Revisione gnome-color-manager
F. Gr.
fgr@anche.no
Mer 21 Lug 2010 18:08:07 CEST
nuova revisione; ho apportate alcune correzioni a vecchi messaggi
(senza togliere la marcatura "fuzzy") e ho tradotto e marcato le nuove
stringhe.
###
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-color-manager master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"color-manager\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-19 12:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Francesco Groccia <>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:1
msgid "Applies device profile settings at session startup"
msgstr ""
"Applica le impostazioni del profilo ICC del dispositivo all'avvio
della " "sessione"
#: ../data/gcm-apply.desktop.in.h:2
msgid "Load device color profiles"
msgstr "Carica i profili colore del dispositivo"
#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:1
msgid "ICC Profile Installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"
#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:2
msgid "ICC profile installer"
msgstr "Programma d'installazione profili ICC"
#: ../data/gcm-import.desktop.in.h:3
msgid "Install ICC profiles"
msgstr "Installa profili ICC"
#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../data/gcm-prefs.desktop.in.h:2
msgid "Manage ICC color profiles"
msgstr "Gestisce profili colore ICC"
#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:1
msgid "Authentication is required to install the color profile for all
users" msgstr ""
"È richiesta l'autenticazione per installare il profilo colore per
tutti gli " "utenti"
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
#. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly
#. chosen profiles to apply.
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
#.
#: ../policy/org.gnome.color.policy.in.h:10
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Installa profili colore di sistema"
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: ../src/egg-debug.c:390
msgid "Show debugging information for all files"
msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file"
#. TRANSLATORS: a list of modules to debug
#: ../src/egg-debug.c:461
msgid "Debug these specific modules"
msgstr "Effettua il debug di questi moduli specifici"
#. TRANSLATORS: a list of functions to debug
#: ../src/egg-debug.c:464
msgid "Debug these specific functions"
msgstr "Effettua il debug di queste funzioni specifiche"
#. TRANSLATORS: save to a log
#: ../src/egg-debug.c:467
msgid "Log debugging data to a file"
msgstr "Salva le informazioni di debug in un file"
#: ../src/egg-debug.c:471
msgid "Debugging Options"
msgstr "Opzioni di debug"
#: ../src/egg-debug.c:471
msgid "Show debugging options"
msgstr "Mostra le opzioni di debug"
#. TRANSLATORS: could not save for all users
#: ../src/cc-color-panel.c:154
msgid "Failed to save defaults for all users"
msgstr "Salvataggio dei profili per tutti gli utenti non riuscito"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../src/cc-color-panel.c:182
msgid "Other profile…"
msgstr "Altro profilo…"
#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/cc-color-panel.c:331
msgid "Failed to calibrate device"
msgstr "Calibrazione del dispositivo non riuscita"
#. TRANSLATORS: could not calibrate
#: ../src/cc-color-panel.c:366
msgid "Failed to calibrate printer"
msgstr "Calibrazione della stampante non riuscita"
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/cc-color-panel.c:391 ../src/gcm-calibrate.c:873
#: ../src/gcm-viewer.c:287
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Seleziona il file del profilo ICC"
#: ../src/cc-color-panel.c:394 ../src/gcm-viewer.c:290
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/cc-color-panel.c:412 ../src/gcm-viewer.c:308
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Profili ICC supportati"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/cc-color-panel.c:419 ../src/gcm-calibrate.c:755
#: ../src/gcm-calibrate.c:807 ../src/gcm-viewer.c:315
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/cc-color-panel.c:455 ../src/gcm-import.c:221 ../src/gcm-viewer.c:351
msgid "Failed to copy file"
msgstr "Copia del file non riuscita"
#: ../src/cc-color-panel.c:483
msgid "Failed to get metadata from image"
msgstr "Ricezione dei metadati dall'immagine non riuscita"
#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/cc-color-panel.c:500 ../src/cc-color-panel.c:1159
msgid "Failed to create virtual device"
msgstr "Creazione del dispositivo virtuale non riuscita"
#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/cc-color-panel.c:508 ../src/cc-color-panel.c:1167
msgid "Failed to save virtual device"
msgstr "Salvataggio del dispositivo virtuale non riuscito"
#. TRANSLATORS: could not add virtual device
#: ../src/cc-color-panel.c:517 ../src/cc-color-panel.c:1176
msgid "Failed to add virtual device"
msgstr "Aggiunta del dispositivo virtuale non riuscita"
#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/cc-color-panel.c:699
msgid "Install calibration and profiling software?"
msgstr "Installare il software di calibrazione e di profiling mancante?"
#. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed
#: ../src/cc-color-panel.c:703
msgid "Calibration and profiling software is not installed."
msgstr ""
"Il software di calibrazione e di profiling non è installato su questo "
"computer."
#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not
installed #: ../src/cc-color-panel.c:705
msgid "These tools are required to build color profiles for devices."
msgstr ""
"Questi strumenti sono richiesti per generare profili colore per i "
"dispositivi."
#. TRANSLATORS: button, skip installing a package
#: ../src/cc-color-panel.c:710 ../src/gcm-calibrate.c:1042
msgid "Do not install"
msgstr "Non installare"
#. TRANSLATORS: button, install a package
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/cc-color-panel.c:712 ../src/gcm-calibrate.c:1044
#: ../src/gcm-import.c:200
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra
#: ../src/cc-color-panel.c:829 ../src/cc-color-panel.c:1982
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2324 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2374
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2429 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2505
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2586 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2627
msgid "GNOME Color Manager"
msgstr "GNOME Color Manager"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
#: ../src/cc-color-panel.c:831
msgid "Profiling completed"
msgstr "Profiling completato"
#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/cc-color-panel.c:1282
msgid "Failed to delete file"
msgstr "Eliminazione del file non riuscita"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
#: ../src/cc-color-panel.c:1380
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un profilo colore per il dispositivo selezionato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/cc-color-panel.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cannot create profile: No device is selected"
msgstr "Impossibile creare il profilo: nessun dispositivo è stato
selezionato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive because the
distro compiled GCM without VTE #: ../src/cc-color-panel.c:1396
#, fuzzy
msgid "Cannot create profile: Virtual console support is missing"
msgstr "Impossibile creare il profilo: il supporto alla console
virtuale è assente"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/cc-color-panel.c:1408
#, fuzzy
msgid "Cannot create profile: The display device is not connected"
msgstr "Impossibile creare il profilo: il dispositivo di
visualizzazione non è connesso"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/cc-color-panel.c:1416
#, fuzzy
msgid "Cannot create profile: The display driver does not support
XRandR 1.3" msgstr "Impossibile creare il profilo: il driver del
display non supporta XRandR 1.3"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/cc-color-panel.c:1424 ../src/cc-color-panel.c:1439
#, fuzzy
msgid "Cannot create profile: The measuring instrument is not plugged
in" msgstr "Impossibile creare il profilo: il dispositivo di
calibrazione colore è scollegato"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/cc-color-panel.c:1447
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot create profile: The measuring instrument does not support
printer " "profiling"
msgstr "Impossibile creare il profilo: il dispositivo di calibrazione
colore non supporta il profiling della stampante"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
#: ../src/cc-color-panel.c:1454
#, fuzzy
msgid "Cannot create a profile for this type of device"
msgstr "Impossibile creare un profilo per questo tipo di dispositivo"
#. TRANSLATORS: Some shitty binary drivers do not support per-head
gamma controls. #. * Whilst this does not matter if you only have one
monitor attached, it means you #. * can't color correct additional
monitors or projectors. #: ../src/cc-color-panel.c:1532
msgid "Per-device settings not supported. Check your display driver."
msgstr ""
"Impostazioni specifiche per il dispositivo non supportate. Controllare
il " "driver del display."
#. TRANSLATORS: this is where an output is not settable, but we are
showing it in the UI #: ../src/cc-color-panel.c:1763
msgid "No hardware support"
msgstr "Nessun supporto hardware"
#. TRANSLATORS: this is where the device has been setup but is not
connected #: ../src/cc-color-panel.c:1767 ../src/cc-color-panel.c:2034
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#. TRANSLATORS: the profile was of the wrong sort for this device
#: ../src/cc-color-panel.c:1886
msgid "Could not import profile"
msgstr "Impossibile importare il profilo"
#: ../src/cc-color-panel.c:1887
msgid "The profile was of the wrong type for this device"
msgstr "Il profilo era del tipo errato per questo dispositivo"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/cc-color-panel.c:1970
msgid "Device added"
msgstr "Dispositivo aggiunto"
#. TRANSLATORS: this is a sound description
#: ../src/cc-color-panel.c:1974
msgid "Device removed"
msgstr "Dispositivo rimosso"
#. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used;
the search term is either "RGB" or "CMYK"
#: ../src/cc-color-panel.c:2217 ../src/gcm-picker.c:492 #, c-format
msgid "No %s color spaces available"
msgstr "Nessuno spazio di colore %s disponibile"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/cc-color-panel.c:2533 ../data/gcm-prefs.ui.h:26
msgid "Display"
msgstr "Display"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/cc-color-panel.c:2537
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/cc-color-panel.c:2541
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#. TRANSLATORS: device type
#: ../src/cc-color-panel.c:2545
msgid "Camera"
msgstr "Fotocamera"
#. TRANSLATORS: button for more details about the vcgt failure
#: ../src/cc-color-panel.c:2825
msgid "More Information"
msgstr "Maggiori informazioni"
#. TRANSLATORS: button to install extra profiles
#: ../src/cc-color-panel.c:2828
msgid "Install now"
msgstr "Installa adesso"
#. TRANSLATORS: this is displayed while the devices are being probed
#: ../src/cc-color-panel.c:2831
msgid "Loading list of devices…"
msgstr "Caricamento elenco dei dispositivi…"
#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
#: ../src/cc-color-panel.c:2838
msgid ""
"This profile does not have the information required for whole-screen
color " "correction."
msgstr ""
"Questo profilo ICC non ha le informazioni richieste per la correzione
colore " "a tutto schermo."
#. TRANSLATORS: this is displayed when the profile is crap
#: ../src/cc-color-panel.c:2846
msgid "More color profiles could be automatically installed."
msgstr "Ulteriori profili colore potrebbero essere installati
automaticamente."
#. TRANSLATORS: we use this mode at login as we're sure there are no
previous settings to clear #: ../src/gcm-apply.c:54
msgid "Do not attempt to clear previously applied settings"
msgstr "Non tentare di ripulire le impostazioni precedentemente
applicate"
#. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:458
msgid "Getting default parameters"
msgstr "Recupero dei parametri predefiniti"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:461
msgid ""
"This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to
your " "screen and measuring them with the hardware device."
msgstr ""
"Questo consente di pre-calibrare lo schermo inviandovi campioni di
colore e " "di grigio, misurandoli con il dispositivo hardware."
#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:554
msgid "Reading the patches"
msgstr "Lettura dei campioni di colore"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:556
msgid "Reading the patches using the color measuring instrument."
msgstr ""
"Lettura dei campioni di colore usando il dispositivo di calibrazione
colore."
#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:646
msgid "Generating the patches"
msgstr "Generazione dei campioni di colore"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:648
msgid "Generating the patches that will be measured with the color
instrument." msgstr ""
"Generazione dei campioni di colore che saranno misurati con lo
strumento " "colore."
#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:755
msgid "Drawing the patches"
msgstr "Stampa dei campioni di colore"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:757
msgid ""
"Drawing the generated patches to the screen, which will then be
measured by " "the hardware device."
msgstr ""
"Stampa sullo schermo i campioni di colore generati che saranno
misurati dal " "dispositivo hardware."
#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
"Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" - YOU NEED TO STICK TO ASCII
#. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be
"Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands"
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:867 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1209
msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright ©"
#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:870 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1212
msgid "Generating the profile"
msgstr "Generazione del profilo"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:872
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this
screen." msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo
schermo."
#. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1009
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1011
msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values."
msgstr "Copia immagine sorgente, dati del grafico e valori di
riferimento CIE."
#. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1086
msgid "Measuring the patches"
msgstr "Misurazione dei campioni di colore"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1088
msgid "Detecting the reference patches and measuring them."
msgstr "Rilevamento e misurazione dei campioni di colore di
riferimento."
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1214
msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this
device." msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo
dispositivo."
#. TRANSLATORS: title, hardware refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1405
msgid "Set up display"
msgstr "Impostazione display"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1408
msgid "Setting up display device for use…"
msgstr "Impostazione del display per l'uso…"
#. TRANSLATORS: title, setting up the photospectromiter
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1471
msgid "Setting up device"
msgstr "Impostazione del dispositivo"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1473
msgid "Setting up the device to read a spot color…"
msgstr "Impostazione del dispositivo per leggere un profilo colore…"
#. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1626
msgid "Printing patches"
msgstr "Stampa dei campioni di colore"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1629
msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink."
msgstr "Resa dei campioni di colore per la carta e l'inchiostro
selezionati."
#. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1971
msgid "Wait for the ink to dry"
msgstr "Attendere che l'inchiostro si asciughi"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:1974
msgid ""
"Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will "
"produce a poor profile and may damage your color measuring instrument."
msgstr ""
"Attendere qualche minuto affinché l'inchiostro si asciughi. Effettuare
il " "profiling con l'inchiostro umido produrrà un profilo scadente e
potrebbe " "danneggiare il proprio dispositivo di calibrazione colore."
#. TRANSLATORS: the supplied image contains an alpha channel which we
have to strip out #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2116
msgid "Image is not suitable without conversion"
msgstr "L'immagine non è adatta senza una conversione"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2119
msgid ""
"The supplied image contains an alpha channel which the profiling tools
do " "not understand."
msgstr ""
"L'immagine fornita contiene un canale alfa che gli strumenti di
profiling " "non comprendono."
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2123
msgid ""
"It is normally safe to convert the image, although you should ensure
that " "the generated profile is valid."
msgstr ""
"Normalmente è sicuro convertire un'immagine, anche se si dovrebbe
assicurare " "che il profilo generato sia valido."
#. TRANSLATORS: button text to convert the RGBA image into RGB
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2130
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2188
msgid "Set up instrument"
msgstr "Impostazione dispositivo di calibrazione"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2191
msgid "Setting up the instrument for use…"
msgstr "Impostazione del dispositivo di calibrazione per l'uso…"
#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2290
msgid "Please attach instrument"
msgstr "Collegare il dispositivo di calibrazione"
#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's
an example image #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2298
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on
the " "gray square like the image below."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello
schermo, sul " "riquadro grigio (come nell'immagine sottostante)."
#. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2301
msgid ""
"Please attach the measuring instrument to the center of the screen on
the " "gray square."
msgstr ""
"Applicare il dispositivo di calibrazione colore al centro dello
schermo, sul " "riquadro grigio."
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2314 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2368
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2423
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2345 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2400
msgid "Please configure instrument"
msgstr "Configura dispositivo di calibrazione"
#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2355 msgid ""
"Please set the measuring instrument to calibration mode like the image
below." msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione colore al tipo di
calibrazione " "(come nell'immagine sottostante)."
#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2358
msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode."
msgstr "Impostare lo strumento per la calibrazione."
#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor, and we're showing a picture
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2410 msgid ""
"Please set the measuring instrument to screen mode like the image
below." msgstr ""
"Impostare il dispositivo di calibrazione colore alla modalità dello
schermo " "(come nell'immagine sottostante)."
#. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the
sensor #: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2413
msgid "Please set the measuring instrument to screen mode."
msgstr "Impostare lo strumento di calibrazione alla modalità dello
schermo."
#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2484 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2553
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore nella calibrazione"
#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2487
msgid "The sample could not be read at this time."
msgstr "Impossibile leggere il campione in questo momento."
#. TRANSLATORS: button text
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2495
msgid "Try again"
msgstr "Riprova"
#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2557
msgid "No firmware is installed for this instrument."
msgstr "Nessun firmware è installato per questo dispositivo di
calibrazione."
#. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2560
msgid ""
"The pattern match wasn't good enough. Ensure you have the correct type
of " "target selected."
msgstr ""
"L'immagine catalogata non era abbastanza buona. Assicurarsi di aver "
"selezionato il tipo corretto di immagine."
#. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2564
msgid ""
"The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the
aperture " "is fully open."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione colore non ha ricevuto alcuna lettura
valida. " "Assicurarsi che l'apertura sia completamente aperta."
#. TRANSLATORS: message, the sensor_client has got confused
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2567
msgid ""
"The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove
the " "USB plug and re-insert before trying to use this device."
msgstr ""
"Il dispositivo di calibrazione colore è occupato e non è stato
avviato. " "Scollegare il cavo USB e ricollegarlo prima di provare a
usare il " "dispositivo."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2605
msgid "Reading target"
msgstr "Lettura immagine"
#. TRANSLATORS: message, no firmware is available
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2608
msgid "Failed to read the strip correctly."
msgstr "Lettura del lembo non riuscito."
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: button
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2617 ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2691
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2640
#, c-format
msgid "Read strip %s rather than %s!"
msgstr "Leggi il lembo %s anziché %s."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2645
msgid "It looks like you've measured the wrong strip."
msgstr "Sembra che sia stato misurato il lembo errato."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2649
msgid ""
"If you've really measured the right one, it's okay, it could just be
unusual " "paper."
msgstr ""
"Se è stato misurato il lembo esatto, va bene. Potrebbe essere carta
non " "comune."
#. TRANSLATORS: button
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2659
msgid "Use anyway"
msgstr "Usa comunque"
#. TRANSLATORS: title, the calibration failed
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2680
msgid "Device Error"
msgstr "Errore del dispositivo"
#. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2683
msgid "The device could not measure the color spot correctly."
msgstr "Il dispositivo non è in grado di misurare i colori
correttamente."
#. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A'
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2703
#, c-format
msgid "Ready to read strip %s"
msgstr "Pronto per leggere il lembo %s"
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2708
#, fuzzy
msgid ""
"Place the sensor_client on the area of white next to the letter and
click " "and hold the measure switch."
msgstr "Posizionare il sensore sull'area bianca vicino alla lettera,
fare clic e tenere premuto l'interrutore dell'apparecchio."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2712
msgid ""
"Slowly scan the target line from left to right and release the switch
when " "you get to the end of the page."
msgstr ""
"Lentamente effettuare la scansione dell'immagine di riferimento da
sinistra " "a destra e rilasciare l'interruttore quando si arriva alla
fine della pagina."
#. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2716
msgid ""
"Ensure the center of the device is properly aligned with the row you
are " "trying to measure."
msgstr ""
"Assicurarsi che il centro dell'apparecchio sia allineato correttamente
con " "la riga che si sta tentando di misurare."
#. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2720
msgid ""
"If you make a mistake just release the switch and you'll get a chance
to try " "again."
msgstr ""
"Nel caso si commetta qualche errore, rilasciare l'interruttore per
avere " "l'opportunità di provare ancora."
#. TRANSLATORS: title, printing reference files to media
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2868
msgid "Printing"
msgstr "Stampa"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2875
msgid "Preparing the data for the printer."
msgstr "Preparazione dei dati per la stampante."
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2881
msgid "Sending the targets to the printer."
msgstr "Invio delle immagini alla stampante."
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2885
msgid "Printing the targets..."
msgstr "Stampa delle immagini..."
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2889
msgid "The printing has finished."
msgstr "La stampa è terminata."
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate-argyll.c:2893
msgid "The print was aborted."
msgstr "La stampa è stata interrotta."
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:140
msgid "Unknown model"
msgstr "Modello sconosciuto"
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:154
msgid "Unknown description"
msgstr "Descrizione sconosciuta"
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:168
msgid "Unknown manufacturer"
msgstr "Produttore sconosciuto"
#. TRANSLATORS: this is saved in the profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:182
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"
#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/gcm-calibrate.c:395
msgid "Could not detect screen type"
msgstr "Impossibile rilevare il tipo di schermo"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:398
msgid ""
"Please indicate if the screen you are trying to profile is an LCD, CRT
or a " "projector."
msgstr ""
"Specificare se lo schermo di cui si sta tentando di fare il profiling
è un " "LCD, CRT o videoproiettore."
#. TRANSLATORS: title, the hardware calibration device does not support
projectors #: ../src/gcm-calibrate.c:423
msgid "Could not calibrate and profile using this color measuring
instrument" msgstr ""
"Impossibile calibrare e fare il profiling usando questo dispositivo di
" "calibrazione colore"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-calibrate.c:426
msgid ""
"This color measuring instrument is not designed to support calibration
and " "profiling projectors."
msgstr ""
"Questo dispositivo di calibrazione colore non è progettato per
supportare la " "calibrazione e il profiling di proiettori."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate.c:487
msgid "Profile Precision"
msgstr "Precisione del profilo"
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:490
msgid ""
"A higher precision profile provides higher accuracy in color matching
but " "requires more time for reading the color patches."
msgstr ""
"I profili a più alta precisione forniscono un'accuratezza più elevata
nella " "corrispondenza dei colori, ma richiedono più tempo per leggere
i campioni " "colore."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:493
msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is
sufficient." msgstr ""
"Per una tipica sessione di lavoro, un profilo a precisione normale è "
"sufficiente."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:498
msgid "The high precision profile also requires more paper and printer
ink." msgstr ""
"I profili ICC ad alta precisione richiedono anche più carta e tempo
per " "leggere i campioni colore."
#. TRANSLATORS: this is the formattted custom profile description.
"Custom" refers to the fact that it's user generated
#: ../src/gcm-calibrate.c:602 msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:633
msgid ""
"Before calibrating the display, it is recommended to configure your
display " "with the following settings to get optimal results."
msgstr ""
"Prima di calibrare il display, è raccomandato configurarlo con le
seguenti " "impostazioni, al fine di ottenere risultati ottimali."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:636
msgid ""
"You may want to consult the owner's manual for your display on how to "
"achieve these settings."
msgstr ""
"Consultare il manuale utente del display per sapere come ottenere
queste " "impostazioni."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:639
msgid "Reset your display to the factory defaults."
msgstr "Ripristinare il display alle impostazioni di fabbrica."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:642
msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature."
msgstr ""
"Se il display possiede la funzionalità di contrasto automatico, "
"disabilitarla."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:645
msgid ""
"Configure your display with custom color settings and ensure the RGB "
"channels are set to the same values."
msgstr ""
"Configurare il display con le impostazioni colore personalizzate e "
"accertarsi che i canali colore RGB siano impostati agli stessi valori."
#. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:648
msgid "If custom color is not available then use a 6500K color
temperature." msgstr ""
"Se i colori personalizzati non sono disponibili, usare una temperatura
" "colore di 6500K."
#. TRANSLATORS: dialog message, bullet item
#: ../src/gcm-calibrate.c:651
msgid ""
"Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged
viewing." msgstr ""
"Regolare la luminosità del display a un livello confortevole per
lunghe " "sessioni."
#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:654
msgid ""
"For best results, the display should have been powered for at least 15
" "minutes before starting the calibration."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, il display dovrebbe essere acceso da almeno 15
" "minuti prima di iniziare la calibrazione."
#: ../src/gcm-calibrate.c:658
msgid "Display setup"
msgstr "Impostazione display"
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target
image is the #. * aquired image of the calibration target, e.g. an
image file that looks #. * a bit like this:
http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:735 msgid "Select calibration target image"
msgstr "Seleziona l'immagine di calibrazione"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:748
msgid "Supported images files"
msgstr "File immagini supportati"
#. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:780
msgid "Select CIE reference values file"
msgstr "Seleziona il file con i valori di riferimento CIE"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
#: ../src/gcm-calibrate.c:800
msgid "CIE values"
msgstr "Valori CIE"
#: ../src/gcm-calibrate.c:876
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#. TRANSLATORS: title, you can profile all at once, or in steps
#: ../src/gcm-calibrate.c:912
msgid "Please choose a profiling mode"
msgstr "Scegli un modo per effettuare il profiling"
#. TRANSLATORS: dialog message. Test patches are pages of colored
squares #. * that are printed with a printer, and then read in with a
calibration #. * device to create a profile
#: ../src/gcm-calibrate.c:917
msgid ""
"Please indicate if you want to profile a local printer, generate some
test " "patches, or profile using existing test patches."
msgstr ""
"Indicare se creare il profilo di una stampante locale, generare
qualche " "pagina di prova o effettuare il profilo usando un'immagine
di calibrazione " "esistente."
#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/gcm-calibrate.c:1028
msgid "Install missing files?"
msgstr "Installare i file mancanti?"
#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not
installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1031
msgid "Common color target files are not installed on this computer."
msgstr "I file dei colori comuni non sono installati su questo
computer."
#. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not
installed #: ../src/gcm-calibrate.c:1033
msgid "Color target files are needed to convert the image to a color
profile." msgstr ""
"I file dei colori sono necessari per convertire l'immagine in un
profilo " "colore."
#. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them
#: ../src/gcm-calibrate.c:1035
msgid "Do you want them to be installed?"
msgstr "Installarli?"
#. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a
CDROM then there's no need for this package
#: ../src/gcm-calibrate.c:1037 msgid "If you already have the correct
file, you can skip this step." msgstr "Se si possiede già il file
corretto è possibile saltare questo passo."
#. TRANSLATORS: this is the window title for when the user selects the
calibration target. #. * A calibration target is an accuratly printed
grid of colors, for instance: #. * the IT 8.7 targets available here:
http://www.targets.coloraid.de/ #: ../src/gcm-calibrate.c:1059
msgid "Please select a calibration target"
msgstr "Seleziona un'immagine di calibrazione"
#. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like
#. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg
#: ../src/gcm-calibrate.c:1064
msgid ""
"Before profiling the device, you have to manually capture an image of
a " "calibration target and save it as a TIFF image file."
msgstr ""
"Prima di fare il profiling del dispositivo, è necessario acquisire "
"manualmente un'immagine di calibrazione e salvarla come file in
formato TIFF."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1069
msgid ""
"Ensure that the contrast and brightness are not changed and color
correction " "profiles are not applied."
msgstr ""
"Assicurarsi che contrasto e luminosità non siano cambiati e che i
profili di " "correzione non siano stati applicati."
#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1072
msgid ""
"The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the
output " "file resolution should be at least 200dpi."
msgstr ""
"Il sensore del dispositivo dovrebbe essere pulito prima di fare la
scansione " "e la risoluzione del file di uscita dovrebbe essere di
almeno 200dpi."
#. TRANSLATORS: dialog message, preface
#: ../src/gcm-calibrate.c:1078
msgid ""
"Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and
that " "the lens is clean."
msgstr ""
"Assicurarsi che il bilanciamento del bianco non sia stato modificato
dalla " "fotocamera e che la lente sia pulita."
#. TRANSLATORS: dialog message, suffix
#: ../src/gcm-calibrate.c:1082
msgid ""
"For best results, the reference target should also be less than two
years " "old."
msgstr ""
"Per risultati ottimali, l'immagine di riferimento non dovrebbe essere
più " "vecchia di due anni."
#. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection
#: ../src/gcm-calibrate.c:1085
msgid ""
"Please select the calibration target type which corresponds to your "
"reference file."
msgstr ""
"Selezionare il tipo di immagine che corrisponde al proprio file di "
"riferimento."
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:556
msgid "CMP Digital Target 3"
msgstr "CMP Digital Target 3"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:560
msgid "CMP DT 003"
msgstr "CMP DT 003"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:564
msgid "Color Checker"
msgstr "Color Checker"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:568
msgid "Color Checker DC"
msgstr "Color Checker DC"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:572
msgid "Color Checker SG"
msgstr "Color Checker SG"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:576
msgid "Hutchcolor"
msgstr "Hutchcolor"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:580
msgid "i1 RGB Scan 1.4"
msgstr "i1 RGB Scan 1.4"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:584
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:588
msgid "Laser Soft DC Pro"
msgstr "Laser Soft DC Pro"
#. TRANSLATORS: this is probably a brand name
#: ../src/gcm-calibrate-dialog.c:592
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:200
msgid "Introduction to display calibration"
msgstr "Introduzione alla calibrazione del display"
#. TRANSLATORS: message text, an ICC profile is a file that
characterizes the device #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:222
msgid ""
"This dialog will help calibrate your display and create a custom ICC
profile." msgstr ""
"Questo dialogo aiuterà a calibrare il display e a creare un profilo
ICC " "personalizzato."
#. TRANSLATORS: message text, telling the user they are in for the long
haul #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:225
msgid ""
"The calibration will involve several steps so that an accurate profile
can " "be obtained."
msgstr ""
"La calibrazione implica diversi passaggi in modo da ottenere un
profilo " "accurato."
#. TRANSLATORS: message text, this is a lie. It will take more than a
few minutes, but we don't want to scare the hapless user
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:228 msgid "It should only take a few
minutes." msgstr "Dovrebbe richiedere solo pochi minuti."
#. TRANSLATORS: message text, when you're comparing colors, it helps if
the image is a bit out of focus otherwise the #. * fovea (center bit of
the eye) tries to 'pick out' a colour, rather than take the average
reading #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:239 msgid ""
"It may help to sit further from the screen or to squint at the
calibration " "images in order to accurately compare the colors."
msgstr ""
"Può essere d'aiuto posizionarsi più lontani dallo schermo o
focalizzare le " "immagini per la calibrazione, al fine di far
corrispondere accuratamente i " "colori."
#. TRANSLATORS: message text, tell the use that they can go back and
forwards, as the human eye sucks #: ../src/gcm-calibrate-manual.c:242
msgid "You can repeat the calibration steps as many times as you want."
msgstr "È possibile ripetere i passaggi della calibrazione più volte."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:254
#, c-format
msgid "Create table item %i/%i"
msgstr "Creazione elemento tabella %i/%i"
#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:275
msgid ""
"Please try to match up the gray square with the surrounding
alternating " "bars. You should match the brightness first, and then if
required change the " "color tint so it looks plain gray."
msgstr ""
"Provare a far corrispondere il riquadro grigio con le barre alternanti
" "circostanti. Far corrispondere prima la luminosità, successivamente,
se " "necessario, cambiare la tinta del colore così da farlo sembrare
grigio " "chiaro."
#. TRANSLATORS: dialog title
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:372
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-calibrate-manual.c:391
msgid ""
"This display is now calibrated. You can change the current profile
using the " "Color Profiles program."
msgstr ""
"Il display è stato calibrato. È possibile cambiare il profilo corrente
" "mediante il programma «Profili colore»."
#: ../src/gcm-cell-renderer-profile.c:80
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. TRANSLATORS: this is the name of the internal panel
#: ../src/gcm-device-xrandr.c:150
msgid "Laptop LCD"
msgstr "LCD del portatile"
#. TRANSLATORS: this is when the EDID file cannot be read
#: ../src/gcm-dump-edid.c:58
msgid "Cannot load file contents:"
msgstr "Impossibile caricare il contenuto del file:"
#. TRANSLATORS: this is when the EDID cannot be parsed
#: ../src/gcm-dump-edid.c:67
msgid "Cannot parse EDID contents:"
msgstr "Impossibile analizzare il contenuto EDID:"
#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:75
msgid "Monitor name:"
msgstr "Nome del monitor:"
#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:80
msgid "Vendor name:"
msgstr "Nome del produttore:"
#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#. The serial number of the device
#: ../src/gcm-dump-edid.c:85 ../data/gcm-prefs.ui.h:62
msgid "Serial number:"
msgstr "Numero di serie:"
#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#. The EISA (standards body) identifier of the device
#: ../src/gcm-dump-edid.c:90 ../data/gcm-prefs.ui.h:31
msgid "EISA ID:"
msgstr "EISA ID:"
#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:95
msgid "PNP identifier:"
msgstr "Identificatore PNP:"
#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:101
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#. TRANSLATORS: this is debugging output for the supplied EDID file
#: ../src/gcm-dump-edid.c:106 ../data/gcm-prefs.ui.h:34
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to parse
#: ../src/gcm-dump-edid.c:136
msgid "EDID dumps to parse"
msgstr "Contenuto EDID da analizzare"
#. TRANSLATORS: this is the filename we are displaying
#: ../src/gcm-dump-edid.c:159
msgid "EDID dump:"
msgstr "Dump EDID:"
#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - second parameter is a
filename #: ../src/gcm-dump-edid.c:196
#, c-format
msgid "Saved %i bytes to %s"
msgstr "Salvati %i byte sul file %s"
#. TRANSLATORS: we saved the EDID to a file - parameter is a filename
#: ../src/gcm-dump-edid.c:201
#, c-format
msgid "Failed to save EDID to %s"
msgstr "Salvataggio dei dati EDID sul file %s non riuscito"
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-dump-profile.c:108
msgid "Profiles to view"
msgstr "Profili da visualizzare"
#. TRANSLATORS: this just dumps the profile to the screen
#: ../src/gcm-dump-profile.c:121
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programma per dump di profili ICC"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:140
msgid "The description of the profile"
msgstr "La descrizione del profilo"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:143
msgid "The copyright of the profile"
msgstr "Il copyright del profilo"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:146
msgid "The model of the profile"
msgstr "Il modello del profilo"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-fix-profile.c:149
msgid "The manufacturer of the profile"
msgstr "Il produttore del profilo"
#. TRANSLATORS: command line option: a list of icc files to fix
#: ../src/gcm-fix-profile.c:152
msgid "Profiles to fix"
msgstr "Profili da correggere"
#. TRANSLATORS: this fixes broken profiles
#: ../src/gcm-fix-profile.c:163
msgid "ICC profile fix program"
msgstr "Programma di correzione di profili ICC"
#. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install
#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install
#: ../src/gcm-import.c:86 ../src/gcm-install-system-wide.c:126
msgid "ICC profile to install"
msgstr "Profilo ICC da installare"
#. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line
#: ../src/gcm-import.c:108
msgid "No filename specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun nome di file"
#. TRANSLATORS: could not read file
#: ../src/gcm-import.c:121
msgid "Failed to open ICC profile"
msgstr "Apertura del profilo ICC non riuscita"
#. TRANSLATORS: parsing error
#: ../src/gcm-import.c:124
#, c-format
msgid "Failed to parse file: %s"
msgstr "Analisi del file non riuscita: %s"
#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: ../src/gcm-import.c:159
msgid "ICC profile already installed"
msgstr "Profilo ICC già installato"
#. TRANSLATORS: color profile already been installed
#: ../src/gcm-import.c:173
#, fuzzy
msgid "ICC profile already installed system-wide"
msgstr "Profilo ICC già installato"
#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:185
#, c-format
msgid "Import ICC color profile %s?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC %s?"
#. TRANSLATORS: message text
#: ../src/gcm-import.c:188
msgid "Import ICC color profile?"
msgstr "Importare il profilo colore ICC?"
#. ask confirmation
#: ../src/gcm-import.c:196
msgid "Import ICC profile"
msgstr "Importare il profilo ICC"
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom
in the XServer #: ../src/gcm-inspect.c:59
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright
#: ../src/gcm-inspect.c:62
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:101
msgid "Root window profile:"
msgstr "Profilo della finestra principale:"
#. TRANSLATORS: the root window of all the screens
#: ../src/gcm-inspect.c:113
msgid "Root window protocol version:"
msgstr "Versione del protocollo della finestra principale:"
#: ../src/gcm-inspect.c:129
#, c-format
msgid "Output profile '%s':"
msgstr "Profilo di uscita «%s»:"
#. TRANSLATORS: this is when the profile has not been set
#: ../src/gcm-inspect.c:136
msgid "not set"
msgstr "non impostato"
#. TRANSLATORS: no DBus session bus
#: ../src/gcm-inspect.c:176 ../src/gcm-inspect.c:245 ../src/gcm-inspect.c:313
#: ../src/gcm-inspect.c:374 ../src/gcm-inspect.c:444 ../src/gcm-utils.c:164
#: ../src/gcm-utils.c:229
msgid "Failed to connect to session bus:"
msgstr "Collegamento al bus di sessione non riuscito:"
#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:194 ../src/gcm-inspect.c:263 ../src/gcm-inspect.c:330
#: ../src/gcm-inspect.c:392 ../src/gcm-inspect.c:462 ../src/gcm-utils.c:188
#: ../src/gcm-utils.c:247
msgid "The request failed:"
msgstr "La richiesta non è riuscita:"
#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:203
msgid "There are no ICC profiles for this device"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo dispositivo"
#. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device
#: ../src/gcm-inspect.c:208 ../src/gcm-inspect.c:277 ../src/gcm-inspect.c:409
#: ../src/gcm-inspect.c:476
msgid "Suitable profiles for:"
msgstr "Profili idonei per:"
#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:272
msgid "There are no ICC profiles assigned to this file"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo file"
#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window
#: ../src/gcm-inspect.c:404
msgid "There are no ICC profiles for this window"
msgstr "Non esistono profili ICC per questa finestra"
#. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device
#: ../src/gcm-inspect.c:471
msgid "There are no ICC profiles for this device type"
msgstr "Non esistono profili ICC per questo tipo di dispositivo"
#. TRANSLATORS: the DBus method failed
#: ../src/gcm-inspect.c:515
msgid "The request failed"
msgstr "La richiesta non è riuscita"
#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
#: ../src/gcm-inspect.c:524
msgid "Rendering intent (display):"
msgstr "Modalità di resa (display):"
#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
#: ../src/gcm-inspect.c:530
msgid "Rendering intent (softproof):"
msgstr "Modalità di resa (soft-proof):"
#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the output
#: ../src/gcm-inspect.c:538
msgid "RGB Colorspace:"
msgstr "Spazio colore RGB:"
#. TRANSLATORS: this is the rendering intent of the printer
#: ../src/gcm-inspect.c:544
msgid "CMYK Colorspace:"
msgstr "Spazio colore CMYK:"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:572
msgid "Show X11 properties"
msgstr "Mostra le proprietà X11"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:575
msgid "Get the profiles for a specific device"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:578
msgid "Get the profiles for a specific file"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:581
msgid "Get the profile for a specific window"
msgstr "Ottiene i profili per una determinata finestra"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:584
msgid "Get the profiles for a specific device type"
msgstr "Ottiene i profili per un determinato dispositivo"
#. TRANSLATORS: command line option
#: ../src/gcm-inspect.c:587
msgid "Dump all details about this system"
msgstr "Effettua il dump di tutti i dettagli su questo sistema"
#. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk
#: ../src/gcm-inspect.c:600
msgid "EDID inspect program"
msgstr "Programma d'ispezione dell'EDID"
#. TRANSLATORS: this is when the user does --type=mickeymouse
#: ../src/gcm-inspect.c:619
#, fuzzy
msgid "Device or profile type not recognized, recognised types are:"
msgstr "Dispositivo o tipo di profilo non riconosciuto; i tipi
riconosciuti sono:"
#. command line argument, the ID of the device
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:123
msgid "Device ID, e.g. 'xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05'"
msgstr "ID del dispositivo, per esempio: xrandr_ibm_france_ltn154p2_l05"
#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:141
msgid "GNOME Color Manager ICC profile system-wide installer"
msgstr ""
"Programma d'installazione di sistema di profili ICC di GNOME Color
Manager"
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:149
msgid "You need to specify exactly one ICC profile filename."
msgstr "È necessario specificare esattamente un nome file del profilo
ICC."
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:157
msgid "You need to specify exactly one device ID."
msgstr ""
"È necessario specificare esattamente un identificativo del
dispositivo."
#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device ID
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:166
msgid "The device ID has invalid characters."
msgstr "L'ID del dispositivo ha caratteri non validi."
#. TRANSLATORS: only able to install profiles as root
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:176
msgid "This program can only be used by the root user."
msgstr "Questo programma può essere usato solo dall'amministratore di
sistema."
#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:185
msgid "The source filename must be absolute."
msgstr "Il nome del file sorgente deve essere assoluto."
#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:196
msgid "Failed to get content type:"
msgstr "Recupero del tipo di contenuto non riuscito:"
#. TRANSLATORS: the content type is the detected type of file
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:206
msgid "Content type was incorrect:"
msgstr "Il tipo di contenuto non è corretto:"
#. TRANSLATORS: the program must never be directly run
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:215
msgid "This program must only be run through pkexec."
msgstr "Questo programma deve essere avviato solo mediante pkexec."
#. TRANSLATORS: PolicyKit has gone all insane on us, and we refuse to
parse junk #: ../src/gcm-install-system-wide.c:224
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value."
msgstr "PKEXEC_UID deve essere impostato a un valore intero."
#. TRANSLATORS: we are complaining that a file must be really owned by
the user who called this program #: ../src/gcm-install-system-wide.c:233
msgid "The ICC profile must be owned by the user."
msgstr "Il profilo ICC deve essere di proprietà dell'utente."
#. TRANSLATORS: only able to install profiles with an absolute path
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:246
msgid "The destination filename must be absolute."
msgstr "Il nome del file di destinazione deve essere assoluto."
#. TRANSLATORS: error details
#: ../src/gcm-install-system-wide.c:256
msgid "Failed to copy:"
msgstr "Copia non riuscita:"
#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:298
msgid "No colorimeter is attached."
msgstr "Nessun colorimetro è collegato."
#. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled
#: ../src/gcm-picker.c:305
#, fuzzy
msgid "This application was compiled without VTE support."
msgstr "Questa applicazione è stata compilata senza il supporto alla
VTE."
#. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware
#: ../src/gcm-picker.c:315
msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color."
msgstr "Il colorimetro collegato non è in grado di leggere il colore
generato."
#. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window
#: ../src/gcm-picker.c:521 ../src/gcm-viewer.c:1001
msgid "Set the parent window to make this modal"
msgstr "Imposta la finestra superiore per rendere questa modale"
#. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors
#: ../src/gcm-picker.c:539
msgid "GNOME Color Manager Color Picker"
msgstr "GNOME Color Manager Color Picker"
#. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or
output name #: ../src/gcm-viewer.c:239
msgid "Permanently delete profile?"
msgstr "Eliminare il profilo permanentemente?"
#. TRANSLATORS: dialog message
#: ../src/gcm-viewer.c:242
msgid ""
"Are you sure you want to remove this profile from your system
permanently?" msgstr "Rimuovere veramente questo profilo dal computer?"
#. TRANSLATORS: button, delete a profile
#: ../src/gcm-viewer.c:245
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:492
msgid "Input device"
msgstr "Dispositivo di ingresso"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:496
msgid "Display device"
msgstr "Dispositivo di visualizzazione"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:500
msgid "Output device"
msgstr "Dispositivo di uscita"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:504
msgid "Devicelink"
msgstr "Devicelink"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:508
msgid "Colorspace conversion"
msgstr "Conversione spazio colore"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile kind
#: ../src/gcm-viewer.c:512
msgid "Abstract"
msgstr "Astratto"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#: ../src/gcm-viewer.c:516
msgid "Named color"
msgstr "Colore nominale"
#. TRANSLATORS: this the ICC profile type
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:519 ../src/gcm-viewer.c:569
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:530
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:534
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:538
msgid "LUV"
msgstr "LUV"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:542
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:546
msgid "Yxy"
msgstr "Yxy"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue
#: ../src/gcm-viewer.c:550 ../src/gcm-utils.c:596 ../data/gcm-prefs.ui.h:50
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:554
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:558
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow,
black
#: ../src/gcm-viewer.c:562 ../src/gcm-utils.c:600 ../data/gcm-prefs.ui.h:10
msgid "CMYK" msgstr "CMYK"
#. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type
#: ../src/gcm-viewer.c:566
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-viewer.c:721
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile
#: ../src/gcm-viewer.c:724
msgid "No"
msgstr "No"
#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted
#: ../src/gcm-viewer.c:801
msgid "Delete this profile"
msgstr "Elimina questo profilo"
#. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted
#: ../src/gcm-viewer.c:804
msgid "This profile cannot be deleted"
msgstr "Impossibile rimuovere questo profilo"
#. TRANSLATORS: combo-entry, no graph selected to be shown
#: ../src/gcm-viewer.c:962
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (look it up on
google...) #: ../src/gcm-viewer.c:965
msgid "CIE 1931 xy"
msgstr "CIE 1931 xy"
#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what goes in,
v.s. what goes out) #: ../src/gcm-viewer.c:968
msgid "Transfer response curve"
msgstr "Curva di responso del trasferimento"
#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a graph plot type (what data we
snd the graphics card) #: ../src/gcm-viewer.c:971
msgid "Video card gamma table"
msgstr "Tabella dei valori gamma della scheda video"
#. TRANSLATORS: combo-entry, this is a preview image of what the
profile looks like #: ../src/gcm-viewer.c:974
#, fuzzy
msgid "Image preview (input)"
msgstr "Anteprima immagine (input)"
#: ../src/gcm-viewer.c:975
#, fuzzy
msgid "Image preview (output)"
msgstr "Anteprima immagine (output)"
#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM
#: ../src/gcm-session.c:111
msgid "Recalibrate now"
msgstr "Ricalibra ora"
#. TRANSLATORS: button: this is to ignore the recalibrate notifications
#: ../src/gcm-session.c:114
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a
while #: ../src/gcm-session.c:141
msgid "Recalibration required"
msgstr "Ricalibrazione richiesta"
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a
while #: ../src/gcm-session.c:151
#, c-format
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "Il display «%s» dovrebbe essere ricalibrato presto."
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a
while #: ../src/gcm-session.c:158
#, c-format
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "La stampante «%s» dovrebbe essere ricalibrata presto."
#: ../src/gcm-session.c:707
msgid "Do not exit after the request has been processed"
msgstr "Non esce dopo che la richiesta è stata elaborata"
#. TRANSLATORS: program name, a session wide daemon to watch for
updates and changing system state
#: ../src/gcm-session.c:723 ../data/gcm-prefs.ui.h:13 msgid "Color
Management" msgstr "Gestore colore"
#: ../src/gcm-session.c:725
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Servizio D-Bus di gestore colore"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:546
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettiva"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:550
msgid "Relative"
msgstr "Relativa"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:554
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:558
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluta"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:571
msgid "High quality photography"
msgstr "Fotografia alta qualità"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:575
msgid "Precise color matching"
msgstr "Corrispondenza dei colori precisa"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:579
msgid "Graphs and presentations"
msgstr "Grafici e presentazioni"
#. TRANSLATORS: rendering intent: you probably want to google this
#: ../src/gcm-utils.c:583
msgid "Proofing devices"
msgstr "Dispositivi per il proofing"
#. TRANSLATORS: this is where the ICC profile has no description
#: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:176
msgid "Missing description"
msgstr "Descrizione mancante"
#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: ../libcolor-glib/gcm-profile.c:584
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e %B %Y, %H.%M.%S"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:1
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:2 ../data/gcm-prefs.ui.h:9
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:3
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#. The user wants to create images suitable to send to a
photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:5
msgid "Create images for printing"
msgstr "Crea immagini per la stampa"
#. Expander label, for use when the user wants to see the VTE widget
and what the calibration tool is actually doing
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:6 ../data/gcm-spawn.ui.h:2 msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#. window title
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:8
msgid "Device Calibration"
msgstr "Calibrazione dispositivo"
#. The user wants to analyse images that have been printed by a
photo-processing lab #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:10
msgid "Generate profile from printed images"
msgstr "Genera il profilo colore dalle immagini stampate"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:11
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:14
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
#. The precision of the calibration
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:16
msgid "Low"
msgstr "Bassa"
#. The length of the translation
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:18
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#. The user is trying to create an ICC profile of a printer that is
connected to the computer #: ../data/gcm-calibrate.ui.h:20
msgid "Profile locally attached printer"
msgstr "Profilo della stampante collegata localmente"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:21
msgid "Projector"
msgstr "Proiettore"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:22
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: ../data/gcm-calibrate.ui.h:23
msgid "precision"
msgstr "precisione"
#. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring
device #: ../data/gcm-picker.ui.h:2
msgid "Color Picker"
msgstr "Selettore colore"
#. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion
between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB
#: ../data/gcm-picker.ui.h:4 msgid "Colorspace:"
msgstr "Spazio dei colori:"
#. This shows the error in the conversion to RGB.
#: ../data/gcm-picker.ui.h:6
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#. Lab is the color representation and D50 is the white point
#: ../data/gcm-picker.ui.h:8
msgid "Lab (D50):"
msgstr "Lab (D50):"
#. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding
#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-picker.ui.h:10 ../data/gcm-prefs.ui.h:52
msgid "RGB:"
msgstr "RGB:"
#. Expander title, the results from the color picker
#: ../data/gcm-picker.ui.h:12
msgid "Results"
msgstr "Risultati"
#. the color representation
#: ../data/gcm-picker.ui.h:14
msgid "XYZ:"
msgstr "XYZ:"
#. Button text, to get a single sample of color
#: ../data/gcm-picker.ui.h:16
msgid "_Measure"
msgstr "_Misura"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:1
msgid ""
"A working space is a default colorspace that is not associated with a "
"specific device."
msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è lo spazio di colori predefinito che non viene "
"associato con un dispositivo specifico."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:2
msgid ""
"A working space is the range of colors that can be encoded into an
image." msgstr ""
"Uno spazio di lavoro è la gamma dei colori che possono essere
codificati in " "una immagine."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:3
msgid "Add a color profile to be used for this device"
msgstr ""
"Aggiungi un profilo colore che viene usato per il dispositivo
selezionato"
#. This is a button to add a virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Add d_evice…"
msgstr "Aggiungi d_ispositivo…"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:6
msgid "Adds a virtual device that is not connected."
msgstr "Aggiunge un dispositivo virtuale che è disconnesso."
#. Profiles that can be added to the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:8
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profili disponibili"
#. Technical color word for softproof rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:12
msgid "CMYK:"
msgstr "CMYK:"
#. Section heading for device profile settings
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:15
msgid "Color Profiles"
msgstr "Profili colore"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:16
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#. This is a button to calibrate the device by creating an ICC profile
file using a hardware device or a reference image
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:18 msgid "Create _Profile"
msgstr "Crea _profilo"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:19
msgid "Create a profile for the device"
msgstr "Crea un profilo per il dispositivo"
#. Tab title, system wide defaults to use
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:21
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:22
msgid ""
"Delete the disconnected device - if you reconnect the device it will "
"reappear in the list"
msgstr ""
"Elimina il dispositivo scollegato - se ricollegato apparirà
nell'elenco"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:23
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo di dispositivo:"
#. Tab title, currently connected or saved devices
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:25
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#. What mode to use for display rendering intent
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:28
msgid "Display:"
msgstr "Display:"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:29
#, fuzzy
msgid "Do full screen correction"
msgstr "Effettua la correzione piena dello schermo"
#. Settings that users don't normally have to touch
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:33
msgid "Fine tuning"
msgstr "Regolazione accurata"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:35
msgid ""
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above
fields." msgstr ""
"I file immagine possono essere trascinati in questa finestra per
completare " "automaticamente i campi sopra."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:36
msgid "Make the selected profile the default profile"
msgstr "Imposta come predefinito il profilo selezionato"
#. The manufacturer of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:38
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Produttore:"
#. The model of the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:40
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:41
msgid "More details"
msgstr "Maggiori informazioni"
#. Some profiles are not compatible with some devices
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:43
msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed
above." msgstr "Verranno elencati solamente i profili compatibili con
il dispositivo"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:44
msgid "Open the documentation"
msgstr "Apre la documentazione"
#. Button to view installed profiles
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:46
#, fuzzy
msgid "Pr_ofile Viewer"
msgstr "Visualizzatore pr_ofili"
#. The rendering intent for the print preview
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:48
#, fuzzy
msgid "Print Preview:"
msgstr "Anteprima di stampa:"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:49
msgid ""
"Program the video card with the adjusted color values so all windows
are " "color corrected"
msgstr ""
"Programma la scheda video con i valori del colore regolati, così da "
"applicare a tutte le finestre il processo di correzione colore"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:53
msgid "Remove a color profile for this device"
msgstr "Rimuove un profilo colore per questo dispositivo"
#. This is a button to delete the saved or virtual device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:55
msgid "Remove de_vice"
msgstr "Rimuovi dispositi_vo"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:56
msgid "Rendering intent"
msgstr "Modalità di resa"
#. This resets the device to it's defaults, and removes any user
tweaked settings. #: ../data/gcm-prefs.ui.h:58
msgid "Rese_t"
msgstr "Ripris_tina"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:59
msgid "Reset the sliders to the default values"
msgstr "Ripristina i controlli ai valori predefiniti"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:60
msgid "Save these profiles for all users"
msgstr "Salvare questi profili per tutti gli utenti"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:63
msgid ""
"Set a property on the system so applications use the default display
profile" msgstr ""
"Imposta una proprietà sul sistema cosicché le applicazioni possano
usare il " "profilo predefinito del display"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:64
msgid "Set profile for _color managed applications"
msgstr "Imposta il profilo per le applicazioni che gestiscono il
_colore"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:65
msgid ""
"The rendering intent defines how color should be transformed from one "
"colorspace to another."
msgstr ""
"La modalità di resa definisce come il colore dovrebbe essere
trasformato da " "uno spazio colore a un'altro."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:66
msgid "The rendering intent is how one gamut size is mapped to another."
msgstr ""
"La modalità di resa è come la gamma dei colori viene mappata in
un'altra."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:67
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to
the " "device output gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione
dalla " "gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori del
dispositivo di " "uscita."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:68
msgid ""
"The rendering intent to use when transforming from the image gamut to
the " "display gamut"
msgstr ""
"La modalità di resa che si intende usare durante la trasformazione
dalla " "gamma dei colori dell'immagine alla gamma dei colori del
display."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:69
msgid "These settings control how color management is applied to your
desktop." msgstr ""
"Queste impostazioni controllano come viene applicata la gestione del
colore."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"This enables full screen color management which requires a modern 3D "
"graphics card with hardware shader support. This option may increase
CPU " "load and will increase the amount of power this computer uses."
msgstr "Abilita la gestione dettagliata del colore dello schermo che
richiede una scheda grafica 3D moderna con supporto hardware
dell'ombreggiatura. Questa opzione potrebbe incrementare il carico di
lavoro della CPU e aumenterà la quantità di energia usata dal computer."
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:71
msgid "This is the default CMYK working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro CMYK predefinito da usare nelle
applicazioni"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:72
msgid "This is the default RGB working space to use in applications"
msgstr ""
"Questo è lo spazio di lavoro RGB predefinito da usare nelle
applicazioni"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:73
msgid "Working space"
msgstr "Spazio di lavoro"
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:74
#, fuzzy
msgid "_Apply basic display correction"
msgstr "_Applica la correzione di base del display"
#. Makes the profile the default for the device
#: ../data/gcm-prefs.ui.h:76
msgid "_Make Default"
msgstr "Re_ndi predefinito"
#. This is when the settings are set for all users, unless they have
per-user settings themselves #: ../data/gcm-prefs.ui.h:78
msgid "_Set System Default"
msgstr "Impo_sta valori di sistema predefiniti"
--
Francesco Groccia
GnuPG key: http://fgr.altervista.org/fgrkey.gpg
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 801 bytes
Descrizione: non disponibile
URL: <http://lists.linux.it/pipermail/tp/attachments/20100721/b7c8ac57/attachment-0001.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
tp