Richiesta revisione traduzione GBrainy
Torello Querci
torello@torosoft.com
Dom 7 Mar 2010 00:17:20 CET
# translation of gbrainy.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the gbrainy package.
#
# Copyright (c) 2008, 2009, 2010 the gbrainy copyright holder
#
# Torello Querci <tquerci@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 23:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-19 09:51+0100\n"
"Last-Translator: Torello Querci <tquerci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:1
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication
is?"
msgstr ""
"Un motore di un'automobile non ben progettato e carente di soluzioni "
"sofisticate è?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:2
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr "Una persona troppo preoccupata per la propria salute soffre di?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:3
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr "Un terrier sta ad un cane come?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "Acrophobia"
msgstr "Acrofobia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "Agoraphobia"
msgstr "Agorafobia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "An artist that has became an enduring icon is?"
msgstr "Un artista che diventa un'icona perpetua è?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "Anthophobia"
msgstr "Anthofobia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Anthropophobia"
msgstr "Antropofobia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
msgid "Attic"
msgstr "Attico "
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "Bagpipes"
msgstr "Cornamusa"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "Basketball"
msgstr "Pallacanestro"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagotto"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Connoisseur"
msgstr "Specialista"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Conspirator"
msgstr "Cospiratore"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Cycling"
msgstr "Ciclismo"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "Fish"
msgstr "Pesce"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Flower"
msgstr "Fiore"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Fossil"
msgstr "Fossile"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Hypochondria"
msgstr "Ipocondria"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "È l'unico che non usa una palla nel gioco."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "È l'unico che non è uno strumento a fiato."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "È l'unico che non è legato all'architettura."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgstr "La cognata della sorella del padre di John è inoltre?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Loner"
msgstr "Persona solitaria"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Oboe"
msgstr "Oboe"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Person expelled from society"
msgstr "Persona espulsa dalla società"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Portico"
msgstr "Porticato"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "Specialista in malattie della pelle"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:30
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "Soffre di un problema della pelle"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "La parola «tassidermista» è usata per definire una persona che?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "Pensa all'oggetto usato nel gioco."
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:35
msgid "Violin"
msgstr "Violino"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Water polo"
msgstr "Pallanuoto"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Weapon"
msgstr "Arma"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "Cos'è una «alabarda»;"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized'
person?"
msgstr "Quale delle seguenti frasi definisce meglio «ostracismo»?"
#.
#. Translators, please check these recommendations when translating
gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Which of the following sports is the odd one?"
msgstr "Quali dei seguenti sport è estraneo all'elenco?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr ""
"Quale delle seguenti parole è la più vicina al significato di «biasimare»?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:45
msgid "Which of the following words is the odd one?"
msgstr "Quali delle seguenti parole è estranea all'elenco?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "Quali delle seguenti parole significa paura delle persone?"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Works with dead animals"
msgstr "Lavora con animali morti"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
msgid "Works with leather"
msgstr "Lavora con la pelle"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "airplane | aeroplane"
msgstr "aeroplano | aereo"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
msgid "ankle"
msgstr "caviglia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "ant / vertebrate"
msgstr "formica / vertebrato"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "arte / galleria | dramma"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "bite"
msgstr "mordere "
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
msgid "body | skin"
msgstr "corpo | pelle"
#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "box / open | banana"
msgstr "scatola / aprire | banana"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "ponte / sopra | tunnel"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "broken"
msgstr "rotto"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "burst | pop"
msgstr "scoppiare"
#. Translators: key refers to a key used to open lock
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "button / push | key"
msgstr "pulsante / spingere | chiave"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "camera"
msgstr "macchina fotografica | fotocamera"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "car / road | train"
msgstr "auto / strada | treno"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "chicken / bird"
msgstr "pollo / uccello"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "chop"
msgstr "tagliare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "coins"
msgstr "monete"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "composer | writer"
msgstr "compositore"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "condemn"
msgstr "condannare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "cousin"
msgstr "cugina"
#. Translators: 'dance' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "dance"
msgstr "danza"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "piatto / rompere | palloncino"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "dog / cat"
msgstr "cane / gatto"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "cane / domestico | lupo"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "gomito / ginocchio | polso"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:76
msgid "emblem"
msgstr "emblema"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "erroneous"
msgstr "sbagliato"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "error / correct | damage"
msgstr "errore / correzione | danno"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "sopracciglio / occhi | baffi"
#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does
not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt
the answer accordingly
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "feet / two | toes"
msgstr "piede / due | dita"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "pesce / acquario | scimmia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "pesce / sottomarino | uccello"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "fox / den | bird"
msgstr "volpe / tana | uccello"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "glass / break | paper"
msgstr "vetro / rompere | carta"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "mano / prendere | denti"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "has no relation"
msgstr "non ha relazioni"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "hide"
msgstr "nascondere"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "his mother"
msgstr "sua madre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "horse / pony"
msgstr "cavallo / pony"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "affamato / mangiare | stanco"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "cacciatore / fucile | fotografo"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "ghiaccio / scivolare | colla"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "ignore"
msgstr "ignorare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "in"
msgstr "dentro"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "innovator"
msgstr "innovatore"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "leopardo / macchie | tigre"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "lip | mouth"
msgstr "labbro | bocca"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "martyr"
msgstr "martire"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid "nest"
msgstr "nido"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "nose"
msgstr "naso"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "novel / author | song"
msgstr "novella / autore | canzone"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "obscure"
msgstr "oscurare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "arancia / frutto | spinaci"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "pediatra / bambini | numismatico"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "peel"
msgstr "sbucciare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "pioneer"
msgstr "pioniere"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "puzzle / risolvere | partita"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "repair | fix"
msgstr "riparazione"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "anello / dito | braccialetto"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "foca / pinne | uccello"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "pala / scavare | ascia"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "simplistic"
msgstr "semplicistico"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "sink"
msgstr "affondare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "sleep | rest"
msgstr "dormire | riposare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "leccare / lingua | annusare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "son-in-law"
msgstr "nuora"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "sour"
msgstr "agro"
#. Translators: stick refers to a piece of wood
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "stick / float | stone"
msgstr "bastone / galleggiare | pietra"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "sticky"
msgstr "appiccicare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "stripes"
msgstr "strisce"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "zucchero / dolce | aceto"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "tear | rips"
msgstr "strappare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "lacrime / occhi | sudore"
#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
msgid "ten | 10"
msgstr "dieci | 10"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "tennis / sport | balletto"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
msgid "theatre"
msgstr "teatro"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "toy / play | tool"
msgstr "gioco / giocare | attrezzo"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
msgid "track | railway"
msgstr "percorso | rotaie"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "turns"
msgstr "girare | ruotare"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
msgid "unorthodox"
msgstr "anticonvenzionale"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "vegetable"
msgstr "verdura"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "gorgo / acqua | tornado"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid "wild"
msgstr "selvaggio | selvatico | brado"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "wind | air"
msgstr "vento | ali"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "wings"
msgstr "ali"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "wins"
msgstr "vincere"
#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "work"
msgstr "lavoro"
#. Body parts
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142 ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "wrist"
msgstr "polso"
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
msgid "zoo"
msgstr "zoo | gabbia"
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1
msgid "Game"
msgstr "Sfida"
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
msgid ""
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
"abilities"
msgstr ""
"Metti alla prova le tue capacità logiche, verbali, di calcolo e di memoria"
#
#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"
#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:82
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "Preparati a memorizzare i prossimi oggetti..."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:92
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:68
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:58
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:99 ../src/Core/Main/Game.cs:383
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:307
msgid "Logic"
msgstr "Logica"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:106 ../src/Core/Main/Game.cs:389
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:312
msgid "Calculation"
msgstr "Calcolo"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:113 ../src/Core/Main/Game.cs:386
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:318
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:120 ../src/Core/Main/Game.cs:392
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:324
msgid "Verbal"
msgstr "Verbale"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:135
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:143
#, csharp-format
msgid "Outstanding results"
msgstr "Risultato eccezionale"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
#, csharp-format
msgid "Excellent results"
msgstr "Risultato ottimo"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:147
#, csharp-format
msgid "Good results"
msgstr "Risultato buono"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:149
#, csharp-format
msgid "Poor results"
msgstr "Risultato scadente"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:150
#, csharp-format
msgid "Disappointing results"
msgstr "Risultato insufficiente"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:157
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1} played)"
msgstr "Giochi vinti: {0} ({1} giocati)"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:159
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2} played)"
msgstr "{0}. Giochi vinti: {1} ({2} giocati)"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:163
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "Tempo di gioco {0} (media per gioco {1})"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:175
msgid "Tips for your next games"
msgstr "Suggerimenti per il tuo prossimo gioco"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:199
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "Congratulazioni! Nuovo record personale"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:210
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in logic puzzle games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}%."
msgstr ""
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di logica, hai stabilito un nuovo
record "
"personale. Il tuo record precedente era di {1}%."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:216
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in calculation games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}%."
msgstr ""
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di calcolo, hai stabilito un nuovo "
"record presonale. Il tuo record precedente era {1}%."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:222
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in memory games you have established a new personal
record. "
"Your previous record was {1}%."
msgstr ""
"Con il punteggio di {0}% nei giochi di memoria, hai stabilito un nuovo "
"record personale. Il tuo record precedente era di {1}%."
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:228
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0}% in verbal analogies you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}%."
msgstr ""
"Con il punteggio di {0}% nelle analogie verbali, hai stabilito un nuovo "
"record personale. Il tuo record precedente era di {1}%."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:62
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr "Puzzle logici. Sfidano le tue capacità deduttive e di ragionamento."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:83
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
msgstr ""
"Calcolo a mente. Operazioni aritmetiche che verificano le tue capacità di "
"calcolo mentale."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:104
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr ""
"Esercizi di memoria. Per verificare e potenziare la tua memoria a breve "
"termine."
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:125
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "Analogie verbali. Sfida per la tua predisposizione verbale."
#. Translators: {0} is the version number of the program
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:142
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "Benvenuti in gbrainy {0}"
#
#
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:146
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr ""
"gbrainy è un rompicapo per divertirsi mantenendo il cervello allenato. "
"Include:"
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:149 ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr ""
"Usa le «Impostazioni» per modificare il livello di difficoltà del gioco."
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:64
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:65
msgid "green"
msgstr "verde"
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:66
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:67
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:68
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:69
msgid "orange"
msgstr "arancio"
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:70
msgid "black"
msgstr "nero"
#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:71
msgid "white"
msgstr "bianco"
#
#: ../src/Core/Main/Game.cs:109
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgstr "La risposta corretta è {0}."
#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
#: ../src/Core/Main/Game.cs:308
msgid "A"
msgstr "A"
#. Second possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/Game.cs:310
msgid "B"
msgstr "B"
#. Third possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/Game.cs:312
msgid "C"
msgstr "C"
#. Fourth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/Game.cs:314
msgid "D"
msgstr "D"
#. Fifth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/Game.cs:316
msgid "E"
msgstr "E"
#. Sixth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/Game.cs:318
msgid "F"
msgstr "F"
#. Seventh possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/Game.cs:320
msgid "G"
msgstr "G"
#. Eighth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/Game.cs:322
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/Core/Main/Game.cs:330
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "Figura {0}"
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:135
#, csharp-format
msgid ""
"Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr ""
"Partite archiviate: {0}: {1} puzzle di logica, {2} esercizi di calcolo,
{3} "
"esercizi di memoria, {4} analogie verbali"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:247
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} ({1}% score)"
msgstr "Giochi fatti: {0} ({1}% vinti)"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:248
#, csharp-format
msgid " - Time: {0}"
msgstr " - Tempo: {0}"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:251
#, csharp-format
msgid "- Game: {0}"
msgstr "- Tipo di gioco: {0}"
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:312
msgid "Paused"
msgstr "In Pausa"
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:51
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given
clues."
msgstr ""
"Leggi attentamente le istruzioni e identifica i dati e gli indizi forniti."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:53
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
msgstr ""
"Per assegnare il punteggio al giocatore gbrainy usa il tempo e i "
"suggerimenti necessari al completamento di ciascun gioco."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:55
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr ""
"Nei giochi di logica, elementi che possono sembrare irrilevanti possono "
"essere molto importanti."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:57
msgid "Break the mental blocks and look into the boundaries of problems."
msgstr ""
"Rompi il blocco psicologico e indaga all'interno dei confini del problema."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Enjoy making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "Divertiti facendo errori, fanno parte del processo di apprendimento."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"practising."
msgstr ""
"Fai tutti i problemi, anche quelli difficili. I miglioramenti arrivano con "
"la pratica."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "Gioca quotidianamente, noterai dei progressi in poco tempo."
#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
msgstr ""
"Utilizza «Selezione di giochi personalizzata» per scegliere i giochi a cui "
"vuoi giocare."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr ""
"L'associazione degli elementi è una tecnica comune per ricordare le cose."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr ""
"Ragguppare gli elementi in categorie è una tecnica comune per ricordare le "
"cose."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr ""
"Costruisci acronimi utilizzando la prima lettera di ciascun fatto per
essere "
"ricordato."
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on
it."
msgstr ""
"Il divertimento ottenuto da un puzzle è proporzionale al tempo impiegato
per "
"risolverlo."
#
#: ../src/Core/Main/Memory.cs:54
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "Memorizza gli oggetti sottostanti nel tempo a disposizione"
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:32
msgid "Verbal analogies"
msgstr "Analogie verbali"
#. Translators: this the separator used when concatenating multiple
possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#. Translators: this the separator used when concatenating possible
options for answering verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: a, b, c, d."
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:75
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:65
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:78
msgid ", "
msgstr ","
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:78
#, csharp-format
msgid "Possible correct answers are: {0}."
msgstr "Le risposte corrette possibili sono: {0}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:45
msgid "Multiple options"
msgstr "Scelta multipla"
#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the suggestions
on how to answer
#. E.g: What is the correct option? Answer A, B, C.
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:71
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} Risposta {1}."
#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260".
This should not be changed for most of the languages
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:117
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:116
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:157
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:150
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:165
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0} e {1}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:131
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:110
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:194
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:304
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:175
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:219
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:317
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:169
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:163
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:207
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:175
msgid "Possible answers are:"
msgstr "Le risposte possibili sono:"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:46
msgid "Pair of words compare"
msgstr "Confronto tra coppie di parole"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:72
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the
same "
"relationship to '{0}'?"
msgstr ""
"Data la coppia di parole sottostante, quale parola è correlata logicamente "
"con «{0}»?"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:108
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "Parole: {0}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:44
msgid "Pair of words"
msgstr "Coppie di parole"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the words '{0}', which of the possible "
"answers has the closest in relationship to the given pair? Answer {1}."
msgstr ""
"Data la coppia di parole «{0}», quale delle possibili risposte è la più "
"vicina al significato della coppia data? Risposta {1}."
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:42
msgid "Question and answer"
msgstr "Domanda e risposta"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:144
#, csharp-format
msgid "Read {0} verbal analogies of type {1}"
msgstr "Lette {0} analogie verbali di tipo {1}"
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesFactory.cs:149
#, csharp-format
msgid "Read a total of {0} verbal analogies"
msgstr "Lette un totale di {0} analogie verbali"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:300
msgid "Play all the games"
msgstr "Usa tutti i giochi"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:301
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:306
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr ""
"Metti alla prova le tue capacità di ragionamento e la tua concentrazione"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:313
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "Metti alla prova le tue capacità di calcolo a mente"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:319
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "Metti alla prova la tua memoria a breve termine"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:325
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "Metti alla prova la tua attitudine verbale"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:330
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:555
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:331
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "Sospendi o riprendi il gioco"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:336
msgid "End the game and show score"
msgstr "Termina la partita e mostra il punteggio"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:337
msgid "Finish"
msgstr "Termina"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:426
msgid "Congratulations."
msgstr "Congratulazioni."
#
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
msgid "Incorrect answer."
msgstr "Risposta errata."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:477
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
msgstr "Quando sai la risposta scrivila nella casella «Risposta» e premi
«Ok»."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:559
msgid "Resume"
msgstr "Riprendi"
#. Translators: Replace by the name of the people that translated the
application
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:47
msgid "translator-credits"
msgstr "Torello Querci <tquerci@gmail.com>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:52
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the
Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo programma è software libero; è lecito redistribuirlo e/o
modificarlo "
"secondo i termini della GNU General Public License come pubblicata dalla "
"Free Software Foundation; o la versione 2 o (a propria scelta) una
versione "
"successiva.\n"
"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:53
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but
WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA "
"NESSUNA GARANZIA; senza neppure la garanzia implicita di NEGOZIABILITÀ o "
"APPLICABILITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO. Si veda la licenza GNU General "
"Public License per maggiori dettagli.\n"
"\n"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:54
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along
with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59
Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Questo programma deve essere distribuito assieme a una copia della GNU "
"General Public License; in caso contrario, scrivere alla Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:63
msgid "Based on ideas by Terry Stickels, MENSA books and Jordi Mas."
msgstr ""
"Basato su un'idea di Terry Steckels, libri dell'associazione «MENSA» e
Jordi "
"Mas."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:65
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "Un rompicapo per divertirsi e mantenere il cervello allenato."
#
#
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid "gbrainy web site"
msgstr "Homepage di gbrainy"
#. Define columns
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:60
msgid "Game Name"
msgstr "Nome del gioco"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:66
msgid "Type"
msgstr "Scrivi"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:73
msgid "Enabled"
msgstr "Attivo"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:47
msgid "The graph below shows the player's game score evolution. "
msgstr ""
"Il grafico sottostante mostra l'evoluzione del punteggio del giocatore."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:48
#, csharp-format
msgid "You need more than one game recorded to see the score evolution."
msgid_plural "It is built using the results of {0} last recorded games."
msgstr[0] ""
"Necessiti di più di una partita registrata per vedere l'evoluzione del "
"punteggio."
msgstr[1] "È calcolato usando i risultati degli ultimi {0} ultime partite."
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
msgstr "Gioco personalizzato"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
msgid "Unselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
msgid "_Start"
msgstr "_Avvia"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Player's Game History"
msgstr "Storia delle partite del giocatore"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>Livello di difficoltà</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>Impostazioni generali</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>Giochi di memoria</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
msgid "<b>Player's Game History</b>"
msgstr "<b>Storia del giocatore</b>"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
msgid "Clear Player's Game History"
msgstr "Azzera storia"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Easy"
msgstr "Facile"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
msgid "Master"
msgstr "Avanzato"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Maximum number of stored games in the player's game history:"
msgstr "Numero massimo di partite memorizzate nella storia del giocatore:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Minimum number of played puzzles to store the game:"
msgstr "Numero minimo di giochi fatti per memorizzare la partita:"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
msgid "Show countdown message"
msgstr "Mostrare il messaggio di conto alla rovescia"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Skip games that use colors (friendly to colorblind users)"
msgstr "Salta i giochi che usano i colori (accessibile agli utenti
daltonici)"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "Tempo in secondi per memorizzare la sfida:"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:34 ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:47
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:38
#, csharp-format
msgid ""
"How many cubes do you count in the figure below? (not counting the figure) "
"Answer using a number."
msgstr ""
"Quanti cubi puoi contare nella figura sottostante escludendo la figura "
"stessa? Rispondi usando un numero."
#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:42
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr "Un cubo è un solido regolare avente sei facce quadrate."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:51
msgid "Balance"
msgstr "Equilibrio"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:55
msgid ""
"How many triangles are needed in the right part of the last figure to keep "
"it balanced?"
msgstr ""
"Quanti triangoli bisogna mettere nella parte destra della figura per
tenere "
"la bilancia in equilibrio?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:61
msgid "Every triangle counts as 1, each diamond as 2 and each square as 3."
msgstr "Ogni triangolo vale 1, ogni diamante 2 e ogni quadrato 3."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:67
msgid "Every diamond counts as two triangles."
msgstr "Ogni diamante conta come due triangoli."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:53
msgid "Build a triangle"
msgstr "Costruisci un triangolo"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
msgstr ""
"Quali insiemi di tre elementi puoi usare per costruire un triangolo? "
"Rispondi utilizzando i nomi delle tre figure, es: {0}{1}{2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:63
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "Il triangolo risultante è isoscele."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:172
msgid "The triangle is:"
msgstr "Il triangolo è:"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:32
msgid "Circles in a rectangle"
msgstr "Cerchi in un rettangolo"
#
# #
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:36
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
msgstr ""
"Qual è il numero massimo di cerchi (come quello mostrato) che si possono "
"inserire nel rettangolo in basso?"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:40
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "Puoi inserire più di 64 cerchi."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"In the layout shown {0} units of height are gained in each row. This
allows "
"using an additional row."
msgstr ""
"Nella disposizione mostrata {0} unità di altezza vengono guadagnate in "
"ciascuna riga. Questo consente di usare una riga aggiuntiva."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:81
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:102
msgid "8 units"
msgstr "8 unità"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:121
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesRectangle.cs:140
msgid "1 unit"
msgstr "1 unità"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:40
msgid "Clocks"
msgstr "Orologi"
#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
"using numbers."
msgstr ""
"Che numero deve indicare la lancetta grande dell'orologio nel caso «{0}»? "
"Rispondi utilizzando i numeri."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock sum {0} to the value indicated by the hands."
msgstr ""
"Iniziando dal primo orologio sommare {0} al valore indicato dalle lancette."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:59
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "Gli orologi non seguono la logica tempolare."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:50
msgid "Count circles"
msgstr "Conteggio dei cerchi"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:54
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "Quanti cerchi puoi contare?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:58
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr "È un esercizio facile se conti sistematicamente i cerchi."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:43
msgid "Counting"
msgstr "Conteggio"
#. Translators: {0} and {1} are always numbers greater than 1
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"We have a {0} meters piece of fabric. Machine A takes {1} seconds to cut 1 "
"meter of this fabric. How many seconds does Machine A take to cut the
entire "
"piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgstr ""
"Abbiamo una pezza di stoffa da {0} metri. La macchina A impiega {1}
secondi "
"per tagliare 1 metro stoffa. Quanti secondi impiegherà la macchina A per "
"tagliare l'intera pezza di stoffa in spezzoni da 1 metro?"
#. Translators: {0} is always a number greater than 1
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:71
#, csharp-format
msgid "With the {0} cut, Machine A creates two 1 meter pieces."
msgstr "Con {0} tagli, la macchina A crea 2 pezzi da un metro."
#. Translators: {0} is always a number greater than 20
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:81
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are
used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgstr ""
"Viene costruito un recinto per racchiudere una regione di forma quadrata. "
"Sono utilizzati per ciascun lato del quadrato {0} pali. Quanti pali sono "
"usati in totale?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
#, csharp-format
msgid ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
"shared."
msgstr ""
"Ci sono {0} pali dal momento che i pali degli angoli del quadrato sono "
"condivisi."
#. Translators: {0} is always a number greater than 5
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:94
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one euro. The anniversary present "
"costs {0} euros more than the cost to wrap it. How much does it cost to
both "
"purchase and wrap the present?"
msgstr ""
"Incartare il regalo per l'anniversario costa un euro. Il regalo per "
"l'anniversario costa {0} euri più il costo dell'incarto. Quant'è il costo "
"per acquistare e incartare il regalo?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:96
msgid "Individually, the present costs one euro more to purchase than to
wrap."
msgstr ""
"Separatamente, il regalo costa un euro in più per acquistare l'incarto."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:42
msgid "Count series"
msgstr "Conteggio di sequenze"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:61
msgid ""
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to
100?"
msgstr ""
"Quanti numeri «9» sono necessari per rappresentare i numeri tra 10 a 100?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:66
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
msgstr ""
"Quanti sono i numeri di due cifre dove la prima cifra è più grande della "
"seconda (es: 20 e 21)?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:71
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
msgstr ""
"Quanti sono i numeri di due cifre dove la prima cifra è più piccola della "
"seconda (es: 12 e 13)?"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:37
msgid "Cover percentage"
msgstr "Percentuale della copertura"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:41
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "Qual è la percentuale colorata della figura?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"When folded as a cube, which face on the figure is opposite the face with
a "
"{0} drawn on it? Answer the number written on face."
msgstr ""
"Quando la figura sotto è piegata a formare un cubo, quale faccia si trova "
"opposta alla faccia con scritto {0}? Rispondi con il numero scritto sulla "
"faccia."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:52
msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of a "
"fair 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quale è la probabilità di ottenere un «2» o un «6» in un solo tiro di un "
"dado a sei facce? Rispondi usando un frazione (es.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
msgstr "Ci sono 2 possibilità su 6."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of a fair 6 "
"sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Quale è la probabilità di non ottenere un «5» in un solo tiro di un dado "
"a 6 facce? Rispondi usando una frazione (es.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr "Ci sono 5 possibilità su 6."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid ""
"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability
of "
"getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Due dati a 6 facce sono lanciati simultaneamente. Quale è la probabilità
di "
"ottenere due numeri pari? Rispondi usando una frazione (es.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting an even number."
msgstr "Ci sono 9 possibilità su 36 di ottenere un numero pari."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid ""
"Two fair 6 sided dices are thrown simultaneously. What is the probability
of "
"getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr ""
"Due dati a 6 facce sono lanciati simultaneamente. Quale è la probabilità
di "
"ottenere due «6»? Rispondi usando una frazione (es.: 1/2)."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
"There are 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the "
"same for the second die."
msgstr ""
"C'è 1 possibilità su 6 di ottenere un «6» sulprimo dato a la stessa sul
secondo dado."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:70
msgid "Dice"
msgstr "Dadi"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:47
msgid "Divide circles"
msgstr "Divisione di cerchi"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:51
msgid ""
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when
all "
"dots are connected?"
msgstr ""
"Nell'ultima figura, in quante parti viene diviso il cerchio quando tutti i "
"punti vengono collegati tra loro?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:115
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:130
#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:147
#, csharp-format
msgid "Has {0} regions"
msgstr "Ha {0} parti"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:35
msgid "Equation"
msgstr "Equazioni"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:39
msgid "What is the result of the equation below?"
msgstr "Qual è il risultato dell'equazione sotto riportata?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:45
msgid ""
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
msgstr ""
"L'ordine delle operazioni è sempre il seguente: esponenti e radici, "
"moltiplicazioni e divisioni, somme e sottrazioni."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:42
msgid "Extra circle"
msgstr "Cerchio extra"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of
elements. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Quale cerchio non appartiene al gruppo? Non è un elemento della sequenza. "
"Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:56
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "Tutti i cerchi condividono una proprietà comune, eccetto uno."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr ""
"In tutti i cerchi gli spicchi colorati seguono lo stesso ordine, eccetto
uno."
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:42
msgid "Figures and text"
msgstr "Figure e testo"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:46
msgid ""
"The figures and the text are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""
"Le figure e il testo sono correlate. Che testo dovrà essere scritto sotto "
"l'ultima figura?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:50
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
msgstr "Ogni lettera del testo rappresenta una proprietà della figura."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:56
msgid ""
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are rectangles, 'C' that "
"are circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""
"«A» indica che le figure si sovrappongono, «B» che sono rettangoli, «C»
che "
"sono cerchi, «D» che le figure sono separate, «E» che ci sono tre figure
e «F» "
"che ci sono due figure."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:42
msgid "Figure pattern"
msgstr "Motivi nelle figure"
#
# #
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:47
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Quale figura va messa al posto del punto di domanda? Risposta {0}, {1} o
{2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:52
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""
"La terza figura di ogni riga coinvolge in qualche modo combinazioni delle "
"prime due figure."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:58
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
msgstr ""
"Sovrapporre la prima e la seconda figura, rimuovere le linee in comune, "
"quindi ruotare la figura risultante di 45 gradi."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:44
msgid "Figures"
msgstr "Immagini"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:48
msgid ""
"What is the next logical sequence of objects in the last column? See below "
"the convention when giving the answer."
msgstr ""
"Qual è la prossima sequenza di oggetti nell'ultima colonna? Leggi sotto le "
"convenzioni quando fornisci la risposta."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:55
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
msgstr ""
"È la sola combinazione che puoi costruire con gli elementi dati senza "
"ripetizioni."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:84
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:96
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:109
#, csharp-format
msgid "{0} ->"
msgstr "{0} ->"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:165
msgid "Convention when giving the answer is:"
msgstr "La convenzione nel dare la risposta è:"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:169
#, csharp-format
msgid "E.g: {0}{1}{2} (diamond, triangle, circle)"
msgstr "Es.: {0}{1}{2} (trapezio, triangolo, cerchio)"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:34
msgid "Four sided"
msgstr "Quadrilateri"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:38
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
msgstr "Quanti quadrilateri puoi contare nella figura sottostante?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:42
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
msgstr "Un quadrilatero può essere all'interno di un'altra figura."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:49
#, csharp-format
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points:
{0}"
msgstr "I quadrilateri sono fatti collegando i seguenti punti: {0}"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:34
msgid "Handshakes"
msgstr "Strette di mano"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:39
#, csharp-format
msgid ""
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
"made in total. How many people are attending the party?"
msgstr ""
"Tutti gli invitati ad una festa vengono presentati agli altri. {0} strette "
"di mano vengono fatte in totale. Quante persone sono invitate alla festa?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:44
msgid ""
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of
people."
msgstr ""
"Prova a immaginare una situazione in cui stai incontrando un piccolo
numero "
"di persone."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:114
msgid "Larger shape"
msgstr "Forma più larga"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer
{0}, "
"{1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Quale forma più larga puoi ottenere combinando le prime due immagini? "
"Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:36
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:40
msgid ""
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment
is "
"a line between two points with no crossing lines."
msgstr ""
"Quanti segmenti puoi contare nella figura sottostante? Un segmento è una "
"linea dritta tra due punti senza linee che la attraversano."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgstr "Ci sono {0} linee nella figura a sinistra e {1} nella figura a
destra."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr "È un esercizio semplice se conti sistematicamente le linee."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:37
msgid "Matrix groups"
msgstr "Gruppi di matrici"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:41
msgid "One of numbers in the matrix must be circled. Which one?"
msgstr "Uno dei numeri nella matrice deve essere cerchiato. Quale?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:45
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr "Tutti i numeri cerchiati condividono una proprietà aritmetica."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixGroups.cs:51
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "Ogni numero cerchiato è divisibile per {0}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:46
msgid "Matrix numbers"
msgstr "Matrice di numeri"
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:50
msgid ""
"The numbers in the matrix follow a pattern. Which number should replace
the "
"question mark?"
msgstr ""
"I numeri nella matrice seguono una logica. Quale numero deve essere messo
al "
"posto del punto di domanda?"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:56
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "La logica è aritmetica e lavora in verticale."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:58
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "La logica è aritmetica e lavora in orizzontale."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:69
#, csharp-format
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
msgstr ""
"La quarta riga è calcolata moltiplicando le prime due righe e sommando la "
"terza."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:71
#, csharp-format
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
msgstr ""
"La quarta colonna è calcolata moltiplicando le prime due colonne e
sommando "
"la terza."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:76
#, csharp-format
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
msgstr ""
"La quarta riga è calcolata moltiplicando le prime due righe e sottraendo
la "
"terza."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:78
#, csharp-format
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""
"La quarta colonna è calcolata moltiplicando le prime due colonne e "
"sottraendo la terza."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
msgstr ""
"La quarta riga è calcolata sommando le prime due righe e sottraendo la
terza."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMatrixNumbers.cs:85
#, csharp-format
msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr ""
"La quarta colonna è calcolata sommando le prime due colonne e sottraendo
la "
"terza."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:36
msgid "Missing piece"
msgstr "Pezzi mancanti"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:41
#, csharp-format
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Quale quadrato completa la figura sottostante? Risposta {0}, {1} o {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:46
msgid "The logic works at row level."
msgstr "La logica funziona a livello di riga."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:52
msgid ""
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
"lines."
msgstr ""
"In ogni riga il terzo quadrato è fatto ribaltando il primo quadrato e "
"sovrapponendo il secondo, seguito dalla rimozione delle linee sovrapposte."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:63
msgid "Missing slice"
msgstr "Fetta mancante"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"Some slices have a common property. Which is the missing slice in the
circle "
"below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Alcune fette hanno una proprietà in comune. Qual è la fetta mancante nel "
"cerchio sottostante? Risposta {0}, {1} o {2}."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:73
msgid "Each slice is related to the opposite one."
msgstr "Ciascuna fetta è correlata con quella opposta."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:79
#, csharp-format
msgid ""
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice,
add "
"always {0}."
msgstr ""
"Tutti i numeri di ciascuna fetta, quando sommati con quelli della fetta "
"opposta, fanno sempre {0}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
msgid "Most in common"
msgstr "La maggior parte in comune"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Quale delle possibili risposte ha il numero maggiore di elementi in comune "
"con le quattro figure date ? Risposta: {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr ""
"Pensa agli elementi in comune che le figure date hanno al loro interno."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
msgid ""
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr "Ha lo stesso numero di elementi dentro la figura come le figure
date."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:97
msgid ""
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
"figures."
msgstr ""
"È la figura con il maggior numero di elementi in comune confrontando le "
"figure date."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:35
msgid "Move figure"
msgstr "Muovi la figura"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:39
msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
msgstr ""
"Qual è il minor numero di cerchi che devi spostare per convertire la
figura "
"di sinistra in quella di destra?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:48
msgid ""
"Move the circle from the first line to the second and move two circles
from "
"the fourth line to the second and the fifth lines."
msgstr ""
"Sposta un cerchio dalla prima riga alla seconda e due cerchi dalla quarta "
"alla seconda e alla quinta riga."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:51
msgid ""
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second
line "
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
msgstr ""
"Sposta la prima riga alla settima, sposta i due cerchi dalla seconda "
"rigaalla terza, e sposta il primo e l'ultimo cerchio della quinta riga
alla "
"sesta."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:54
msgid "Next figure"
msgstr "Figura successiva"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "Qual è la figura successiva in ordine logico? Risposta {0}, {1} o
{2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise,
while "
"the left circle goes backwards one position."
msgstr ""
"Dalla prima figura, il cerchio in alto avanza di due posizioni in senso "
"antiorario mentre il cerchio di sinistra va indietro di una posizione."
#
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:40
msgid "Numeric relation"
msgstr "Relazione numerica"
#
# #
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:44
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "Quale numero va messo al posto del punto di domanda?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:48
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "I numeri sono legati tra loro aritmeticamente."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:57
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "Ogni gruppo di {0} numeri ha per somma esattamente {1}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:60
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
msgstr ""
"Dividi la sequenza in gruppi di tre numeri. Ogni terzo numero è calcolato "
"moltiplicando i due precedenti."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
msgstr ""
"Dividi la sequenza in gruppi di tre numeri. Ogni terzo numero è calcolato "
"sottraendo il secondo numero dal primo."
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:37
msgid "Numeric sequence"
msgstr "Sequenza numerica"
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:41
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
msgstr ""
"Le sequenze sotto riportate seguono una logica. Che numero va messo al
posto "
"del punto di domanda?"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:45
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "Ogni numero nella sequenza è legato al precedente."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:54
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
msgstr ""
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 1 al numero precedente e "
"moltiplicandolo per 2."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
msgstr ""
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto aggiungendo 1 al numero precedente e "
"moltiplicandolo per 3."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:60
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
msgstr ""
"Ogni numero nella sequenza è ottenuto sottraendo 2 al numero precedente e "
"moltiplicandolo per -2."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:55
msgid "Ostracism"
msgstr "Ostracismo"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:60
#, csharp-format
msgid ""
"Which element does not belong to the group? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or
{4}."
msgstr ""
"Quali elementi non appartengono al gruppo? Risposta {0}, {1}, {2}, {3} o
{4}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
msgid ""
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
"arithmetical."
msgstr ""
"Il criterio per decidere se un'equazione appartiene al gruppo non è "
"aritmentico."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:70
msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that
are "
"related."
msgstr ""
"Considera che ogni numrero che segue il gruppo ha due parti che sono tra "
"loro correlate."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:83
msgid ""
"In all the other equations the digits from the left side appear also in
the "
"right side."
msgstr ""
"In tutte le altre equazioni le cifre del lato sinistro appaiono anche "
"nellato destro."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:86
msgid ""
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
"two digits."
msgstr ""
"In tutti gli altri numeri le ultime tre cifre sono il quadrato delle prime "
"due cifre."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Se tutti i pittori sono artisti e alcuni abitanti di Barcellona sono "
"artisti, quale delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} or "
"{3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:60
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Alcuni abitanti di Barcellona sono pittori"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "Tutti gli abitanti di Barcellona sono pittori"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "Nessun cittadino di Barcellona è un pittore"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "None of the other options"
msgstr "Nessuna delle altre opzioni"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:66
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the
following "
"sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Se non c'è alcun artista malato felice e alcuni artisti sono felici, quale "
"delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:68
msgid "Some artist are not ill"
msgstr "Alcuni artisti non sono malati"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "Alcuni pittori non sono artisti"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
msgid "All artists are happy"
msgstr "Tutti gli artisi sono felici"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:74
#, csharp-format
msgid ""
"If people that travels always buy a map and you are not going to travel. "
"Which of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Se le persone che viaggiano comprano sempre una mappa e tu non stai "
"viaggiando, quali delle seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2}
o "
"{3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:76
msgid "You do not have any map"
msgstr "Non hai una cartina"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
msgid "You do not buy a map"
msgstr "Non compri una cartina"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
msgid "All people has a map"
msgstr "Tutte le persone hanno una cartina"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you only smile when you whistle. Which "
"of the following sentences is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Se fischi quando sei felice e sorridi solamente quando fischi, quale
delle "
"seguenti frasi è corretta? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:84
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "Sorridi se sei felice"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "Sei felice solo se fischi"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "Fischi se non sei felice"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:92
msgid "Predicate Logic"
msgstr "Predicati logici"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:100
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:42
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr "Un triangolo può essere inserito dentro un altro triangolo."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:39
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any
previous "
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Quale di queste figure non può essere disegnata senza attraversare una
riga "
"già fatta e senza staccare la matita? Risposta {0}, {1}, {2}, {3} o {4}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:47
msgid "People at a table"
msgstr "Persone al tavolo"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"A group of people are sitting at round table, evenly spaced out. How many "
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
msgstr ""
"Un gruppo di persone è seduto uniformemente attorno ad un tavolo rotondo. "
"Quante persone ci sono se la {0} persona è di fronte alla {1}?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:57
msgid ""
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total
amount "
"of people."
msgstr ""
"Sottraendo le due posizioni trovi quante persone sono sedute tra le due "
"attorno al tavolo. Raddoppiando questo valore ti permette di sapere il "
"numero complessivo di persone."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:66
msgid "5th"
msgstr "5°"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
msgid "19th"
msgstr "19°"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:71
msgid "4th"
msgstr "4°"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
msgid "12th"
msgstr "12°"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:76
msgid "9th"
msgstr "9°"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:77
msgid "22nd"
msgstr "22°"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:117
msgid "Two people in the table sitting across each other"
msgstr "Due persone nel tavolo sono sedute una di fronte all'altra"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:43
msgid "Percentage"
msgstr "Percentuale"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:76
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgstr ""
"Dopo aver ottenuto il {0}% di sconto, hai pagato {1} euro per un
televisore. "
"Quale era il prezzo originale del televisore? Indica solo la cifra senza
il "
"simbolo dell'euro"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:88
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgstr ""
"Il negozio di John ha venduto per {0} euro. Questo è un incremento di {1}% "
"dispetto all'ultimo mese. Qual è stata la vendita nell'ultimo mese? Indica "
"il valore senza il simbolo dell'euro."
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:103
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
"the amount of water increase to reach its original value?"
msgstr ""
"La quantità di acqua in un secchio è diminuita del {0}%. Quanto, in "
"percentuale, deve ora aumentare per raggiungere il valore originale?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:106
msgid "The objective is to obtain the same total amount"
msgstr "Lo scopo è ottenere la stessa quantità totale."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:46
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "Quadrilateri"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
msgstr ""
"Quale delle seguenti figure non appartiene al gruppo? Risposta {0}, {1}, "
"{2}, {3}, {4} o {5}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:59
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "È la sola figura con tutte le linee di lunghezza uguale."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:93
msgid "Square with dots"
msgstr "Quadrato con punti"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareDots.cs:98
#, csharp-format
msgid ""
"What is the letter of the figure that represents the next logical figure
in "
"the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Qual è la figura che rappresenta l'immagine logica successiva nella "
"sequenza? Risposta {0}, {1} o {2}."
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:37
msgid "Squares and letters"
msgstr "Quadrati e lettere"
#
#
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:41
msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should
replace "
"the question mark in the last square?"
msgstr ""
"Le lettere attorno ai quadrati seguono una logica. Che lettera va scritta
al "
"posto del punto di domanda nell'ultimo quadrato?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:47
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of
the "
"new letter."
msgstr ""
"Ogni lettera è calcolata considerando la posizione nell'alfabeto della "
"lettera precedente e aggiungendovi {0} per avere la posizione della nuova "
"lettera."
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
msgid "Squares"
msgstr "Quadrati"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr ""
"Quanti quadrati di qualsiasi dimensione puoi contare nella figura "
"sottostante?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:42
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
msgstr ""
"Un quadrato è un rettangolo avente tutti e quattro i lati di uguale "
"lunghezza. Un quadrato può inoltre essere costruito con altri quadrati."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:51
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
msgstr ""
"Ci sono 16 quadrati singoli, 9 quadrati composti da 4 quadrati singoli, 4 "
"quadrati composti da 9 quadrati singoli e 1 quadrato composto da 16
quadrati "
"singoli."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:54
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1
square "
"made by 9 single squares."
msgstr ""
"Ci sono 9 quadrati singoli, 4 quadrati composti da 4 quadrati singoli e 1 "
"quadrato composto da 9 quadrati singoli."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:32
msgid "Square sheets"
msgstr "Fogli quadrati"
#
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:36
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required
to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
msgstr ""
"Qual è il numero minimo di fogli di carta quadrati, di qualsiasi
dimensione, "
"necessari per creare la figura in basso? Le linee indicano i contorni dei "
"differenti fogli."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:40
msgid "The sheets should overlap."
msgstr "I fogli possono sovrapporsi."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:46
msgid ""
"The numbers in the figure reflect the different areas covered by each one
of "
"the sheets."
msgstr ""
"I numeri nella figura identificano le diverse aree coperte da ciascuno dei "
"fogli."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:37
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:42
#, csharp-format
msgid "What figure completes the sequence below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr ""
"Quale figura completa la sequenza sottostante? Risposta {0}, {1} o {2}."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:49
msgid ""
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
"without taking into account rotations."
msgstr ""
"È l'immagine che contiene tutte le possibili combinazioni con quattro "
"blocchi senza considerare le rotazioni."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:35
msgid "Time now"
msgstr "Che ore sono"
#. Translators: {1} and {2} are replaced by hours
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hours ago it was as long after {1} as it was before {2} on the same
day. "
"What is the time now?"
msgstr ""
"{0} ore fa erano dopo le {1} e prima delle {2} nello stesso giorno. Che
ore "
"sono?"
#. No hands
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:65
msgid "Sample clock"
msgstr "Orologio di esempio"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:34
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:38
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr ""
"Quanti triangoli di qualsiasi dimensione puoi contare nella figura "
"sottostante?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:49
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "I triangoli sono realizzati collegando i seguenti punti: {0}"
#
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:60
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "Triangoli con numeri"
#
# #
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:64
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr "Che numero va messo al posto del punto di domanda?"
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:69
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr ""
"Tutti i triangoli hanno una proprietà in comune, mentre sono indipendenti "
"per le altre."
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:75
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is
{0}."
msgstr ""
"Il risultato della moltiplicazione tra i due numeri all'interno di ogni "
"triangolo è {0}."
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:52
msgid "Colored figures"
msgstr "Figure colorate"
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:61
#, csharp-format
msgid ""
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Quale di queste figure è uguale a quella precedentemente mostrata? Riposta "
"{0}, {1}, {2} o {3}."
#
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:36
msgid "Colored text"
msgstr "Testo colorato"
#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:45
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "Qual è il colore della parola che dice «{0}»?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:42
msgid "Counting dots"
msgstr "Conteggio dei pallini"
#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always
singular
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using
numbers."
msgstr ""
"Quanti pallini di colore {0} c'erano nell'immagine precedente? Rispondi "
"utilizzando i numeri."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:52
msgid "Memorize facts"
msgstr "Memorizza fatti"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:107
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} days production halt next month,
but "
"before that it had not cut production since {1}."
msgstr ""
"Shiny Cars ha già annunciato uno stop alla produzione di {0} giorni il
mese "
"prossimo. Prima di questo non c'erano stati tagli alla produzione dal {1}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:109
msgid "For how many days did Shiny Cars halt its production?"
msgstr "Per quanti giorni Sniny Cars ha fermato la sua produzione?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr ""
"Qual è l'ultimo anno nel quale Shiny Cars ha fermato la sua produzione?"
#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:118
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worse decline since {1}."
msgstr ""
"Le vendite di Shyny Cars sono scese al {0}% lo scorso Dicembre, la
peggiore "
"riduzione dal {1}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:120
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr "Di quando sono scese le vendite della società lo scorso Dicembre?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid ""
"In what year did Shiny Cars record a sales total lower than that of last "
"December?"
msgstr ""
"In quale anno Shiny Cars ha registrato una vendita totale inferiore a
quella "
"dell'ultimo Dicembre?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:126
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr "Circa il {0}% di Shiny Cars prodotte nel mondo sono vendute in
Europa."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:128
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""
"Qual è la percentuale delle vendite in europa rispetto alla produzione "
"mondiale di Shiny Cars?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:134
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder
use "
"electric."
msgstr ""
"Circa il {0}% di Shiny Cars sono diesel, {1}% sono a benzina e il
rimanente "
"sono elettriche."
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:136
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Qual è la percentuale di Shiny Cars diesel?"
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Qual è la percentuale di Shiny Cars a benzina?"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:56
msgid "Memory figures"
msgstr "Memorizza i disegni"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:61
msgid ""
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the
cell "
"number."
msgstr ""
"In quale cella è presente l'altra figura come quella sottostante? Rispondi "
"con il numero della cella."
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:52
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:54
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:56
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:58
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:66
msgid "Memorize figures and text"
msgstr "Memorizza disegni e testo"
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:70
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except
for "
"one. Which is the missing figure? Answer the name of the figure."
msgstr ""
"L'elenco sottostante riporta le figure mostrate nell'immagine precedente, "
"eccetto per una. Qual è la figura mancante? Rispondi con il nome della
figura"
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:40
msgid "Figures with numbers"
msgstr "Disegni con numeri"
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or
{3}."
msgstr ""
"Quale di questi quadrati è stato mostrato in precedenza? Riposta {0}, {1}, "
"{2} o {3}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:131
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "Inizia al punto numero {0}"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:135
msgid "Move right"
msgstr "Sposta a destra"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
msgid "Move left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in altro"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:146
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "Termina al punto {0}"
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:160
msgid "Memorize indications"
msgstr "Memorizza le indicazioni"
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:166
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represent the indications previously
given? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""
"Quale dei seguenti disegni è ottenuto seguendo le indicazioni "
"precedentemente date? Risposta {0}, {1}, {2} o {3}."
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:59
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using
numbers."
msgstr ""
"Quanti numeri dispari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi
utilizzando "
"i numeri."
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:79
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using
numbers."
msgstr ""
"Quanti numeri pari c'erano nell'immagine precedente? Rispondi utilizzando
i "
"numeri."
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:99
msgid ""
"How many numbers with more than one digit were in the previous image?
Answer "
"using numbers."
msgstr ""
"Quanti numeri con più di una cifra c'erano nell'immagine precedente? "
"Rispondi utilizzando i numeri."
#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:116
msgid "Memorize numbers"
msgstr "Memorizza i numeri"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:39
msgid "Memorize words"
msgstr "Memorizza le parole"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
"word?"
msgstr "C'è una parola mancante nell'elenco precedente. Quale parola manca?"
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:54
msgid "elbow"
msgstr "gomito"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:55
msgid "armpit"
msgstr "ascella"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
msgid "hand"
msgstr "mano"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
msgid "chest"
msgstr "torace"
#. Fishes
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
msgid "sardine"
msgstr "sardina"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:61
msgid "trout"
msgstr "trota"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:62
msgid "monkfish"
msgstr "rana"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
msgid "cod"
msgstr "merluzzo"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
msgid "salmon"
msgstr "salmone"
#. Vegetables
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
msgid "potato"
msgstr "patata"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:68
msgid "ginger"
msgstr "zenzero"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:69
msgid "pepper"
msgstr "pepe"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
msgid "garlic"
msgstr "aglio"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
msgid "pumpkin"
msgstr "zucca"
#. Bicycle
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
msgid "brake"
msgstr "freno"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:75
msgid "pedal"
msgstr "pedale"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:76
msgid "chain"
msgstr "catena"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
msgid "wheel"
msgstr "ruota"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
msgid "handlebar"
msgstr "manubrio"
#. Music
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
msgid "drummer"
msgstr "batteria"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:82
msgid "speaker"
msgstr "cassa"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:83
msgid "lyrics"
msgstr "testi"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
msgid "beat"
msgstr "battuta"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
msgid "song"
msgstr "canzone"
#. Weather
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
msgid "cloud"
msgstr "nuvola"
#
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:89
msgid "rain"
msgstr "pioggia"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:90
msgid "storm"
msgstr "tempesta"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
msgid "fog"
msgstr "nebbia"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
msgid "rainbow"
msgstr "arcobaleno"
#
#
#
#. Animals
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
msgid "rabbit"
msgstr "coniglio"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:96
msgid "mouse"
msgstr "topo"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:97
msgid "monkey"
msgstr "scimmia"
#
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:98
msgid "bear"
msgstr "orso"
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:99
msgid "wolf"
msgstr "lupo"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:45
msgid "Arithmetical"
msgstr "Aritmetica"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:53
msgid "What is the result of the arithmetical operation?"
msgstr "Qual è il risultato dell'operazione aritmetica?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:40
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:57
#, csharp-format
msgid ""
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is the nearest to
the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""
"Dati i numeri: {0}, quale dei seguenti numeri è il più vicino al valore "
"medio? Risposta {1}, {2}, {3} o {4}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
msgid "The result of the operation is {0:##0.###}"
msgstr "Il risultato dell'operazione is {0:##0.###}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:39
msgid "Closer fraction"
msgstr "Frazioni equivalenti"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:48
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is closer to {0:##0.###}? Answer {1}, {2}, "
"{3} or {4}."
msgstr ""
"Quale dei seguenti numeri è più vicino a {0:##0.###}? Risposta {1}, {2},
{3} "
"o {4}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:57
#, csharp-format
msgid "The result of the operation {0} / {1} is {2:##0.###}"
msgstr "Il risultato dell'operazione {0} / {1} è {2:##0.###}"
#
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:62
msgid "Fractions"
msgstr "Frazioni"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:70
#, csharp-format
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction
or "
"a number."
msgstr ""
"Qual è il risultato della seguente operazione? Puoi rispondere utilizzando "
"sia una frazione che un numero."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:37
msgid "Greatest divisor"
msgstr "Massimo Comune Divisore"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers?"
msgstr ""
"Quale dei possibili divisori è quello più grande che divide tutti i numeri?"
#
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:209
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:211
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:224
msgid "Possible divisors"
msgstr "Divisori possibili"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:37
msgid "Operator"
msgstr "Operatore"
#
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:41
#, csharp-format
msgid "The first operator is {0}."
msgstr "Il primo operatore è {0}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:49
#, csharp-format
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using
'+-/*'."
msgstr ""
"Quali operatori rendono {0}, {1} e {2} uguali a {3}? Rispondere
utilizzando "
"+-/*"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:85
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:89
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:102
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} e {1}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:153
msgid "Primes"
msgstr "Primi"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:161
msgid ""
"In the set of numbers below, which of the following numbers is a prime? A "
"prime number is a positive integer that has exactly two different positive "
"divisors, 1 and itself."
msgstr ""
"Nell'insieme dei numeri sottostanti, quale dei seguenti numeri è un numero "
"primo? Un numero primo è un intero positivo che ha come divisori interi "
"positivi solamente 1 e se stesso."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:165
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is
the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr ""
"Se la somma delle cifre di un dato numero è divisibile per 3, allora lo è "
"anche quel numero. Per esempio 15=1+6=6, che è divisibile per 3."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:39
msgid "Proportions"
msgstr "Proporzioni"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:49
#, csharp-format
msgid "What is {0}% of {1}/{2}? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
msgstr "Qual è il {0}% di {1}/{2}? Risposta {3}, {4}, {5} o {6}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:34
msgid "Ratio"
msgstr "Rapporti"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"Two numbers sum {0} and have a ratio of {1} to {2}. Which are these
numbers?"
msgstr ""
"Due numeri hanno per somma {0} e rapporto di {1} a {2}. Quali sono questi "
"numeri?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"The second number is calculated by multiplying the first by {0} and
dividing "
"it by {1}."
msgstr ""
"Il secondo numero è calcolato moltiplicando il primo per {0} e dividendolo "
"per {1}."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:60
msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio a:b means that "
"for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr ""
"Un rapporto specifica una proporzione tra due numeri. Un rapporto a:b "
"significa per per ogni «a» parti hai «b» parti."
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
#, csharp-format
msgid "number1 + number2 = {0}"
msgstr "numero1 + numero2 = {0}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:104
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "ha un rapporto di {0}:{1}"
#
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:43
msgid "Two numbers"
msgstr "Due numeri"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:54
#, csharp-format
msgid "Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}?"
msgstr ""
"Quali sono i due numeri che sommati danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:57
#, csharp-format
msgid "Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are
{1}?"
msgstr ""
"Quali sono i due numeri che sottratti danno {0} e moltiplicati danno {1}?"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:120
#, csharp-format
msgid "number1 - number2 = {0}"
msgstr "numero1 - numero2 = {0}"
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:127
#, csharp-format
msgid "number1 * number2 = {0}"
msgstr "numero1 * numero2 = {0}"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
msgstr "Tutti i giochi (Logici, Calcolo, Memoria e Analogie Verbali)"
#
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
msgid "Answer:"
msgstr "Risposta:"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "Seleziona gioco personalizzato..."
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "Come estendere le funzionalità di gbrainy"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "Solo giochi di logica"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "Solo esercizi di memoria"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Mental Calculation Trainers Only"
msgstr "Solo esercizi di calcolo a mente"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "Solo analogie verbali"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "_End Game"
msgstr "_Termina partita"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
msgid "_FullScreen"
msgstr "Schermo Intero"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "_Game"
msgstr "_Partita"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
msgid "_New Game"
msgstr "_Nuova partita"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "_Pause Game"
msgstr "_Pausa"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Settings"
msgstr "I_mpostazioni"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "_Tip"
msgstr "S_uggerimento"
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:1
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr "<b>Scegli l'add-ins da installare e clicca su Prossimo</b>"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:2
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>Gestore add-in</b></big>"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:3
msgid "Add-in"
msgstr "Add-in"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:4
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dipendenze add-id:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:5
msgid "Add-in Installation"
msgstr "Installazione add-in"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:6
msgid "Add-in Manager"
msgstr "Gestore add-in"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:7
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr "Estensioni aggiuntive sono richieste per eseguire questa operazione."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:8
msgid "All registered repositories"
msgstr "Tutti i repository registrati"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:9
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:10
msgid "Browse..."
msgstr "Esplora..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:11
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:12
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:13
msgid "Enable"
msgstr "Attiva"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:14
msgid "Install from:"
msgstr "Installa da:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:16
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:17
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:18
msgid "Register a local repository"
msgstr "Registra un repository locale"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:19
msgid "Register an on-line repository"
msgstr "Registra un repository on-line"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:20
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:21
msgid "Select _All"
msgstr "Seleziona _tutto"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:22
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr "Scegli la posizione del repository che vuoi registrare:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:23
msgid "Show all packages"
msgstr "Mostra tutti i pacchetti"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:24
msgid "Show new versions only"
msgstr "Mostra solo le nuove versioni"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:25
msgid "Show updates only"
msgstr "Mostra solo gli aggiornamenti"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:26
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr "I seguenti add-ins sono attualmente installati:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:27
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr "I seguenti add-ins saranno installati:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:28
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:29
msgid "Url:"
msgstr "URL:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:30
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:31
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:32
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "_Installa add-ins..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:33
msgid "_Repositories..."
msgstr "_Repository..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:34
msgid "_Uninstall..."
msgstr "_Disinstalla..."
#: ../src/Clients/Classical/mono-addins-strings.xml.h:35
msgid "_Unselect All"
msgstr "D_eseleziona tutto"
#~ msgid "ant / insect"
#~ msgstr "formica / insetto"
#~ msgid "art / studio | music"
#~ msgstr "arte / accademia | musica"
#~ msgid "body"
#~ msgstr "corpo"
#~ msgid "conservatory"
#~ msgstr "conservatorio"
#~ msgid "lip"
#~ msgstr "labbro | labbra"
#~ msgid "track"
#~ msgstr "binario"
#~ msgid "wind"
#~ msgstr "vento"
#~ msgid "Mental Calculation"
#~ msgstr "Calcolo a mente"
#~ msgid "There are no verbal analogies available."
#~ msgstr "Non ci sono analogie verbali disponibili."
#~ msgid "Turn right"
#~ msgstr "Gira a destra"
#~ msgid "Turn left"
#~ msgstr "Gira a sinistra"
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "Vai su"
#~ msgid "Trainers Only (Mental Calculation and Memory)"
#~ msgstr "Solo allenamenti (calcolo a mente e di memoria)"
#~ msgid "label"
#~ msgstr "etichetta"
#~ msgid "store / sign | bottle"
#~ msgstr "negozio / marca | bottiglia"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "dieci"
#~ msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained"
#~ msgstr "Un rompicato per divertirsi e mantenere il cervello allenato"
#~ msgid ""
#~ "A {0}/{1} of 'number A' is {2}% of a 'number B'. 'number A' divided by
a "
#~ "'number B' is? Answer {3}, {4}, {5} or {6}."
#~ msgstr ""
#~ "I {0}/{1} di un numero 'A' sono il {2}% di un numero 'B'. Si ha quindi "
#~ "che 'A' diviso per 'B' è pari a? Risposte {3}, {4}, {5} o {6}."
#~ msgid ""
#~ "The result of the operation is {0:##0.###}. You have to divide {1}/100
by "
#~ "{2}/{3}."
#~ msgstr ""
#~ "Il risultato dell'operazione è {0:##0.###}. Devi dividere {1}/100 per
{2}/"
#~ "{3}."
#~ msgid "Clear player's history"
#~ msgstr "Cancella la storia del giocatore"
#
#
#
#~ msgid ""
#~ "A brain teaser and trainer game to have fun and to keep your brain "
#~ "trained."
#~ msgstr "Un rompicato per diversi e mantenere il tuo cervello allenato."
#~ msgid "Develop your own puzzles"
#~ msgstr "Creare un proprio puzzle"
Maggiori informazioni sulla lista
tp