "Divide le righe selezionate"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Edit document in multiple places at once"
msgstr "Modifica il documento in pi¨ parti alla volta"

# (ndt) altri suggerimenti sono i benvenuti
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Multi Edit"
msgstr "Multi-modifica"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:279
#, fuzzy
msgid "Added edit point..."
msgstr "Punto di modifica aggiunto..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:417
#, fuzzy
msgid "Column Mode..."
msgstr "ModalitÓ colonna..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:535
#, fuzzy
msgid "Removed edit point..."
msgstr "Punto di modifica rimosso..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:685
#, fuzzy
msgid "Cancelled column mode..."
msgstr "ModalitÓ colonna annullata..."

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:804
#, fuzzy
msgid "Enter column edit mode using selection"
msgstr "Attiva la modalitÓ di modifica a colonna utilizzando la selezione"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:805
#, fuzzy
msgid "Toggle edit point"
msgstr "Attiva/Disattiva punto di modifica"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:806
#, fuzzy
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
msgstr "Aggiungi punto di modifica all'inizio della riga/selezione"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:807
#, fuzzy
msgid "Add edit point at end of line/selection"
msgstr "Aggiungi punto di modifica alla fine della riga/selezione"

#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:843
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
#, fuzzy
msgid "Multi Edit Mode"
msgstr "ModalitÓ multi-modifica"

# (ndt) suggerimento
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
#, fuzzy
msgid "Start multi edit mode"
msgstr "Attiva la modalitÓ multi-modifica"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
msgid "Tab_bar"
msgstr "Barra delle sc_hede"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
msgstr "Mostra o nasconde la barra delle schede nella finestra corrente"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
msgid "Tabbar is Visible"
msgstr "Barra delle schede visibile"

#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
msgstr "Indica se la barra delle schede Ŕ visibile nelle finestre di modifica."

#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
msgstr ""
"Aggiunge una voce di men¨ per mostrare/nascondere la barra delle schede."

#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Show/Hide Tabbar"
msgstr "Mostra/Nascondi barra delle schede"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "Sessioni sal_vate"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
msgid "_Save current session"
msgstr "_Salva sessione attuale"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
msgid "Save the current document list as a new session"
msgstr "Salva l'elenco dei documenti attuali come una nuova sessione"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr "_Gestione sessioni salvate..."

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
msgid "Open the saved session manager"
msgstr "Apre il gestore delle sessioni salvate"

#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
#, python-format
msgid "Recover '%s' session"
msgstr "Ripristino sessione ź%s╗"

# (NdT) titolo dialogo
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
msgid "Session Name"
msgstr "Nome sessione"

#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Save and restore your working sessions"
msgstr "Salva e ripristina le sessioni di lavoro"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Session Saver"
msgstr "Salva sessione"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
msgid "Save session"
msgstr "Salva sessione"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr "Sessioni salvate"

#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
msgid "Session name:"
msgstr "Nome sessione:"

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Dimentica che non stai usando le tabulazioni."

#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Smart Spaces"
msgstr "Spazi intelligenti"

#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore."

#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Embedded Terminal"
msgstr "Terminale incorporato"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
msgid "Terminal"
msgstr "Terminale"

#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
msgid "C_hange Directory"
msgstr "Cam_bia directory"

#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
#, fuzzy
msgid "Document Words"
msgstr "Parole del documento"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Word Completion"
msgstr "Completamento parola"

#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Word completion using the completion framework"
msgstr "Completamente delle parole attraverso il framework di completamento"

-- 
Milo Casagrande <milo@casagrande.name>


Maggiori informazioni sulla lista tp