Revisione gnulib
Giorgio Catanzaro
catanzag@gmail.com
Dom 7 Mar 2010 15:52:27 CET
Ciao Milo,
2010/2/28 Milo Casagrande <milo@casagrande.name>:
> Ciao,
>
> come da oggetto, ci sono 48 fuzzy. Alcune di queste stringhe fuzzy
> sono simili a quelle in coreutils, ma la traduzione che c'è qui è
> leggermente diversa perché quelle in coreutils non mi convincono del
> tutto.
>
innanzitutto grazie per la revisione indiretta delle liste dei segnali
delle coreutils e per i riferimenti diretti a wikipedia
>
> # (ndt) ho preferito mettere tra parentesi il vero nome della costante
> del segnale, sono cose abbastanza tecniche e forse con un riferimento
> reale più comprensibili
> #
pur condividendo la tua nota sull'argomento tecnico, non penso sia
necessario ripeterle, dalla lettura del codice in
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gnulib.git/tree/lib/siglist.h
http://git.savannah.gnu.org/cgit/gnulib.git/tree/lib/strsignal.c
sono le stringhe di descrizione della macro init_sig chiamate insieme
al segnale stesso, poi richiamate dalla strsignal, quindi mi sembra
ridondante
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGQUIT
> #: lib/siglist.h:35
> #, fuzzy
> msgid "Quit"
> msgstr "Chiusura con dump del core (SIGQUIT)"
>
s/Chiusura/Uscita ?
inoltre il fatto che venga effettuato il dump del core è
un'informazione in più, lo metterei tra parentesi
>
> # http://en.wikipedia.org/wiki/Trap_(computing)
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTRAP
> #: lib/siglist.h:41
> #, fuzzy
> msgid "Trace/breakpoint trap"
> msgstr "Rilevato trace/breakpoint (SIGTRAP)"
>
più giù hai lasciato trap per SIGEMT
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGEMT
> #: lib/siglist.h:115
> #, fuzzy
> msgid "EMT trap"
> msgstr "Trap EMT (SIGEMT)"
>
> #: lib/siglist.h:50
> #, fuzzy
> msgid "Killed"
> msgstr "Ucciso (SIGKILL)"
>
Terminato (da kill)? a parte che mi sembra brutale ;) anche su
wikipedia http://it.wikipedia.org/wiki/Kill_(Unix)
e in inglese è spiegato come segnale di terminazione immediata (per
distinguerlo da SIGTERM più giù)
> # (ndt) non so se convenga lasciarlo invariato... ma forse anche le altre...
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGALRM
> #: lib/siglist.h:62
> #, fuzzy
> msgid "Alarm clock"
> msgstr "Segnale di allarme (SIGALRM)"
>
non è proprio un allarme in senso stretto, ma una specie di promemoria
temporale (ad esempio per implementare la funzione sleep)
Daniele per le coreutils mi faceva notare che letteralmente è sveglia,
altre idee?
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTERM
> #: lib/siglist.h:65
> #, fuzzy
> msgid "Terminated"
> msgstr "Terminato (SIGTERM)"
>
>
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGSTOP
> #: lib/siglist.h:71
> #, fuzzy
> msgid "Stopped (signal)"
> msgstr "Segnale di fermato (SIGSTOP)"
>
Preferirei sospeso, come il seguente per il quale, però, il segnale
arriva dal terminale
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTSTP
> #: lib/siglist.h:74
> #, fuzzy
> msgid "Stopped"
> msgstr "Sospeso (SIGTSTP)"
>
"Sospeso (dal terminale)" per distinguerlo dal precedente? O
eventualmente uniformare tutti e due a "Fermato" come sono i seguenti
due
>
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTIN
> #: lib/siglist.h:83
> #, fuzzy
> msgid "Stopped (tty input)"
> msgstr "Fermato per input tty (SIGTTIN)"
>
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGTTOU
> #: lib/siglist.h:86
> #, fuzzy
> msgid "Stopped (tty output)"
> msgstr "Fermato per output tty (SIGTTOU)"
>
>
> # http://en.wikipedia.org/wiki/SIGPROF
> #: lib/siglist.h:101
> #, fuzzy
> msgid "Profiling timer expired"
> msgstr "Timer di profiling terminato (SIGPROF)"
s/di profiling/del profiler/ ?
OT: per tutte le altre descrizioni dei segnali (ma anche per parti di
queste) preferisco le tue, più leggibili o corrette, alle mie nelle
coreutils, grazie
>
> #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
> #. for this package. Please add _another line_ saying
> #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
> #. bugs (typically your translation team's web or email address).
> #: lib/version-etc.c:245
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "Report bugs to: %s\n"
> msgstr ""
> "\n"
> "Segnalare i bug a: %s\n"
>
> #: lib/version-etc.c:247
> #, c-format
> msgid "Report %s bugs to: %s\n"
> msgstr "Segnalare i bug di %s a: %s.\n"
>
credo vada aggiunto almeno alla prima (non so se in entrambi) anche
"Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>\n"
Ciao
Giorgio
Maggiori informazioni sulla lista
tp