Revisione cryptsetup.

Sergio Zanchetta primes2h@ubuntu.com
Mer 3 Mar 2010 15:05:28 CET


Il 01 febbraio 2010 10.13, Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com> ha scritto:
> 2010/1/31 Daniele Forsi <dforsi@gmail.com>:
>> 2010/1/28 Sergio Zanchetta:
>>

>>> #: luks/keymanage.c:500
>>> #, c-format
>>> msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
>>> msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima.\n"
>>
>> hai usato "eliminare" anche per "wipe", ma "eliminare" solitamente è
>> usato per tradurre "delete", per "wipe" forse è meglio qualcosa come
>> "pulire" (che però solitamente è usato per "clear", che è meno forte
>> di "wipe")
>
> In effetti hai ragione in generale. Anch'io ero dubbioso sul termine da usare.
> Quella stringa fa il paio con la 310, in cui viene utilizzato "wipe"
> (in riferimento alla chiave) al posto di "purge" (in riferimento allo
> slot di chiave)
>
> La scelta era ricaduta su "eliminare" anche per la chiave perché nelle
> stringhe 79, 84, 772 e 1112
> "pulire" non mi sembrava proprio calzante (potrei sbagliarmi però).
>
> Suggerimenti?
>

Ho messo "ripulire" che trovo più calzante in generale nelle varie stringhe.


>
>>> #: src/cryptsetup.c:742
>>> msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
>>> msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
>>
>> potrebbe servire una [ davanti a "<azione-specifica>" per fare il paio
>> con la ] finale, anche nell'originale, dal codice non lo capisco:
>>        poptSetOtherOptionHelp(popt_context,
>>                               N_("[OPTION...] <action> <action-specific>]"));
>> http://code.google.com/p/cryptsetup/source/browse/trunk/src/cryptsetup.c
>
> Ho avuto lo stesso dubbio.
> Per ora correggo la traduzione?
>

Ho aggiunto la [.

Ciao.

>
>> --
>> Daniele Forsi
>>
>> --
>> principale: http://www.linux.it/tp/
>> ausiliaria: http://fly.cnuce.cnr.it/gnu/tp/ausiliaria.html
>>
>
>
>
> --
> Sergio Zanchetta
> https://launchpad.net/~primes2h
>



-- 
Sergio Zanchetta
https://launchpad.net/~primes2h


Maggiori informazioni sulla lista tp